ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Этого пока достаточно.
Ц О да, конечно. Но все они с ужасами? Вы уверены, что все они с ужасами?
Ц Абсолютно. Моя ближайшая подруга, мисс Эндрюс, Ц милейшая особа, само
е чудное существо на земле, Ц перечитала их все. Если бы вы знали мисс Энд
рюс, вы бы ее обожали. Вы даже представить не можете, какое она себе вяжет п
релестное платье. По-моему, она просто ангел. Почему-то мужчины ею не восх
ищаются. Это выводит меня из себя, и я их отчитываю как могу.
Ц Отчитываете? Вы отчитываете мужчин за то, что она им не нравится?
Ц Само собой разумеется. Чего только я не сделаю ради настоящих друзей. Я
не способна на половинчатое чувство Ц мне это не свойственно. Привязан
ности мои необыкновенно сильны. Этой зимой на одной из наших ассамблей я
заявила капитану Ханту, что, сколько бы он ко мне ни приставал, я не стану с
ним танцевать, пока он не подтвердит, что мисс Эндрюс красива как ангел. Вы
знаете, мужчины считают, что мы не созданы для подлинной дружбы, но я дока
жу им, что они заблуждаются. Пусть только я услышу, что кто-то неуважитель
но отзовется о вас, Ц увидите, какой он получит отпор. Впрочем, это едва ли
случится Ц вы ведь относитесь к женщинам, которые у мужчин пользуются у
спехом.
Ц Что вы! Как вы могли это сказать? Ц покраснев, ответила Кэтрин.
Ц Уверяю вас. Вам свойственна живость, которой так не хватает мисс Эндрю
с. Должна признаться, в ней есть что-то пресное Ах да, могу вас обрадовать!
Вчера, когда мы расстались, я заметила молодого человека, смотревшего на
вас очень внимательно. Готова поручиться Ц он в вас влюблен!
Кэтрин опять покраснела и запротестовала еще энергичнее, но Изабелла пр
одолжала со смехом:
Ц Клянусь вам, это чистая правда! Но я догадываюсь, в чем дело: вы не дорожи
те ничьей благосклонностью, кроме благосклонности джентльмена, имени к
оторого можно не называть. Что ж, если говорить серьезно, эти чувства есте
ственны. Не смею вас за них упрекать. Если сердце занято, Ц мне это так зна
комо! Ц внимание посторонних его не радует. Все, что не связано с его избр
анником, кажется таким заурядным и скучным! Ваши чувства вполне понятны.
Ц Вам незачем убеждать меня, что я много думаю о мистере Тилни, которого,
быть может, никогда не увижу.
Ц Никогда не увидите? Милочка моя, как можете вы так говорить? Поверьте, е
сли бы вы и впрямь так думали, вы были бы глубоко несчастны.
Ц Нисколько. Я не скрываю, он мне понравился. Но когда я читаю «Удольфо», м
не кажется, что сделать меня несчастной не может ничто на свете. Ах, это уж
асное черное покрывало! Изабелла, дорогая, я уверена, что под ним скелет Ло
рентины.
Ц Как странно, что вы до сих пор не читали «Удольфо». Миссис Морланд, наве
рно, не любит романов?
Ц Да нет же, любит! Просто до нас не доходят новые книги. Она сама часто пер
ечитывает «Сэра Чарлза Грандисона».
Ц «Сэра Чарлза Грандисона»? Но ведь его просто невозможно читать! Я помн
ю, мисс Эндрюс не смогла одолеть первого тома.
Ц Конечно, это совсем непохоже на «Удольфо». Но все же он показался мне з
анимательным.
Ц Неужели? Вы меня удивляете. Мне представлялось, что эта книга просто не
выносима. Но, Кэтрин, дорогая, вы уже придумали, что вы наденете на голову с
егодня вечером? Я твердо решила во всех случаях одеваться так же, как вы. М
ужчины, знаете, иногда обращают на это внимание.
Ц Но ведь нам до этого нет дела? Ц невинно спросила Кэтрин.
Ц Нет дела? Боже! Я взяла себе за правило не считаться с их мнением. Мужчин
ы подчас бывают ужасно дерзки, если только перед ними робеть и не держать
их на расстоянии.
Ц Правда? Я этого никогда не замечала. При мне они всегда бывали достаточ
но сдержанны.
Ц Они такими только прикидываются. Это самые самоуверенные существа на
земле, воображающие о себе Бог весть что. Кстати, все время забываю у вас с
просить: кого вы предпочитаете Ц блондинов или брюнетов?
Ц Мне трудно сказать, я об этом никогда не задумывалась. Наверно, что-ниб
удь среднее Ц шатены. Не слишком светлые, но и не темные.
Ц Отлично, Кэтрин, он ведь именно таков. Я не забыла вашего описания мист
ера Тилни: «смуглое лицо с темными глазами и не слишком темные волосы». Чт
о ж, мой вкус отличается от вашего. Я предпочитаю светлые глаза и бледное л
ицо. Они кажутся мне более привлекательными. Вы не выдадите меня, встрети
в кого-нибудь из ваших знакомых с этими качествами?
Ц Выдать вас! В каком смысле?
Ц Ах, не терзайте меня! Я и так уже слишком много сказала. Поговорим о друг
ом.
Кэтрин с некоторым удивлением подчинилась. Немного помолчав, она была уж
е готова вернуться к тому, что интересовало ее сейчас больше всего, то ест
ь к скелету Лорентины. Однако подруга опередила ее, воскликнув:
Ц Ради Бога, уйдем из этого конца зала! Вы заметили тех двух ужасных моло
дых людей, которые уже полчаса таращат на меня глаза? Они действуют мне на
нервы. Давайте посмотрим в книге, кто еще прибыл в Бат. Едва ли они последу
ют за нами.
Подруги подошли к столу с книгой для записи новых посетителей Галереи. И
пока Изабелла читала имена, Кэтрин пришлось следить за поведением дерзк
их незнакомцев.
Ц Ну как, они все еще там? Надеюсь, у них не хватит дерзости нас преследова
ть. Умоляю вас сказать мне, если они двинутся в нашу сторону. Я твердо реши
ла на них не смотреть.
Вскоре Кэтрин с непритворной радостью сообшила подруге, что она может бо
льше не беспокоиться, ибо джентльмены покинули Галерею.
Ц Куда же они направились? Ц быстро обернувшись, спросила Изабелла. Ц
Один из них совсем недурен.
Ц Они вошли в церковные ворота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Ц О да, конечно. Но все они с ужасами? Вы уверены, что все они с ужасами?
Ц Абсолютно. Моя ближайшая подруга, мисс Эндрюс, Ц милейшая особа, само
е чудное существо на земле, Ц перечитала их все. Если бы вы знали мисс Энд
рюс, вы бы ее обожали. Вы даже представить не можете, какое она себе вяжет п
релестное платье. По-моему, она просто ангел. Почему-то мужчины ею не восх
ищаются. Это выводит меня из себя, и я их отчитываю как могу.
Ц Отчитываете? Вы отчитываете мужчин за то, что она им не нравится?
Ц Само собой разумеется. Чего только я не сделаю ради настоящих друзей. Я
не способна на половинчатое чувство Ц мне это не свойственно. Привязан
ности мои необыкновенно сильны. Этой зимой на одной из наших ассамблей я
заявила капитану Ханту, что, сколько бы он ко мне ни приставал, я не стану с
ним танцевать, пока он не подтвердит, что мисс Эндрюс красива как ангел. Вы
знаете, мужчины считают, что мы не созданы для подлинной дружбы, но я дока
жу им, что они заблуждаются. Пусть только я услышу, что кто-то неуважитель
но отзовется о вас, Ц увидите, какой он получит отпор. Впрочем, это едва ли
случится Ц вы ведь относитесь к женщинам, которые у мужчин пользуются у
спехом.
Ц Что вы! Как вы могли это сказать? Ц покраснев, ответила Кэтрин.
Ц Уверяю вас. Вам свойственна живость, которой так не хватает мисс Эндрю
с. Должна признаться, в ней есть что-то пресное Ах да, могу вас обрадовать!
Вчера, когда мы расстались, я заметила молодого человека, смотревшего на
вас очень внимательно. Готова поручиться Ц он в вас влюблен!
Кэтрин опять покраснела и запротестовала еще энергичнее, но Изабелла пр
одолжала со смехом:
Ц Клянусь вам, это чистая правда! Но я догадываюсь, в чем дело: вы не дорожи
те ничьей благосклонностью, кроме благосклонности джентльмена, имени к
оторого можно не называть. Что ж, если говорить серьезно, эти чувства есте
ственны. Не смею вас за них упрекать. Если сердце занято, Ц мне это так зна
комо! Ц внимание посторонних его не радует. Все, что не связано с его избр
анником, кажется таким заурядным и скучным! Ваши чувства вполне понятны.
Ц Вам незачем убеждать меня, что я много думаю о мистере Тилни, которого,
быть может, никогда не увижу.
Ц Никогда не увидите? Милочка моя, как можете вы так говорить? Поверьте, е
сли бы вы и впрямь так думали, вы были бы глубоко несчастны.
Ц Нисколько. Я не скрываю, он мне понравился. Но когда я читаю «Удольфо», м
не кажется, что сделать меня несчастной не может ничто на свете. Ах, это уж
асное черное покрывало! Изабелла, дорогая, я уверена, что под ним скелет Ло
рентины.
Ц Как странно, что вы до сих пор не читали «Удольфо». Миссис Морланд, наве
рно, не любит романов?
Ц Да нет же, любит! Просто до нас не доходят новые книги. Она сама часто пер
ечитывает «Сэра Чарлза Грандисона».
Ц «Сэра Чарлза Грандисона»? Но ведь его просто невозможно читать! Я помн
ю, мисс Эндрюс не смогла одолеть первого тома.
Ц Конечно, это совсем непохоже на «Удольфо». Но все же он показался мне з
анимательным.
Ц Неужели? Вы меня удивляете. Мне представлялось, что эта книга просто не
выносима. Но, Кэтрин, дорогая, вы уже придумали, что вы наденете на голову с
егодня вечером? Я твердо решила во всех случаях одеваться так же, как вы. М
ужчины, знаете, иногда обращают на это внимание.
Ц Но ведь нам до этого нет дела? Ц невинно спросила Кэтрин.
Ц Нет дела? Боже! Я взяла себе за правило не считаться с их мнением. Мужчин
ы подчас бывают ужасно дерзки, если только перед ними робеть и не держать
их на расстоянии.
Ц Правда? Я этого никогда не замечала. При мне они всегда бывали достаточ
но сдержанны.
Ц Они такими только прикидываются. Это самые самоуверенные существа на
земле, воображающие о себе Бог весть что. Кстати, все время забываю у вас с
просить: кого вы предпочитаете Ц блондинов или брюнетов?
Ц Мне трудно сказать, я об этом никогда не задумывалась. Наверно, что-ниб
удь среднее Ц шатены. Не слишком светлые, но и не темные.
Ц Отлично, Кэтрин, он ведь именно таков. Я не забыла вашего описания мист
ера Тилни: «смуглое лицо с темными глазами и не слишком темные волосы». Чт
о ж, мой вкус отличается от вашего. Я предпочитаю светлые глаза и бледное л
ицо. Они кажутся мне более привлекательными. Вы не выдадите меня, встрети
в кого-нибудь из ваших знакомых с этими качествами?
Ц Выдать вас! В каком смысле?
Ц Ах, не терзайте меня! Я и так уже слишком много сказала. Поговорим о друг
ом.
Кэтрин с некоторым удивлением подчинилась. Немного помолчав, она была уж
е готова вернуться к тому, что интересовало ее сейчас больше всего, то ест
ь к скелету Лорентины. Однако подруга опередила ее, воскликнув:
Ц Ради Бога, уйдем из этого конца зала! Вы заметили тех двух ужасных моло
дых людей, которые уже полчаса таращат на меня глаза? Они действуют мне на
нервы. Давайте посмотрим в книге, кто еще прибыл в Бат. Едва ли они последу
ют за нами.
Подруги подошли к столу с книгой для записи новых посетителей Галереи. И
пока Изабелла читала имена, Кэтрин пришлось следить за поведением дерзк
их незнакомцев.
Ц Ну как, они все еще там? Надеюсь, у них не хватит дерзости нас преследова
ть. Умоляю вас сказать мне, если они двинутся в нашу сторону. Я твердо реши
ла на них не смотреть.
Вскоре Кэтрин с непритворной радостью сообшила подруге, что она может бо
льше не беспокоиться, ибо джентльмены покинули Галерею.
Ц Куда же они направились? Ц быстро обернувшись, спросила Изабелла. Ц
Один из них совсем недурен.
Ц Они вошли в церковные ворота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13