ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Мне трудно поверить, что какой-то род древнее любого другого. Судя по учению церкви, у нас всех один Отец. Считаю, семья графа ничуть не лучше. Возможно, у него лучше представлена родословная, но это сомнительное преимущество. Не всегда последующим поколениям хочется знать грехи своих предков.
Сэр Лоуэлл загоготал, даже не пытаясь сдержаться. Плечи госпожи Маргарет тряслись от душившего ее смеха. Редко кому удавалось так осадить Джорджа Даннинга, да еще с такой основательностью.
– Эрия! – с негодованием вскричал отец. – Такое неуважение к высокородным титулам просто непристойно, – набросился он на дочь. К счастью для Эрии, вокруг оказалось мало свидетелей ее унижения. – В другие времена такие разговоры считались государственной изменой и карались очень жестоко.
– Слава Богу, я не жила в другие времена. Хотя нахожу, что и это время довольно трудное, – огрызнулась девушка, зная, что испытывает терпение отца. Она повернулась к сэру Лоуэллу, который опять принялся разглядывать свои туфли. – Я неважно себя чувствую, сэр Лоуэлл. Возможно, потому так себя и веду… Такой поздний час… Надеюсь, вы извините меня.
Она собралась улизнуть из гостиной, но в этот момент отец схватил ее за руку. Теперь он был сама любезность, а красноречивый взгляд направлен в ту сторону, откуда приближался английский граф. Джордж больно стиснул руку дочери, тем самым давая понять – она должна стоять и молчать. Эрия постаралась придать своему лицу безразличное выражение и в поисках поддержки уставилась на мать, но та внимательно изучала перчатки и вряд ли могла помочь.
– Дорогой граф, – Джордж Даннинг отвесил низкий поклон, приглашая знатного англичанина подойти к ним. – Вы должны к нам присоединиться, сэр, и позволить как следует поприветствовать вас в нашем графстве. Боюсь, мы не были как следует представлены друг другу.
Граф не спеша обошел диван, где сидели леди. Забавно, подумал он. Судя по всему, отец девушки вовсе не жаждет возмездия за вольность по отношению к дочери.
Эрия заметила, что многие гости оборачивались вслед графу и провожали его округлившимися от удивления глазами. Когда она, наконец, нехотя подняла взгляд, то чуть не упала от неожиданности. По всей щеке графа от виска до подбородка шли ярко-красные полосы, никак не вязавшиеся с надменным выражением лица.
– А-а-а, мистер Даннинг, я полагаю, – как ни в чем не бывало произнес граф и, взглянув на Эрию, улыбнулся. – Напротив, у меня такое чувство, что я очень близко знаком с вами и вашей семьей.
Эрия вспыхнула от негодования и унижения. Как он смеет открыто заявлять о своих низменных страстях! То, что подразумевалось под близким знакомством, непонятно только слепым. Неужели отец так глуп, что не замечает очевидных вещей? Но, взглянув в его сторону, перехватила понимающий и одобрительный взгляд. Он знает! Знает, и, тем не менее, пресмыкается перед этим подлецом! Невероятно! Звон в ушах на время лишил ее слуха, затем она расслышала слова сэра Лоуэлла:
– …мнение, что ни один род не может считаться самым древним, поскольку все мы происходим от Адама.
Джордж Даннинг еще сильнее сжал руку дочери, а граф запрокинул красивую голову и громко расхохотался, к нему присоединились сэр Лоуэлл и леди Маргарет. Даже Мэриан Даннинг не удержалась от улыбки. «Они все смеются надо мной», – с горечью подумала Эрия.
– Неужели, мисс? Ваши взгляды всегда так забавны и проницательны? – граф шагнул к ней, отец тут же отпустил руку дочери и отошел в сторону, бросив ее на растерзание этому наглецу.
Эрия чувствовала вопросительные взгляды присутствующих. Они ждут ответной реакции.
– Нет, ваша светлость. Боюсь, некоторые мои взгляды не столь забавны. А впрочем, чтобы вас позабавить, достаточно малого, – Эрия всей кожей почувствовала свирепый взгляд отца.
– Хо! – граф хлопнул ладонью себя по груди, словно получив сердечную рану. – Вы не можете считать меня таким поверхностным, мисс, пока не узнаете получше, – плотоядная улыбка должна была еще больше разозлить девушку.
– Эта перспектива вовсе не кажется мне заманчивой, – сухо процедила Эрия, не обращая внимания на недовольство отца.
– О, нет, – вмешался Джордж. – Граф, возможно, вы окажете нам честь отобедать у нас на следующей неделе, в «Королевских Дубах»? Например, в четверг. Я слышал, вы интересуетесь охотой? В моих угодьях полно отличной дичи.
Эрия чувствовала на себе горячий взгляд графа. Как же так? Отец понял, откуда у графа царапины на лице, но, тем не менее, приглашает на обед. Это равносильно тому, чтобы позволить…
Эрия закрыла глаза и покачнулась, прижав к вискам кончики пальцев.
– Извините, – прошептала девушка, ни на кого не глядя. – Кажется, это результат чрезмерного веселья, – она подхватила юбки и бросилась в ближайшую дверь. Мэриан Даннинг тут же встала и, избегая взгляда мужа, молча кивнула хозяину дома и графу, затем последовала за дочерью.
ГЛАВА 3
В трактире «Белый Олень» страсти разгорелись не на шутку. Здесь собрались почти все, кто неделю назад был в библиотеке сэра Лоуэлла Стерлинга, только на этот раз не было ни напудренных и завитых париков, ни шелковых рубашек, а следовательно, не было и причин, чтобы сдерживать низменные порывы. Оскорбления, злобные выкрики и взаимные угрозы сыпались со всех сторон, раскаляя спертый, пропитанный запахами табака и эля, воздух. Казалось, даже полуденное солнце не желает заглядывать в полутемный зал, где собралось столь шумное общество.
– Они не обращаются с нами, как с истинными англичанами! – кричал Джозеф Раскин, стуча кулаками по столу, покрытому пятнами от пролитого пива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Сэр Лоуэлл загоготал, даже не пытаясь сдержаться. Плечи госпожи Маргарет тряслись от душившего ее смеха. Редко кому удавалось так осадить Джорджа Даннинга, да еще с такой основательностью.
– Эрия! – с негодованием вскричал отец. – Такое неуважение к высокородным титулам просто непристойно, – набросился он на дочь. К счастью для Эрии, вокруг оказалось мало свидетелей ее унижения. – В другие времена такие разговоры считались государственной изменой и карались очень жестоко.
– Слава Богу, я не жила в другие времена. Хотя нахожу, что и это время довольно трудное, – огрызнулась девушка, зная, что испытывает терпение отца. Она повернулась к сэру Лоуэллу, который опять принялся разглядывать свои туфли. – Я неважно себя чувствую, сэр Лоуэлл. Возможно, потому так себя и веду… Такой поздний час… Надеюсь, вы извините меня.
Она собралась улизнуть из гостиной, но в этот момент отец схватил ее за руку. Теперь он был сама любезность, а красноречивый взгляд направлен в ту сторону, откуда приближался английский граф. Джордж больно стиснул руку дочери, тем самым давая понять – она должна стоять и молчать. Эрия постаралась придать своему лицу безразличное выражение и в поисках поддержки уставилась на мать, но та внимательно изучала перчатки и вряд ли могла помочь.
– Дорогой граф, – Джордж Даннинг отвесил низкий поклон, приглашая знатного англичанина подойти к ним. – Вы должны к нам присоединиться, сэр, и позволить как следует поприветствовать вас в нашем графстве. Боюсь, мы не были как следует представлены друг другу.
Граф не спеша обошел диван, где сидели леди. Забавно, подумал он. Судя по всему, отец девушки вовсе не жаждет возмездия за вольность по отношению к дочери.
Эрия заметила, что многие гости оборачивались вслед графу и провожали его округлившимися от удивления глазами. Когда она, наконец, нехотя подняла взгляд, то чуть не упала от неожиданности. По всей щеке графа от виска до подбородка шли ярко-красные полосы, никак не вязавшиеся с надменным выражением лица.
– А-а-а, мистер Даннинг, я полагаю, – как ни в чем не бывало произнес граф и, взглянув на Эрию, улыбнулся. – Напротив, у меня такое чувство, что я очень близко знаком с вами и вашей семьей.
Эрия вспыхнула от негодования и унижения. Как он смеет открыто заявлять о своих низменных страстях! То, что подразумевалось под близким знакомством, непонятно только слепым. Неужели отец так глуп, что не замечает очевидных вещей? Но, взглянув в его сторону, перехватила понимающий и одобрительный взгляд. Он знает! Знает, и, тем не менее, пресмыкается перед этим подлецом! Невероятно! Звон в ушах на время лишил ее слуха, затем она расслышала слова сэра Лоуэлла:
– …мнение, что ни один род не может считаться самым древним, поскольку все мы происходим от Адама.
Джордж Даннинг еще сильнее сжал руку дочери, а граф запрокинул красивую голову и громко расхохотался, к нему присоединились сэр Лоуэлл и леди Маргарет. Даже Мэриан Даннинг не удержалась от улыбки. «Они все смеются надо мной», – с горечью подумала Эрия.
– Неужели, мисс? Ваши взгляды всегда так забавны и проницательны? – граф шагнул к ней, отец тут же отпустил руку дочери и отошел в сторону, бросив ее на растерзание этому наглецу.
Эрия чувствовала вопросительные взгляды присутствующих. Они ждут ответной реакции.
– Нет, ваша светлость. Боюсь, некоторые мои взгляды не столь забавны. А впрочем, чтобы вас позабавить, достаточно малого, – Эрия всей кожей почувствовала свирепый взгляд отца.
– Хо! – граф хлопнул ладонью себя по груди, словно получив сердечную рану. – Вы не можете считать меня таким поверхностным, мисс, пока не узнаете получше, – плотоядная улыбка должна была еще больше разозлить девушку.
– Эта перспектива вовсе не кажется мне заманчивой, – сухо процедила Эрия, не обращая внимания на недовольство отца.
– О, нет, – вмешался Джордж. – Граф, возможно, вы окажете нам честь отобедать у нас на следующей неделе, в «Королевских Дубах»? Например, в четверг. Я слышал, вы интересуетесь охотой? В моих угодьях полно отличной дичи.
Эрия чувствовала на себе горячий взгляд графа. Как же так? Отец понял, откуда у графа царапины на лице, но, тем не менее, приглашает на обед. Это равносильно тому, чтобы позволить…
Эрия закрыла глаза и покачнулась, прижав к вискам кончики пальцев.
– Извините, – прошептала девушка, ни на кого не глядя. – Кажется, это результат чрезмерного веселья, – она подхватила юбки и бросилась в ближайшую дверь. Мэриан Даннинг тут же встала и, избегая взгляда мужа, молча кивнула хозяину дома и графу, затем последовала за дочерью.
ГЛАВА 3
В трактире «Белый Олень» страсти разгорелись не на шутку. Здесь собрались почти все, кто неделю назад был в библиотеке сэра Лоуэлла Стерлинга, только на этот раз не было ни напудренных и завитых париков, ни шелковых рубашек, а следовательно, не было и причин, чтобы сдерживать низменные порывы. Оскорбления, злобные выкрики и взаимные угрозы сыпались со всех сторон, раскаляя спертый, пропитанный запахами табака и эля, воздух. Казалось, даже полуденное солнце не желает заглядывать в полутемный зал, где собралось столь шумное общество.
– Они не обращаются с нами, как с истинными англичанами! – кричал Джозеф Раскин, стуча кулаками по столу, покрытому пятнами от пролитого пива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111