ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Возможно, ты была права, что не отдалась мне до свадьбы. Видно, сам Бог надоумил тебя сбежать от меня, чтобы позволить мне узнать его мысли по этому поводу. Клянусь, ты останешься девушкой до нашей брачной ночи. Тогда я возьму тебя, и ты будешь покорной и нежной.
Она думала, что умрет от облегчения при этих словах. Он увидел это и нахмурился.
— Нехорошо, что ты не хочешь меня в своей постели. Привыкай, Дария, поскольку ты будешь моей. Это так же верно, как и то, что я убью Роланда, а ты родишь мне сына к исходу зимы.
Граф повернулся и сказал что-то Маклауду. Вскоре Дария держала сухую одежду и одеяло. Эдмонд показал ей на темный угол пещеры. Переодеваясь, она молила Бога, чтобы на сей раз граф сдержал слово и хотя бы на время оставил ее в покое. Просила Бога, чтобы он не отвернулся от нее и вразумил бы графа.
Дождь лил полтора дня — холодный, обложной дождь. Дарии хотелось умереть. Она сидела на лошади позади графа, как раньше с Роландом. Один из его людей вел Кэнтора; конь больше не хромал. К тому времени как они вернулись в Тибертон, дождь перестал, и выглянуло яркое солнце.
На следующий день сделалось жарко. Дария благословляла пот, выступивший у нее на лбу. Это было чудесно.
Она постоянно думала о Роланде. Девушка была уверена в том, что он поправился, — ведь упрямый и настойчивый Роланд никогда не сдавался. Несомненно, он приедет в Тибертон за Кэнтором и, возможно, снова захочет увезти ее с собой.
Когда Дария узнала, что в Тибертоне все еще не было священника, ей захотелось кричать от радости. Граф не женится на ней до тех пор, пока не найдет нового, и она будет ограждена от его домогательств. В безопасности, да, но надолго ли? Дария со вздохом отвернулась от узкого окна, услышав, как Ина сказала:
— Ну и разозлился же граф, когда вы убежали. Вопил, ругался и трясся как безумный, а люди за его спиной прыскали со смеху — дескать, такая малышка оставила его в дураках. Да, они здорово смеялись оттого, что его сластолюбие перевесило набожность. Но он быстро погнался за вами. Граф замучил того фермера, что держал у себя лошадь священника, а потом вонзил ему нож между ребер, и оставил гнить в канаве.
"Этот человек хотел только купить четырех коров», — подумала Дария. Lie pum buwch.
Девушка почувствовала, как к горлу подступает тошнота. Раздался стук в дверь, и вошла одна из служанок. Она принесла обед на подносе. Ее, несомненно, держали как пленницу. Женщина внимательно оглядела ее и сделала реверанс.
— Я не голодна, — выдавила из себя Дария и снова повернулась к окну.
Наутро граф с небольшим отрядом отправился на поиски шайки разбойников, захватившей маленькую английскую деревушку Ньючерч, пока он разыскивал Дарию в Уэльсе. На некоторое время девушка была свободна от его домогательств, но граф приказал держать ее взаперти. Эдмонд Клэр потрепал ее по щеке, садясь на боевого коня, но она увидела в его глазах голодный блеск и отстранилась.
— Подожди немного, — пообещал он ей, — и у меня будет священник.
С этими словами граф ускакал.
Стояла середина лета, земля растрескалась от жары, небо было безоблачным и ярко-синим.
Накануне вечером граф сказал Дарии, что священник наконец-то появится в замке. Он нашел его в Бристоле после долгих поисков, и святой отец прибудет в Тибертон через неделю. Тогда граф Клэр женится на ней, а затем изнасилует и убьет, обнаружив, что она не девственна. Дария прижала руки к животу. По крайней мере в последнюю неделю он не относился к ней как к пленнице. Граф вернулся с победой. Он повесил их всех, этих разбойников-валлийцев, которые еще дышали. Вот так.
Казалось, Эдмонд Клэр забыл думать, что Роланд вернется за своим конем. Она подслушала его разговор с Маклаудом. В голосе графа сквозило неприкрытое презрение:
— Этот шлюхин сын не может возвратить себе даже коня. Роланд знает, что я убью его, если он сюда сунется. Дария была права — он уехал в Англию.
Маклауд просто обронил:
— И тем не менее…
Дария знала, что граф не доверяет ей, но она больше ничем не могла убедить его. Девушка сама начинала верить в то, что Роланд вернулся в Англию. А может быть, он умер? Был ли он поблизости? Нет, скорее всего нет. Она держалась робко и почтительно в присутствии графа, оставаясь молчаливой и словно окаменевшей наедине со своей служанкой.
Девушка боялась, что Ина, которой она когда-то так верила, выдаст ее графу.
По щеке Дарии скатилась слезинка. Она слизнула ее, почувствовав соленый вкус на губах, но не вытерла лица. У нее не было сил. Ей хотелось пить, но в кувшине, стоявшем возле ее узкой кровати, не было воды. Она медленно спустилась по крутым ступенькам в большой зал. Мужчины играли в шашки или рассказывали друг другу байки. Женщины скребли столы, разбрасывая свежую стружку. Никто не обратил на нее внимания. Графа она не видела. Дария вышла во внутренний дворик.
Был полдень — время, когда большинство обитателей замка укрылись в тени от палящего солнца.
Она направилась к бочке с водой, чувствуя, как горячие лучи обжигают кожу, но внутри у нее было холодно и пусто.
— Что ты здесь делаешь? Дария уловила подозрение в голосе графа и, сделав над собой усилие, улыбнулась ему.
— Я хотела набрать свежей воды. Сегодня жарко и сухо.
Граф как будто поверил ее словам и пошел к бочке. Зачерпнув воды, он протянул ей чашку и смотрел, как она пьет.
Затем Эдмонд Клэр сказал с разочарованием и недовольством:
— Я только что получил весть о том, что в Тибертон скачет король. Он посетил Чепстоу, обрушив свой гнев на графа Херфорда, а теперь намерен приехать ко мне.
Дария не поняла причину его плохого настроения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Она думала, что умрет от облегчения при этих словах. Он увидел это и нахмурился.
— Нехорошо, что ты не хочешь меня в своей постели. Привыкай, Дария, поскольку ты будешь моей. Это так же верно, как и то, что я убью Роланда, а ты родишь мне сына к исходу зимы.
Граф повернулся и сказал что-то Маклауду. Вскоре Дария держала сухую одежду и одеяло. Эдмонд показал ей на темный угол пещеры. Переодеваясь, она молила Бога, чтобы на сей раз граф сдержал слово и хотя бы на время оставил ее в покое. Просила Бога, чтобы он не отвернулся от нее и вразумил бы графа.
Дождь лил полтора дня — холодный, обложной дождь. Дарии хотелось умереть. Она сидела на лошади позади графа, как раньше с Роландом. Один из его людей вел Кэнтора; конь больше не хромал. К тому времени как они вернулись в Тибертон, дождь перестал, и выглянуло яркое солнце.
На следующий день сделалось жарко. Дария благословляла пот, выступивший у нее на лбу. Это было чудесно.
Она постоянно думала о Роланде. Девушка была уверена в том, что он поправился, — ведь упрямый и настойчивый Роланд никогда не сдавался. Несомненно, он приедет в Тибертон за Кэнтором и, возможно, снова захочет увезти ее с собой.
Когда Дария узнала, что в Тибертоне все еще не было священника, ей захотелось кричать от радости. Граф не женится на ней до тех пор, пока не найдет нового, и она будет ограждена от его домогательств. В безопасности, да, но надолго ли? Дария со вздохом отвернулась от узкого окна, услышав, как Ина сказала:
— Ну и разозлился же граф, когда вы убежали. Вопил, ругался и трясся как безумный, а люди за его спиной прыскали со смеху — дескать, такая малышка оставила его в дураках. Да, они здорово смеялись оттого, что его сластолюбие перевесило набожность. Но он быстро погнался за вами. Граф замучил того фермера, что держал у себя лошадь священника, а потом вонзил ему нож между ребер, и оставил гнить в канаве.
"Этот человек хотел только купить четырех коров», — подумала Дария. Lie pum buwch.
Девушка почувствовала, как к горлу подступает тошнота. Раздался стук в дверь, и вошла одна из служанок. Она принесла обед на подносе. Ее, несомненно, держали как пленницу. Женщина внимательно оглядела ее и сделала реверанс.
— Я не голодна, — выдавила из себя Дария и снова повернулась к окну.
Наутро граф с небольшим отрядом отправился на поиски шайки разбойников, захватившей маленькую английскую деревушку Ньючерч, пока он разыскивал Дарию в Уэльсе. На некоторое время девушка была свободна от его домогательств, но граф приказал держать ее взаперти. Эдмонд Клэр потрепал ее по щеке, садясь на боевого коня, но она увидела в его глазах голодный блеск и отстранилась.
— Подожди немного, — пообещал он ей, — и у меня будет священник.
С этими словами граф ускакал.
Стояла середина лета, земля растрескалась от жары, небо было безоблачным и ярко-синим.
Накануне вечером граф сказал Дарии, что священник наконец-то появится в замке. Он нашел его в Бристоле после долгих поисков, и святой отец прибудет в Тибертон через неделю. Тогда граф Клэр женится на ней, а затем изнасилует и убьет, обнаружив, что она не девственна. Дария прижала руки к животу. По крайней мере в последнюю неделю он не относился к ней как к пленнице. Граф вернулся с победой. Он повесил их всех, этих разбойников-валлийцев, которые еще дышали. Вот так.
Казалось, Эдмонд Клэр забыл думать, что Роланд вернется за своим конем. Она подслушала его разговор с Маклаудом. В голосе графа сквозило неприкрытое презрение:
— Этот шлюхин сын не может возвратить себе даже коня. Роланд знает, что я убью его, если он сюда сунется. Дария была права — он уехал в Англию.
Маклауд просто обронил:
— И тем не менее…
Дария знала, что граф не доверяет ей, но она больше ничем не могла убедить его. Девушка сама начинала верить в то, что Роланд вернулся в Англию. А может быть, он умер? Был ли он поблизости? Нет, скорее всего нет. Она держалась робко и почтительно в присутствии графа, оставаясь молчаливой и словно окаменевшей наедине со своей служанкой.
Девушка боялась, что Ина, которой она когда-то так верила, выдаст ее графу.
По щеке Дарии скатилась слезинка. Она слизнула ее, почувствовав соленый вкус на губах, но не вытерла лица. У нее не было сил. Ей хотелось пить, но в кувшине, стоявшем возле ее узкой кровати, не было воды. Она медленно спустилась по крутым ступенькам в большой зал. Мужчины играли в шашки или рассказывали друг другу байки. Женщины скребли столы, разбрасывая свежую стружку. Никто не обратил на нее внимания. Графа она не видела. Дария вышла во внутренний дворик.
Был полдень — время, когда большинство обитателей замка укрылись в тени от палящего солнца.
Она направилась к бочке с водой, чувствуя, как горячие лучи обжигают кожу, но внутри у нее было холодно и пусто.
— Что ты здесь делаешь? Дария уловила подозрение в голосе графа и, сделав над собой усилие, улыбнулась ему.
— Я хотела набрать свежей воды. Сегодня жарко и сухо.
Граф как будто поверил ее словам и пошел к бочке. Зачерпнув воды, он протянул ей чашку и смотрел, как она пьет.
Затем Эдмонд Клэр сказал с разочарованием и недовольством:
— Я только что получил весть о том, что в Тибертон скачет король. Он посетил Чепстоу, обрушив свой гнев на графа Херфорда, а теперь намерен приехать ко мне.
Дария не поняла причину его плохого настроения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89