ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Джордж Даннинг никогда бы не простил жену, если бы та позволила им и дальше быть свидетелями его беспомощного состояния.
Подавив в себе раздражение, Эрия кивнула и повела графа и его спутника вниз. Граф с нескрываемым любопытством рассматривал все вокруг и совсем отстал от Эрии. Замедлив шаг, девушка недовольно оглянулась и увидела, что граф застыл, перед портретом ее дедушки.
– Сюда, джентльмены, – сухо сказала она, с трудом скрывая раздражение. Войдя в холл, Эрия вдруг с удивлением обнаружила, что мраморный пол неприятно холодит ноги. Только сейчас девушка поняла, что все это время пробегала в одних шелковых чулках. У нее возникло чувство, будто она совершенно раздета. Перейдя на скользящий медленный шаг, постаралась идти так, чтобы ступни не высовывались из-под платья, и благополучно добралась до гостиной, где на помощь пришли толстые ковры, застилающие пол.
Эрия позвонила в колокольчик, вызывая Джозефа, и запоздало вспомнила, что тот все еще находится в комнате отца. Джозеф был самым вышколенным из слуг, и ей вовсе не хотелось, чтобы вместо него явился кто-то другой.
Граф остановился на пороге, осматривая величественную комнату, а глаза девушки в свою очередь принялись разглядывать его. Светло-коричневый сюртук с узкими отворотами отлично гармонировал с бриджами и жилетом цвета кофе с молоком. Шелковую рубашку богато украшали кружева. Высокие сапоги из великолепной кожи доходили почти до колен. Рассматривать одежду было гораздо легче, чем его самого, тем не менее ей пришла в голову мысль, что граф слишком широкоплеч, слишком мускулист и мужествен для аристократа. Хотя, конечно, отлично сшитая одежда вполне соответствует титулу. Вспыхнув, Эрия вдруг осознала, что в мыслях уже отделила его от одежды. Что на нее нашло?
Мужчины медленно подошли ближе, и Эрия наконец обратила внимание на молодого человека приятной наружности и попыталась догадаться, какую роль тот выполняет при графе. То, что он не слуга, девушка поняла сразу, поскольку на нем был ладно скроенный сюртук, рубашка из тонкого полотна и дорогие сапоги для верховой езды.
– Мне хотелось бы принять вас в «Королевских Дубах» при более благоприятных обстоятельствах, – Эрия придала голосу максимальную мелодичность. – Хотя мы многим вам обязаны, сэр, я до сих пор не знаю вашего имени, – она мило улыбнулась незнакомцу, затем посмотрела на графа, ожидая, что тот представит своего спутника. Граф поставил на место фигурку из итальянского мыльного камня, которую разглядывал.
– Меррилл Джамисон, мой компаньон, родом из Массачусетса.
Джамисон что-то пробормотал, очаровательно улыбнулся и поцеловал ей руку. Граф нахмурился и с некоторым раздражением в голосе продолжил:
– Он здесь, чтобы сопровождать меня во время охоты.
– Вам очень повезло, ваша светлость, – сказала Эрия, заставив Джамисона слегка покраснеть. – Мой отец подрался, – она повернулась к графу. – С кем?
– Насколько я понял, это был некто по имени Робертсон.
– Лемюэль Робертсон… я могла бы догадаться.
– Вы меня звали, мисс? – раздался звонкий девичий голос, заставивший Эрию вздрогнуть. Левайна, рыжеволосая девушка, которую наняли для работы на кухне лишь потому, что она ловко таскала на своих плечах пятидесятифунтовые мешки с мукой. Эрия с трудом скрыла разочарование. – На кухне больше никого не было, мисс, – как бы прочитав ее мысли, сказала Левайна.
Эрия натянуто улыбнулась, отошла от гостей за спинку дивана, поманила девушку к себе и негромко спросила:
– Ты знаешь, где Джозеф хранит бренди?
– Конечно, – лицо девушки просветлело. – Мы все это знаем, мисс.
Эрия услышала, что граф издает звуки, похожие на сдавленный смех, и невольно покраснела.
– Тогда принеси графин бренди и стаканы, – она немного поколебалась, затем все же добавила: – На подносе.
Левайна округлила глаза и красными от работы руками разгладила белый передник.
– О… да, мисс, – девушка собралась уйти, но Эрия жестом остановила ее.
Пользуясь тем, что диван скрывал нижнюю часть ее фигуры, Эрия приподняла край юбки и показала ногу в чулке. При этом многозначительно перевела взгляд с лица Левайны на свою ногу и опять на лицо служанки. Увидев, что все ухищрения напрасны, Эрия опустила подол.
– Да, мисс? – Левайна затрясла головой и к ужасу Эрии подняла домотканую юбку и показала ногу, обутую в грубый башмак.
Эрия в отчаянии закатила глаза и недовольно поджала губы. Бестолковая девушка подбоченилась и довольно громко сказала:
– Мисс, я ничего не могу понять.
Граф еще больше развеселился и, подойдя к дивану, перегнулся через спинку.
– Полагаю, мисс нужны туфли, милочка. Принеси их, – деловито распорядился он и насмешливо прищурил глаза.
– О! – воскликнула Левайна. – Вы опять забросили их под кровать и не можете достать?
Эрия залилась краской и бросила быстрый взгляд на графа, затем повернулась к Левайне.
– Бренди. На подносе.
Служанка поспешно удалилась, а Эрия уселась на диван. Мысль, что отец лежит наверху и страдает, а она тем временем развлекает гостей, не давала покоя.
– Я должна еще раз поблагодарить вас, джентльмены, за то, что доставили отца домой. Не буду расспрашивать о подробностях. И кто же ваша жертва, мистер Джамисон?
– Жертва, мисс? – на лице Джамисона появилось растерянное выражение.
– Вы охотились, я полагаю. – Господи, почему сегодня никто не в состоянии ее понять!
Меррилл Джамисон с улыбкой кивнул.
– Да, конечно, – он взглянул на графа, но тот не отрывал глаз от подола платья Эрии. – Мы охотились на медведя, оленя, конечно, и пуму…
– Но, мистер Джамисон, в этих краях пума не водится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Подавив в себе раздражение, Эрия кивнула и повела графа и его спутника вниз. Граф с нескрываемым любопытством рассматривал все вокруг и совсем отстал от Эрии. Замедлив шаг, девушка недовольно оглянулась и увидела, что граф застыл, перед портретом ее дедушки.
– Сюда, джентльмены, – сухо сказала она, с трудом скрывая раздражение. Войдя в холл, Эрия вдруг с удивлением обнаружила, что мраморный пол неприятно холодит ноги. Только сейчас девушка поняла, что все это время пробегала в одних шелковых чулках. У нее возникло чувство, будто она совершенно раздета. Перейдя на скользящий медленный шаг, постаралась идти так, чтобы ступни не высовывались из-под платья, и благополучно добралась до гостиной, где на помощь пришли толстые ковры, застилающие пол.
Эрия позвонила в колокольчик, вызывая Джозефа, и запоздало вспомнила, что тот все еще находится в комнате отца. Джозеф был самым вышколенным из слуг, и ей вовсе не хотелось, чтобы вместо него явился кто-то другой.
Граф остановился на пороге, осматривая величественную комнату, а глаза девушки в свою очередь принялись разглядывать его. Светло-коричневый сюртук с узкими отворотами отлично гармонировал с бриджами и жилетом цвета кофе с молоком. Шелковую рубашку богато украшали кружева. Высокие сапоги из великолепной кожи доходили почти до колен. Рассматривать одежду было гораздо легче, чем его самого, тем не менее ей пришла в голову мысль, что граф слишком широкоплеч, слишком мускулист и мужествен для аристократа. Хотя, конечно, отлично сшитая одежда вполне соответствует титулу. Вспыхнув, Эрия вдруг осознала, что в мыслях уже отделила его от одежды. Что на нее нашло?
Мужчины медленно подошли ближе, и Эрия наконец обратила внимание на молодого человека приятной наружности и попыталась догадаться, какую роль тот выполняет при графе. То, что он не слуга, девушка поняла сразу, поскольку на нем был ладно скроенный сюртук, рубашка из тонкого полотна и дорогие сапоги для верховой езды.
– Мне хотелось бы принять вас в «Королевских Дубах» при более благоприятных обстоятельствах, – Эрия придала голосу максимальную мелодичность. – Хотя мы многим вам обязаны, сэр, я до сих пор не знаю вашего имени, – она мило улыбнулась незнакомцу, затем посмотрела на графа, ожидая, что тот представит своего спутника. Граф поставил на место фигурку из итальянского мыльного камня, которую разглядывал.
– Меррилл Джамисон, мой компаньон, родом из Массачусетса.
Джамисон что-то пробормотал, очаровательно улыбнулся и поцеловал ей руку. Граф нахмурился и с некоторым раздражением в голосе продолжил:
– Он здесь, чтобы сопровождать меня во время охоты.
– Вам очень повезло, ваша светлость, – сказала Эрия, заставив Джамисона слегка покраснеть. – Мой отец подрался, – она повернулась к графу. – С кем?
– Насколько я понял, это был некто по имени Робертсон.
– Лемюэль Робертсон… я могла бы догадаться.
– Вы меня звали, мисс? – раздался звонкий девичий голос, заставивший Эрию вздрогнуть. Левайна, рыжеволосая девушка, которую наняли для работы на кухне лишь потому, что она ловко таскала на своих плечах пятидесятифунтовые мешки с мукой. Эрия с трудом скрыла разочарование. – На кухне больше никого не было, мисс, – как бы прочитав ее мысли, сказала Левайна.
Эрия натянуто улыбнулась, отошла от гостей за спинку дивана, поманила девушку к себе и негромко спросила:
– Ты знаешь, где Джозеф хранит бренди?
– Конечно, – лицо девушки просветлело. – Мы все это знаем, мисс.
Эрия услышала, что граф издает звуки, похожие на сдавленный смех, и невольно покраснела.
– Тогда принеси графин бренди и стаканы, – она немного поколебалась, затем все же добавила: – На подносе.
Левайна округлила глаза и красными от работы руками разгладила белый передник.
– О… да, мисс, – девушка собралась уйти, но Эрия жестом остановила ее.
Пользуясь тем, что диван скрывал нижнюю часть ее фигуры, Эрия приподняла край юбки и показала ногу в чулке. При этом многозначительно перевела взгляд с лица Левайны на свою ногу и опять на лицо служанки. Увидев, что все ухищрения напрасны, Эрия опустила подол.
– Да, мисс? – Левайна затрясла головой и к ужасу Эрии подняла домотканую юбку и показала ногу, обутую в грубый башмак.
Эрия в отчаянии закатила глаза и недовольно поджала губы. Бестолковая девушка подбоченилась и довольно громко сказала:
– Мисс, я ничего не могу понять.
Граф еще больше развеселился и, подойдя к дивану, перегнулся через спинку.
– Полагаю, мисс нужны туфли, милочка. Принеси их, – деловито распорядился он и насмешливо прищурил глаза.
– О! – воскликнула Левайна. – Вы опять забросили их под кровать и не можете достать?
Эрия залилась краской и бросила быстрый взгляд на графа, затем повернулась к Левайне.
– Бренди. На подносе.
Служанка поспешно удалилась, а Эрия уселась на диван. Мысль, что отец лежит наверху и страдает, а она тем временем развлекает гостей, не давала покоя.
– Я должна еще раз поблагодарить вас, джентльмены, за то, что доставили отца домой. Не буду расспрашивать о подробностях. И кто же ваша жертва, мистер Джамисон?
– Жертва, мисс? – на лице Джамисона появилось растерянное выражение.
– Вы охотились, я полагаю. – Господи, почему сегодня никто не в состоянии ее понять!
Меррилл Джамисон с улыбкой кивнул.
– Да, конечно, – он взглянул на графа, но тот не отрывал глаз от подола платья Эрии. – Мы охотились на медведя, оленя, конечно, и пуму…
– Но, мистер Джамисон, в этих краях пума не водится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111