ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Чуть позже стало ясно, что женщину з
овут Вероника.
Ц Как это типично, Ц добавила женщина и затянулась, прикрыв глаза. Она у
лыбалась: похоже, спор забавлял ее Ц в отличие от худого бледного студен
та, с серьезным видом сидевшего напротив.
Ц Люди, которые ни черта не смыслят в театре, Ц продолжала Вероника, Ц в
сегда талдычат о величии Пинтера.
Ц Ладно, Ц сказал студент. Ц Согласен, его переоценили. С этим я согласе
н. Но это лишь подтверждает мою точку зрения.
Ц Подтверждает твою точку зрения?
Ц Послевоенная театральная традиция Британии, Ц сказал студент, Ц на
столько этиолирована, что
Ц Чего? Ц произнес голос с австралийским акцентом. Ц Это еще что такое?
Ц Этиолирована, Ц повторил студент. Ц Столь этиолирована, что в брита
нском театре имеется лишь одна фигура, которая
Ц Этиолирована? Ц упорствовал австралиец.
Ц Не обращай внимания, Ц сказала Вероника, еще больше расплываясь в улы
бке. Ц Он пытается произвести впечатление.
Ц Но что значит это слово?
Ц Посмотри в словаре, Ц отрезал студент. Ц Моя точка зрения заключает
ся в том, что в послевоенном британском театре есть лишь одна фигура, кото
рая может претендовать на какую-нибудь значимость, но даже ее переоцени
ли. Чрезмерно переоценили. Ergo, театру конец.
Ц Эрго? Ц переспросил австралиец.
Ц С театром покончено. Он больше не может ничего предложить. Театру нет м
еста в современной культуре Ц ни в этой стране, ни в любой другой.
Ц И ты хочешь сказать, что я даром трачу время? Ц спросила Вероника. Ц Ч
то я совершенно не улавливаю Zeitgeist
Дух времени (нем.). Ц Здесь и далее примечани
я переводчика
?
Ц Именно. Тебе нужно немедленно сменить специализацию и заняться изуче
нием кинематографа.
Ц Как ты.
Ц Как я.
Ц Что ж, интересно, Ц сказала Вероника. Ц И что же ты хочешь сказать? С од
ной стороны, ты полагаешь, что раз я интересуюсь театром, значит, я его изу
чаю. Ошибаешься: я учусь на экономическом. И потом, это твое убеждение, буд
то ты обладаешь некой абсолютной истиной в общем, я нахожу, что это весьм
а мужское качество. Мне больше нечего добавить.
Ц Так я мужчина, Ц заметил студент.
Ц А Пинтер Ц твой любимый драматург, и это весьма показательно.
Ц Чем же?
Ц Он пишет пьесы для мальчиков. Для умных мальчиков.
Ц Но искусство универсально. Все истинные писатели Ц гермафродиты.
Ц Ха! Ц презрительно выдохнула Вероника и затушила сигарету. Ц Ладно,
поговорим о гендерных вопросах?
Ц Я думал, мы говорим о культуре.
Ц Одно неотделимо от другого. Гендерные различия Ц всюду.
Теперь засмеялся студент:
Ц Это одно из самых бессмысленных утверждений, которое я когда-либо слы
шал. Ты хочешь говорить о гендерных различиях только потому, что боишься
говорить о высоком.
Ц Пинтер интересен только мужчинам, Ц сказала Вероника. Ц А почему он
интересен мужчинам? Потому что он женоненавистник. Его пьесы взывают к ж
еноненавистничеству, запрятанному в глубине души всякого мужчины.
Ц Я не женоненавистник.
Ц Ну да. Все мужчины ненавидят женщин.
Ц Да ты сама в это не веришь.
Ц Еще как верю.
Ц И считаешь всех мужчин потенциальными насильниками?
Ц Да.
Ц Ну вот, еще одна бессмыслица.
Ц Смысл весьма прозрачный. У всех мужчин есть задатки насильника.
Ц У всех мужчин есть орудие насилия. Это не одно и то же.
Ц Речь не о том, что все мужчины обладают необходимым оборудованием. Я г
оворю, что нет такого мужчины, который не испытывал бы в самом мрачном уго
лке своей души глубокой обиды Ц и зависти Ц к нашей силе, и обида эта ино
гда переходит в ненависть, а потому способна обернуться насилием.
Последовала короткая пауза. Студент что-то промямлил и тут же затих. Пото
м снова заговорил и снова умолк. В конце концов, не придумал ничего лучшег
о, чем:
Ц Да, но у тебя нет доказательств.
Ц Вокруг полно доказательств.
Ц Да, но у тебя нет объективных доказательств.
Ц Объективность, Ц сказала Вероника, закуривая снова, Ц это мужская с
убъективность.
Долгую и отчасти даже благоговейную тишину, наступившую после этого вер
дикта, нарушила Сара:
Ц Мне кажется, она права.
Сидевшие за столом разом повернулись к ней.
Ц Не по поводу объективности в общем я никогда об этом не задумывалас
ь но я хочу сказать, что мужчины по сути своей Ц действительно враждебн
ые существа, и никогда не знаешь, когда эта враждебность выплеснется на
ружу.
Вероника встретилась с ней взглядом.
Ц Спасибо. Ц Она повернулась к студенту:
Ц Видишь? Поддержка по всем фронтам.
Тот пожал плечами.
Ц Обычная женская солидарность.
Ц Нет, понимаете, со мной именно так и случилось, Ц запинаясь и торопясь,
бормотала Сара. Ц Как раз такой случай, о котором вы говорите Ц Она опу
стила взгляд и увидела, как ее глаза мрачно отражаются в маслянистой пов
ерхности кофе. Ц Прошу прощения, я не знаю, как вас зовут Даже не знаю, зач
ем вмешалась в вашу беседу. Лучше я пойду.
Она встала и поняла, что зажата в самом углу: край стола врезался ей в бедр
а; она неловко, бочком, протиснулась мимо австралийца и серьезного студе
нта. Лицо ее горело. Сара не сомневалась, что они смотрят на нее, как на чокн
утую. Пока она шла к кассе, никто не произнес ни слова, но отсчитывая мелоч
ь (Слаттери, хозяин заведения, с отстраненностью запойного книгочея сиде
л в своем углу), Сара почувствовала, как чья-то рука коснулась ее плеча; она
обернулась и увидела Веронику. Та улыбалась смущенно и чуть просительно
Ц резкий контраст с тем воинственным оскалом, которым она одаривала сво
их оппонентов за столиком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
овут Вероника.
Ц Как это типично, Ц добавила женщина и затянулась, прикрыв глаза. Она у
лыбалась: похоже, спор забавлял ее Ц в отличие от худого бледного студен
та, с серьезным видом сидевшего напротив.
Ц Люди, которые ни черта не смыслят в театре, Ц продолжала Вероника, Ц в
сегда талдычат о величии Пинтера.
Ц Ладно, Ц сказал студент. Ц Согласен, его переоценили. С этим я согласе
н. Но это лишь подтверждает мою точку зрения.
Ц Подтверждает твою точку зрения?
Ц Послевоенная театральная традиция Британии, Ц сказал студент, Ц на
столько этиолирована, что
Ц Чего? Ц произнес голос с австралийским акцентом. Ц Это еще что такое?
Ц Этиолирована, Ц повторил студент. Ц Столь этиолирована, что в брита
нском театре имеется лишь одна фигура, которая
Ц Этиолирована? Ц упорствовал австралиец.
Ц Не обращай внимания, Ц сказала Вероника, еще больше расплываясь в улы
бке. Ц Он пытается произвести впечатление.
Ц Но что значит это слово?
Ц Посмотри в словаре, Ц отрезал студент. Ц Моя точка зрения заключает
ся в том, что в послевоенном британском театре есть лишь одна фигура, кото
рая может претендовать на какую-нибудь значимость, но даже ее переоцени
ли. Чрезмерно переоценили. Ergo, театру конец.
Ц Эрго? Ц переспросил австралиец.
Ц С театром покончено. Он больше не может ничего предложить. Театру нет м
еста в современной культуре Ц ни в этой стране, ни в любой другой.
Ц И ты хочешь сказать, что я даром трачу время? Ц спросила Вероника. Ц Ч
то я совершенно не улавливаю Zeitgeist
Дух времени (нем.). Ц Здесь и далее примечани
я переводчика
?
Ц Именно. Тебе нужно немедленно сменить специализацию и заняться изуче
нием кинематографа.
Ц Как ты.
Ц Как я.
Ц Что ж, интересно, Ц сказала Вероника. Ц И что же ты хочешь сказать? С од
ной стороны, ты полагаешь, что раз я интересуюсь театром, значит, я его изу
чаю. Ошибаешься: я учусь на экономическом. И потом, это твое убеждение, буд
то ты обладаешь некой абсолютной истиной в общем, я нахожу, что это весьм
а мужское качество. Мне больше нечего добавить.
Ц Так я мужчина, Ц заметил студент.
Ц А Пинтер Ц твой любимый драматург, и это весьма показательно.
Ц Чем же?
Ц Он пишет пьесы для мальчиков. Для умных мальчиков.
Ц Но искусство универсально. Все истинные писатели Ц гермафродиты.
Ц Ха! Ц презрительно выдохнула Вероника и затушила сигарету. Ц Ладно,
поговорим о гендерных вопросах?
Ц Я думал, мы говорим о культуре.
Ц Одно неотделимо от другого. Гендерные различия Ц всюду.
Теперь засмеялся студент:
Ц Это одно из самых бессмысленных утверждений, которое я когда-либо слы
шал. Ты хочешь говорить о гендерных различиях только потому, что боишься
говорить о высоком.
Ц Пинтер интересен только мужчинам, Ц сказала Вероника. Ц А почему он
интересен мужчинам? Потому что он женоненавистник. Его пьесы взывают к ж
еноненавистничеству, запрятанному в глубине души всякого мужчины.
Ц Я не женоненавистник.
Ц Ну да. Все мужчины ненавидят женщин.
Ц Да ты сама в это не веришь.
Ц Еще как верю.
Ц И считаешь всех мужчин потенциальными насильниками?
Ц Да.
Ц Ну вот, еще одна бессмыслица.
Ц Смысл весьма прозрачный. У всех мужчин есть задатки насильника.
Ц У всех мужчин есть орудие насилия. Это не одно и то же.
Ц Речь не о том, что все мужчины обладают необходимым оборудованием. Я г
оворю, что нет такого мужчины, который не испытывал бы в самом мрачном уго
лке своей души глубокой обиды Ц и зависти Ц к нашей силе, и обида эта ино
гда переходит в ненависть, а потому способна обернуться насилием.
Последовала короткая пауза. Студент что-то промямлил и тут же затих. Пото
м снова заговорил и снова умолк. В конце концов, не придумал ничего лучшег
о, чем:
Ц Да, но у тебя нет доказательств.
Ц Вокруг полно доказательств.
Ц Да, но у тебя нет объективных доказательств.
Ц Объективность, Ц сказала Вероника, закуривая снова, Ц это мужская с
убъективность.
Долгую и отчасти даже благоговейную тишину, наступившую после этого вер
дикта, нарушила Сара:
Ц Мне кажется, она права.
Сидевшие за столом разом повернулись к ней.
Ц Не по поводу объективности в общем я никогда об этом не задумывалас
ь но я хочу сказать, что мужчины по сути своей Ц действительно враждебн
ые существа, и никогда не знаешь, когда эта враждебность выплеснется на
ружу.
Вероника встретилась с ней взглядом.
Ц Спасибо. Ц Она повернулась к студенту:
Ц Видишь? Поддержка по всем фронтам.
Тот пожал плечами.
Ц Обычная женская солидарность.
Ц Нет, понимаете, со мной именно так и случилось, Ц запинаясь и торопясь,
бормотала Сара. Ц Как раз такой случай, о котором вы говорите Ц Она опу
стила взгляд и увидела, как ее глаза мрачно отражаются в маслянистой пов
ерхности кофе. Ц Прошу прощения, я не знаю, как вас зовут Даже не знаю, зач
ем вмешалась в вашу беседу. Лучше я пойду.
Она встала и поняла, что зажата в самом углу: край стола врезался ей в бедр
а; она неловко, бочком, протиснулась мимо австралийца и серьезного студе
нта. Лицо ее горело. Сара не сомневалась, что они смотрят на нее, как на чокн
утую. Пока она шла к кассе, никто не произнес ни слова, но отсчитывая мелоч
ь (Слаттери, хозяин заведения, с отстраненностью запойного книгочея сиде
л в своем углу), Сара почувствовала, как чья-то рука коснулась ее плеча; она
обернулась и увидела Веронику. Та улыбалась смущенно и чуть просительно
Ц резкий контраст с тем воинственным оскалом, которым она одаривала сво
их оппонентов за столиком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16