ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она совсем уже собралась спросить о его ощущениях, как вдруг дверь распахнулась. В комнату вбежал мальчик в нанковых брюках и прекрасном сюртуке. Следом за ним вошла Дафна.
31
Чарли с разбегу кинулся в объятия Марджори. Она крепко обняла мальчика и обратила его внимание, что в комнате находится Раштон.
Чарли со времени своего знакомства с Раштоном, несмотря на последующие печальные события, часто вспоминал джентльмена, который позволил ему править великолепными серыми лошадьми и щелкнуть кнутом у них над головами.
— Мистер Раштон! — в восторге выдохнул Чарли, увидев его. — А где же ваши прекрасные лошади?
— Внизу, мой мальчик, — ответил Раштон. — Может быть, ты хочешь заставить их пробежаться туда-сюда по улице?
— Еще бы не хотеть! — вскричал Чарли. Он посмотрел на Марджори своими огромными сияющими серыми глазами и немедленно начал упрашивать ее позволить ему идти. Она позволила, но велела ему не слишком докучать мистеру Раштону.
— Не буду, не буду, честное слово, не буду!
Раштон пересек комнату и взял Чарли за руку, глядя на мальчика с удивительно мягким выражением лица. Марджори чувствовала, как ее сердце переполняет ощущение счастья при виде подобной нежности в глазах Раштона. Она гордилась им в эту минуту. Сейчас она видела то лучшее в нем, за что, собственно, и любила его.
То есть как это? Что за нелепые мысли?
«За что она и любила его».
Марджори не могла поверить, что именно это она и подумала про себя. Внезапно ей стало совершенно ясны ее чувства к Раштону. Она наконец поняла, что любит его.
Она любит его.
Она влюблена в Грегори Раштона. Это было невозможно, и все же приходилось это признать. Увы, таково было истинное состояние ее души и сердца. Если быть честной перед собой, то случилось это вовсе не сегодня, а прямо тогда, когда он впервые ее поцеловал в несчастной повозке миссис Кэмли.
Ее сердце так сильно забилось от посетившего ее откровения, что она прижала руку к груди и ахнула, вскрикнув:
— Святые небеса! Что же я натворила?
Ее следующая мысль несколько обеспокоила ее. Отвечал ли ей Раштон взаимностью? Если верить его объятиям, то, конечно, да. Но мужчины так отличались от женщин. Они без малейших угрызений совести позволяли себе много вольностей.
Любил ли он ее?
— Ах, боже мой, боже мой, — произнесла она вслух, качая головой. Изумление и смятение — вот что было отныне в ее душе. Если вдуматься, Раштон и был именно таким человеком, за которого она когда-то в своих девичьих грезах мечтала выйти замуж. Он великодушно и нежно относился к детям, он заставлял ее забыть в своих объятиях все на свете, он был тверд и честен, умен и образован, он был, наконец, упоительно красив.
— Марджи, дорогая, — окликнула ее Дафна. — Ты белая, как гусыня. Тебе плохо? Мне принести твой флакон с нюхательными солями? — Она все еще стояла у двери и теперь хмурясь смотрела на сестру.
— Нет, пожалуйста, не надо. Уверяю тебя, я совершенно здорова. — После своих уверений она упала в кресло у стола и в отчаянии дернула себя за выбившуюся прядь волос. Дафна, подойдя поближе, мягко положила ей руку на плечо.
— Раштон, как обычно, говорил тебе неприятные вещи?
— Нет, нет! — выдохнула Марджори, чувствуя что-то вроде восторга. Совершенно особенное состояние. — Он самый деликатный человек, какого я когда-либо знала.
— Деликатный? — переспросила Дафна. — Ты уверена, что говоришь о Раштоне? Разве не из-за него нас вышвырнули из дома миссис Кэмли?
— Дафна! — рассерженно воскликнула Марджори. — Мы потеряли работу у миссис Кэмли, потому что тебя обнаружили в библиотеке, когда ты целовалась с лордом Сомерсби, или ты забыла?
Дафна закусила губу. С виноватой улыбкой она сказала:
— Я едва не забыла. Как странно!
— Какая же ты простушка! — воскликнула Марджори. — Как ты могла забыть такое…
Она бы, конечно, продолжила, но тут в дверях появился Брокли и заявил, что, если барышни Чалкот принимают посетителей, им хочет нанести визит сэр Литон-Джонс.
Марджори взглянула на Дафну и мимолетно подумала, полюбила ли ее сестра баронета. Щеки Дафны слегка порозовели, когда она посмотрела на Марджори.
— Нам надо принять его, как ты думаешь? — спросила Дафна, краснея все сильней.
— Да, да, — рассеянно произнесла Марджори, но, поймав взгляд Дафны, обрадовалась. Разве мог быть больший признак привязанности ее сестры к сэру Литон-Джонсу, нежели этот чрезмерный румянец, так выгодно подчеркивающий белизну ее лица? Она сжала руку Дафны и сказала Брокли:
— Пожалуйста, проводите сэра Литон-Джонса в гостиную. Мы сейчас туда придем и принесем для него немного хереса — я знаю, что он его любит.
Когда Брокли поклонился, молча повернулся и скрылся в коридоре, Марджори встала. Она расправила юбки из кисеи с узорами в виде цветов и спросила:
— Где тетя Лидди? Я думала, она вместе с тобой и Чарли.
— Она наверху, думаю, лежит в достели. Она жаловалась на чудовищную головную боль.
— Надеюсь, она не заболеет еще больше.
— Не думаю. Она что-то сказала о бесполезной детской болтовне, из-за которой у нее вот-вот лопнет голова. Самое смешное, что, когда я попросила Чарли помолчать из уважения к бедной тете Лидди, она сказала: «Я имела в виду не Чарли!» Правда, странно? Как ты думаешь, что она хотела сказать?
— Я бы объяснила тебе, Дафна, но сейчас меня волнует только то, что сэр Литон-Джонс ждет нас слишком долго.
— О да, конечно! Надо сейчас же пойти к нему!
Судя по голосу Дафны, Марджори решила, что будущее ее сестры скоро устроится. Она взяла ее за руку и повела в гостиную. Сэр Литон-Джонс рассматривал в лорнет портрет миссис Вэнстроу в молодости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
31
Чарли с разбегу кинулся в объятия Марджори. Она крепко обняла мальчика и обратила его внимание, что в комнате находится Раштон.
Чарли со времени своего знакомства с Раштоном, несмотря на последующие печальные события, часто вспоминал джентльмена, который позволил ему править великолепными серыми лошадьми и щелкнуть кнутом у них над головами.
— Мистер Раштон! — в восторге выдохнул Чарли, увидев его. — А где же ваши прекрасные лошади?
— Внизу, мой мальчик, — ответил Раштон. — Может быть, ты хочешь заставить их пробежаться туда-сюда по улице?
— Еще бы не хотеть! — вскричал Чарли. Он посмотрел на Марджори своими огромными сияющими серыми глазами и немедленно начал упрашивать ее позволить ему идти. Она позволила, но велела ему не слишком докучать мистеру Раштону.
— Не буду, не буду, честное слово, не буду!
Раштон пересек комнату и взял Чарли за руку, глядя на мальчика с удивительно мягким выражением лица. Марджори чувствовала, как ее сердце переполняет ощущение счастья при виде подобной нежности в глазах Раштона. Она гордилась им в эту минуту. Сейчас она видела то лучшее в нем, за что, собственно, и любила его.
То есть как это? Что за нелепые мысли?
«За что она и любила его».
Марджори не могла поверить, что именно это она и подумала про себя. Внезапно ей стало совершенно ясны ее чувства к Раштону. Она наконец поняла, что любит его.
Она любит его.
Она влюблена в Грегори Раштона. Это было невозможно, и все же приходилось это признать. Увы, таково было истинное состояние ее души и сердца. Если быть честной перед собой, то случилось это вовсе не сегодня, а прямо тогда, когда он впервые ее поцеловал в несчастной повозке миссис Кэмли.
Ее сердце так сильно забилось от посетившего ее откровения, что она прижала руку к груди и ахнула, вскрикнув:
— Святые небеса! Что же я натворила?
Ее следующая мысль несколько обеспокоила ее. Отвечал ли ей Раштон взаимностью? Если верить его объятиям, то, конечно, да. Но мужчины так отличались от женщин. Они без малейших угрызений совести позволяли себе много вольностей.
Любил ли он ее?
— Ах, боже мой, боже мой, — произнесла она вслух, качая головой. Изумление и смятение — вот что было отныне в ее душе. Если вдуматься, Раштон и был именно таким человеком, за которого она когда-то в своих девичьих грезах мечтала выйти замуж. Он великодушно и нежно относился к детям, он заставлял ее забыть в своих объятиях все на свете, он был тверд и честен, умен и образован, он был, наконец, упоительно красив.
— Марджи, дорогая, — окликнула ее Дафна. — Ты белая, как гусыня. Тебе плохо? Мне принести твой флакон с нюхательными солями? — Она все еще стояла у двери и теперь хмурясь смотрела на сестру.
— Нет, пожалуйста, не надо. Уверяю тебя, я совершенно здорова. — После своих уверений она упала в кресло у стола и в отчаянии дернула себя за выбившуюся прядь волос. Дафна, подойдя поближе, мягко положила ей руку на плечо.
— Раштон, как обычно, говорил тебе неприятные вещи?
— Нет, нет! — выдохнула Марджори, чувствуя что-то вроде восторга. Совершенно особенное состояние. — Он самый деликатный человек, какого я когда-либо знала.
— Деликатный? — переспросила Дафна. — Ты уверена, что говоришь о Раштоне? Разве не из-за него нас вышвырнули из дома миссис Кэмли?
— Дафна! — рассерженно воскликнула Марджори. — Мы потеряли работу у миссис Кэмли, потому что тебя обнаружили в библиотеке, когда ты целовалась с лордом Сомерсби, или ты забыла?
Дафна закусила губу. С виноватой улыбкой она сказала:
— Я едва не забыла. Как странно!
— Какая же ты простушка! — воскликнула Марджори. — Как ты могла забыть такое…
Она бы, конечно, продолжила, но тут в дверях появился Брокли и заявил, что, если барышни Чалкот принимают посетителей, им хочет нанести визит сэр Литон-Джонс.
Марджори взглянула на Дафну и мимолетно подумала, полюбила ли ее сестра баронета. Щеки Дафны слегка порозовели, когда она посмотрела на Марджори.
— Нам надо принять его, как ты думаешь? — спросила Дафна, краснея все сильней.
— Да, да, — рассеянно произнесла Марджори, но, поймав взгляд Дафны, обрадовалась. Разве мог быть больший признак привязанности ее сестры к сэру Литон-Джонсу, нежели этот чрезмерный румянец, так выгодно подчеркивающий белизну ее лица? Она сжала руку Дафны и сказала Брокли:
— Пожалуйста, проводите сэра Литон-Джонса в гостиную. Мы сейчас туда придем и принесем для него немного хереса — я знаю, что он его любит.
Когда Брокли поклонился, молча повернулся и скрылся в коридоре, Марджори встала. Она расправила юбки из кисеи с узорами в виде цветов и спросила:
— Где тетя Лидди? Я думала, она вместе с тобой и Чарли.
— Она наверху, думаю, лежит в достели. Она жаловалась на чудовищную головную боль.
— Надеюсь, она не заболеет еще больше.
— Не думаю. Она что-то сказала о бесполезной детской болтовне, из-за которой у нее вот-вот лопнет голова. Самое смешное, что, когда я попросила Чарли помолчать из уважения к бедной тете Лидди, она сказала: «Я имела в виду не Чарли!» Правда, странно? Как ты думаешь, что она хотела сказать?
— Я бы объяснила тебе, Дафна, но сейчас меня волнует только то, что сэр Литон-Джонс ждет нас слишком долго.
— О да, конечно! Надо сейчас же пойти к нему!
Судя по голосу Дафны, Марджори решила, что будущее ее сестры скоро устроится. Она взяла ее за руку и повела в гостиную. Сэр Литон-Джонс рассматривал в лорнет портрет миссис Вэнстроу в молодости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85