ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Ну что ж, я очень довольна, что мы от них отделались. А теперь, как вы отно
ситесь к тому, чтобы пройтись со мной до Эдгарс-Билдингс Ц взглянуть на м
ою новую шляпку? Вы ведь сказали, что хотели ее посмотреть?
Кэтрин охотно согласилась.
Ц Но, Ц добавила она, Ц как бы нам не столкнуться с теми молодыми людьми
?
Ц Пустяки. Если поспешить, мы успеем проскочить перед ними. Мне до смерти
хочется показать вам шляпку.
Ц Достаточно подождать несколько минут Ц и встречи можно будет вообще
не бояться.
Ц Они недостойны того, чтобы я к ним подлаживалась! Не считаю нужным удел
ять мужчинам много внимания. Этим их можно только испортить.
Против последнего довода у Кэтрин не нашлось возражений. И дабы подтверд
ить независимость взглядов мисс Торп, а также ее решимость проучить пред
ставителей ненавистного пола, они тут же пустились в погоню за молодыми
людьми.
Глава VII
В следующую минуту они пересекли прилегающий к Галерее двор и очутились
под сводами арки напротив переулка Юнион. Но тут им пришлось остановитьс
я. Всякий знакомый с Батом хорошо помнит, как трудно здесь пересечь Чип-ст
рит. Эта улица в самом деле так неладно устроена и находится в такой небла
гоприятной близости к лондонской и оксфордской большим дорогам, а также
главной городской гостинице, что не проходит дня, в который каким-то леди
, независимо от значительности предпринятого ими дела Ц покупки ли пиро
жных, посещения галантерейной лавки или, как было на этот раз, преследова
ния молодых людей, Ц не пришлось бы задержаться на той или другой ее стор
оне, пропуская всадников, экипажи или повозки. Со времени приезда в Бат Из
абелла, к своей досаде, наталкивалась на это препятствие по несколько ра
з в День. И сейчас ей довелось натолкнуться на него и почувствовать досад
у еще раз, ибо в тот самый момент, когда они оказались напротив переулка Юн
ион и увидели двух джентльменов, пробиравшихся сквозь толпу и месивших г
рязь в этом привлекательном месте, им помешало перейти дорогу приближен
ие кабриолета, который самоуверенный возница гнал по негодной мостовой
с воодушевлением, подвергавшим смертельной опасности его самого, его се
дока и коня.
Ц Противные кабриолеты! Ц вырвалось у Изабеллы. Ц До чего я их ненавиж
у!
Однако ее ненависть, хоть и столь справедливая, оказалась непродолжител
ьной, Ц взглянув снова на экипаж, она воскликнула:
Ц Что я вижу? Брат и мистер Морланд!
Ц Господи, это Джеймс! Ц одновременно вырвалось у Кэтрин.
Едва только молодые люди их заметили, лошадь была сразу же остановлена т
аким рывком, что почти поднялась на дыбы, после чего седоки выпрыгнули из
экипажа, оставив его на попечение встрепенувшегося от внезапной остано
вки слуги.
Кэтрин, для которой появление брата было совершенно неожиданным, встрет
ила его с большой радостью. Брат, искренне к ней привязанный приятный мол
одой человек, отвечал ей тем же Ц в той мере, в какой ему это позволяли неп
рерывно отвлекавшие его очаровательные глазки мисс Торп. Приветствие, с
которым он сразу же обратился к этой леди, отразившее одновременно переж
иваемые им радость и смущение, могло бы подсказать его сестре, если бы она
лучше умела разбираться в чужих чувствах и не слишком была поглощена сво
ими собственными, что Джеймс ценит красоту Изабеллы не менее высоко, чем
сама Кэтрин.
Джон Торп, отдававший распоряжения относительно экипажа, вскоре присое
динился к ним и должным образом вознаградил Кэтрин за испытанный ею недо
статок внимания. Он весьма небрежно поздоровался с Изабеллой, едва лишь
пожав ей руку, но зато по всем правилам расшаркался перед ее подругой.
Это был полный юноша среднего роста, с невзрачными чертами лица и нескла
дной фигурой, который, казалось, чтобы не выглядеть слишком привлекатель
но, одевался как грум, а чтобы не сойти за человека с хорошими манерами, ве
л себя непринужденно, если следовало проявлять сдержанность, и развязно
Ц если была допустима непринужденность. Вынув из кармана часы, он спрос
ил:
Ц Как вы думаете, мисс Морланд, за сколько времени мы доскакали из Тетбер
и?
Ц Я ведь не знаю, далеко ли это отсюда. Ее брат заметил, что до Тетбери двад
цать три мили.
Ц Двадцать три? Ц спросил Торп. Ц Двадцать пять, и ни дюйма меньше!
Морланд возразил ему, ссылаясь на свидетельства путеводителей, хозяев г
остиниц и дорожных знаков, но его приятель отверг их все, поскольку распо
лагал более надежной мерой расстояния.
Ц Я знаю, Ц сказал он, Ц что мы проехали двадцать пять миль, по времени, к
оторое у нас отняла дорога. Сейчас половина второго. Мы выкатили со двора
гостиницы в Тётбери, когда городские часы пробили одиннадцать. Я вызову
на дуэль любого человека, который скажет что моя лошадь пробегает в упря
жке меньше десяти миль в час. Отсюда и выходит ровно двадцать пять миль.
Ц У вас потерялся один час, Торп, Ц сказал Морланд. Ц Когда мы выезжали
из Тётгбери, было всего десять часов.
Ц Десять часов? Клянусь жизнью, было одиннадцать! Я пересчитал все удары
. Ваш брат, мисс Морланд, доведет меня до исступления. Только взгляните на
мою лошадь Ц вы видели за свою жизнь существо, более приспособленное дл
я быстрого бега? (Слуга в это время как раз взобрался на сиденье и отгонял
экипаж.) Настоящих кровей! Три с половиной часа на то, чтобы пробежать каки
е-то двадцать три мили, Ц не угодно ли? Посмотрите на это животное и попро
буйте себе представить такую нелепость.
Ц О да, лошадь сильно разгорячилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13