ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сколько фимиама возносится в небо в честь богов одиночества? И сколько еще зажжется новых?Он криво усмехнулся и достал сковороду. В костер полетела пара сосновых шишек, и пламя взметнулось вверх. Он был очень огорчен и раздражен тем, что не нашел Марни Фокс, и тревожился при мысли, что не найдет ее никогда.Чантри положил ветчину на сковороду, установил ее на камнях и принялся смотреть, как шипит и брызжет сало.— Эй, у костра! — послышался голос из холодной ночи.— Подходи, если ты не против! Садись, где удобнее!К костру приблизилась лошадь — серый конь, на котором сидел седой мужчина. Он был одет в одежду из оленьих шкур, а на его лице молодо блестели серые глаза.— Увидел твой костер, — сказал старик, — и подумал, что тебе, наверное, скучно одному.— Точно, но тебя я не ждал. Вот неприятности — другое дело.— Со мной они тоже случаются время от времени. Я в общем-то и сам не стал бы нарываться, но запах ветчины и кофе стоит того, чтобы рискнуть.— Тогда слезай с коня и садись к огню. — Чантри внимательно наблюдал за стариком. У того была винтовка 50-го калибра и наверняка охотничий нож. Револьвера Чантри не заметил.— В этих горах не так уж людно, — продолжал Оуэн.— Так было всегда, — ответил старик, возясь с седлом. — Они простояли безлюдными многие годы. Можно было прожить всю жизнь, и тебя никто бы не побеспокоил. А сегодня я увидел здесь больше народу, чем за весь прошлый год.— На тропе были следы, — добавил Чантри.— Черт побери, — пробормотал старик. — Скалы окрасятся кровью еще до того, как мы догоним эту шайку. Драки не миновать.— Их было четверо? — спросил Оуэн.— Угу, четверо. Подлые и жалкие одновременно. Я заметил их и спрятался в скалах, а затем перебрался со своей старой Мэри сюда, вниз. Если бы они на меня наткнулись, я бы их перестрелял, точно. Я никогда не связывался с такими, как они, и не собираюсь этого делать. Я бы повесил их скальпы на высокий шест или на какое-нибудь дерево, пусть посушатся.— Где они сейчас?— Милях в четырех-пяти к западу, под горой. Я поднялся наверх, чтобы избавиться от них и от их вони, как вдруг увидел свет твоего костра и подобрался поближе. Хотел посмотреть, кому это еще вздумалось гулять в горах.— А больше ты никого не видел?— А разве не довольно — за один-то день? Мистер, я долгие годы путешествую по этим горам вверх и вниз и за все это время не встретил ни души. Правда, года два назад встретил было одного, но мне этого надолго хватило. А сейчас люди выскакивают прямо из-за камней, куда ни глянь. Если так и дальше пойдет, о покое можно забыть.— Советую тебе забраться повыше и устроиться там. Это плохие парни.— Ты мне это говоришь? Я их и сам видел.— А еще кого-нибудь видел? Одинокого всадника, например?Старик приблизился к огню и подцепил ножом кусок ветчины прямо со сковородки. Одновременно он сверлил Чантри из-под седых бровей серыми глазами.— Ты кого-нибудь ищешь?— Да, — ответил Чантри. — Я ищу девушку. И дай Бог мне найти ее раньше, чем те внизу. Они за ней охотятся.— Даже сейчас? Давай-ка мы с тобой спустимся к ним, пока солнце не взошло, да и перестреляем всех четверых. Меньше хлопот.— Перестреляем? Спокойно и хладнокровно?— Хладнокровно! Это у них неизвестно какая кровь — холодная, горячая или тепловатая. Они хищники. Хищники! Я читал это на их лицах и вдыхал с их запахом. И я сказал себе: «Пристрели их!» Пристрелить и оставить мухам. И я бы сделал это, да мне одному так быстро четыре раза не выстрелить. А у тебя шестизарядные револьверы, да еще и винтовка. Черт возьми, если бы у меня была такая винтовка, они бы уже валялись под деревьями — на поживу муравьям.— Они гонятся за прекрасной леди, — продолжал Чантри, — и я не хочу, чтобы она попала им в лапы.— Пристрелим их! Ничего хорошего от них не дождешься. Ни один из них не был рожден матерью! Пристрелим их, говорю тебе!Он уже съел ветчину и подцепил другой кусочек. Чантри достал свои запасы и отрезал еще с полдюжины ломтей.— Я видел, что ты за ними гонишься, — сказал старик с набитым ртом. — Я следил за тобой сверху, в стеклышки. — И он махнул рукой в сторону вершины.— Стеклышки? Ты имеешь в виду бинокль?— Нет, у меня есть труба. Отличная подзорная труба.Он подошел к своим сумкам и из свертка с одеялами извлек четырехфутовую морскую подзорную трубу. Оуэн Чантри видел такую в последний раз, еще когда был мальчиком, да и тогда она считалась антиквариатом.— Через эту штуку я могу видеть все, что творится там, внизу. Я видел, как ты шел по их следу. Их я тоже видел. Они гнались за той девушкой. А еще я видел, как она от, них ускользнула.Он уничтожил остатки ветчины, вытер лезвие ножа о рукав и спрятал его в ножны.— На рассвете мы с тобой сможем догнать ее. Я знаю дорогу через горы, по которой мы доберемся вперед них.— Да уж, лучше мы, чем эта шайка.Старик внимательно изучал его.— А ты не родственник тому Чантри, который построил ранчо неподалеку?— Родственник. Ты его знал?— Знал ли я его? Я сейчас засмеюсь. Да, я знал его. Я же приехал в эти горы вместе с ним и помогал ему рубить тот дом в скалах. Я знал его. Хороший человек.Оуэн молча глядел на него. Этот старый седой человек знал Клайва Чантри. Глава 11 Оуэн Чантри слишком много повидал в жизни, чтобы испытывать лишние сомнения. Он был умен. В нем была здоровая толика скептицизма. Но, проехав по бесчисленным дорогам и прочитав огромное количество книг, он научился понимать, что невозможные вещи иногда все-таки случаются.Пока гость ел и болтал, Чантри внимательно наблюдая за ним. Старик был быстр и резв в движениях, весьма худощав, жилист и силен.Самые старые люди, известные Чантри, жили в горах, где многих болезней не было только потому, что разносящие их вирусы просто не выживают в холодном чистом воздухе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48