ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Харриет остановилась у подножия лестницы. Дальше по коридору слышались голоса и приглушенный смех.
– Я никогда не знала своей матери, – сказала Харриет. – А отец провел последние несколько лет жизни в тюрьме. Он любил азартные игры больше, чем мог себе позволить, и однажды не смог заплатить долги. Мне пришлось жить у тетки, считавшей меня обузой и никогда не стеснявшейся сообщать мне об этом. Однажды я навестила отца, – доверила она Элизе тайну, которую до сих пор знала только Августа Мерриуэзер, и криво усмехнулась: – Он попросил у меня в долг несколько монет. Его сокамерники держали пари на крыс, которых учили бегать наперегонки. Я дала ему денег и больше никогда туда не возвращалась.
Лиззи взяла ее руки в свои, покачав головой:
– Харриет, прости. Должно быть, мои неприятности кажутся тебе такими ничтожными…
– Ничего подобного. – Харриет стиснула руки Элизы. – Я рассказала тебе это только для того, чтобы ты поняла – мое воспитание оставляет желать лучшего. Вместо чересчур заботливой матери у меня был отец, таскавший меня за собой по игорным притонам. Именно потому, что он меня так воспитывал, я и оказалась такой, какая есть. Надо здорово постараться, чтобы меня испугать. Я прекрасно себя чувствую, приехав в одиночестве в большой дом, который, по слухам, полон привидений. Здесь я подружилась с девушкой, чья мать не может быть такой уж ужасной, раз воспитала из своей дочери такого чудесного человека.
Лиззи стала розовой, как ее платье, и улыбнулась:
– Она позволила мне приехать сюда, хотя и боится этого дома.
– Вот именно, – кивнула Харриет, и они дружно зашагали к гостиной.
Леди Крейчли превосходно обставила комнату для встречи с духами, и Бенедикт чувствовал, что Харриет придет в восторг от меланхоличных теней, наполнявших гостиную. Фонари затемнили стеклом, раскрашенным в пурпурные и красные оттенки. Круглый стол передвинули в центр комнаты и накрыли накрахмаленной белой скатертью, а в середину стола поставили витой канделябр. Отблески пламени свечей отражались в окнах, за которыми давно наступила ночь. Бенедикт посмотрел на часы, стоявшие на каминной полке. До полуночи – колдовского часа, когда начнется сеанс, – оставалось всего несколько минут. Он-то думал, что опоздает, потому что под покровом тьмы возвращал на место дневник.
– Брэдборн! – На него смотрел Оскар Рэндольф, сидевший среди небольшой группки гостей у камина. – Вы как раз вовремя, чтобы услышать, как гадают по руке нашей мисс Мосли. – Он, стараясь выглядеть зловеще, подвигал вверх-вниз своими густыми белыми бровями. – Скоро мы узнаем, какие пороки гнездятся в ее душе.
Бенедикт нашел взглядом Харриет, сидевшую вплотную к камину в кресле с высокой спинкой. После стычки с Эллиотом она выглядела ничуть не хуже, чем обычно.
Леди Дортеа попросила своих гостей одеться в темное, и Харриет выбрала платье, черное как смоль, но очень простое, – обтягивающие рукава едва прикрывали плечи, а изысканная черная лента была завязана под грудью. На фоне черной ткани лицо Харриет казалось особенно бледным, а улыбка, сверкнувшая навстречу Бенедикту, белой, как лунный свет. Харриет встретилась с ним взглядом, и на фоне темной комнаты и темного наряда ее глаза цвета спелой пшеницы казались ему искрящимися.
– В ее душе нет пороков. – Бенедикт даже не понял, что произнес это вслух, да еще и интимным тоном, но тут Элиза Пруитт обернулась в его сторону и посмотрела расширенными, все понимающими глазами.
Харриет нервно улыбнулась.
– Ну что ж, продолжайте, мадам Люба, – сказала леди Дортеа с кривой усмешкой. – Не хочется, чтобы все знали только обо мне.
– В будущем леди Дортею ждет огромное богатство, – кивнув, поведал Рэндольф Бенедикту.
Бенедикт подошел ближе и увидел, что ладонь Харриет лежит на бледной пухлой руке с мерцающими черными ногтями. У мадам Любы были черные, как уголь, волосы и глаза, сверкающие, как голубой хрусталь. Эта пышная цыганка казалась в три раза крупнее, чем сидевшая напротив Харриет. Гадалка облекла свои роскошные формы во множество ярких пестрых тканей, а над плечами плясали серьги с камнями, настолько тяжелые, что женщину с более хрупкой фигурой они бы просто пригнули к земле.
Цыганка вела пальцем по линии на изящной ладони Харриет.
– У вас ровная линия жизни, – произнесла она, не отрывая глаз от ладони. – Вы доживете до глубокой старости. А вот эти присоединившиеся линии означают хороших друзей, которые вам помогают.
Харриет кивнула и прошептала, обращаясь к цыганке:
– А рыбу вы там не видите?
Мадам Люба глянула исподлобья:
– Нет никакой рыбы.
Харриет скорчила гримаску, и все, кто стоял вокруг, рассмеялись.
Лиззи заметила, что Бенедикт нахмурился, не поняв шутки, и пояснила:
– Рыба – это знак богатства и процветания.
– В вашем будущем есть своего рода сокровище, – заявила мадам Люба. – Награда, которую вы должны отыскать.
Харриет улыбнулась ей:
– А вы не можете просто сказать, где она находится?
– Это невозможно.
– Этого-то я и боялась.
Цыганка, наморщив лоб, снова посмотрела на ладонь Харриет, потом подняла глаза и пронзила мисс Мосли взглядом, словно осколком стекла. Казалось, что на ладони Харриет она прочла только одну часть ее судьбы, а вторую часть искала в глазах.
– Вы готовы полюбить, – решительно отпустила цыганка ладонь, – кого-то в этом доме.
Бенедикта обдало жаром. Лиззи посмотрела на него и быстро, пока никто не заметил, отвела взгляд в сторону, Харриет вообще не взглянула на Бенедикта.
В комнате наступило неуютное молчание. Бенедикт слышал, как грохочет у него в груди сердце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91