ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ей все еще было трудно дышать, но она вздернула подбородок и твердо посмо
трела Джейду в глаза. Да, Джейд Маршалл красив, умен, богат и могуществен, н
о для нее он всего лишь помеха, не более того. Он единственный человек, кот
орый стоит между ней и исполнением последней воли Дороти Чайлд.
Ц Если ничего не случилось, почему ты вскрикнула? Ц не унимался Джейд.
Пытаясь делать вид, будто прекрасно владеет собой, Лия ответила:
Ц Со мной все в порядке, так что можешь меня отпустить. Лия была довольно
высокого роста для женщины, и это избавило ее от необходимости задирать
голову, чтобы посмотреть в лицо Джейду, достаточно было просто поднять г
лаза. Но, несмотря на это, широкоплечий длинноногий Джейд подавлял ее. Лия
почувствовала, как во всем теле нарастает напряжение.
Джейд нахмурился, разжал пальцы и отошел в сторону, двигаясь с животной г
рацией хищника.
Ц Я тебе отпустил, Ц бросил он, Ц так что расслабься.
Он все еще стоял очень близко, и Лия видела тонкую пленку влаги на его заго
релой коже и бешено бьющуюся жилку на шее. Ее сердце пустилось вскачь. Она
мысленно поблагодарила изобретателя темных очков, которые скрывали вы
ражение ее глаз.
Ц Меня ударило током, Ц солгала Лия, с досадой отметив, что голос почему-
то охрип. Джейд перевел взгляд на машину.
Ц Что с твоей машиной?
Ц С ней Ц ничего. Меня часто бьет током, когда я выхожу из машины. Наверно
е, это как-то связано с моим биологическим электричеством.
Едва сказав это, Лия ужаснулась, что ее слова можно расценить как попытку
заигрывания. Поэтому она растянула губы в улыбке, вероятно, довольно жал
кой.
Ц Я плохо лажу с техникой, и она постоянно мне об этом напоминает.
Джейд был слишком хорошо воспитан, чтобы открыто разглядывать Лию с ног
до головы, но уголки чувственных губ, сводивших с ума не одну женщину, дрог
нули в насмешливой улыбке.
Ц Должно быть, от этого жизнь становится интереснее.
Его усмешка лишила Лию остатков самообладания.
Ц Скорее сложнее, Ц пролепетала она, презирая себя за недостаток выдер
жки. Ц Я не ожидала тебя увидеть. Как поживаешь?
Ц Отлично. Ц И снова Лия услышала насмешку, а может, ей только почудилос
ь. Ц А ты?
На этот раз Джейд смерил ее взглядом с головы до ног. Хотя его взгляд нигде
не задержался настолько, чтобы это выглядело нагло или угрожающе, в нем я
вно сквозил мужской интерес. В эту минуту Лия жалела только о том, что не н
адела джинсы вместо шорт, выставляющих напоказ ее длинные ноги. Стараясь
держаться подчеркнуто официально, она ответила:
Ц Спасибо, у меня все в порядке.
Ц Прими мои соболезнования по случаю смерти Дороти. Добрая была женщин
а.
В глубоком, чуть резковатом голосе с чувственными модуляциями и впрямь с
лышалось сожаление. Маршаллы всегда были к соседям очень добры, мать Дже
йда прислала на похороны цветы и записку для Лии, которая, тронула ее до сл
ез. Джейд ограничился коротким, но искренним письмом. На похоронах прису
тствовал даже представитель ньюкаслского офиса его фирмы.
Ц Тихо умереть во сне в ночь после торжества по случаю твоего восьмидес
ятилетия Ц кто из нас не хочет такой смерти? Ц продолжал Джейд. Ц Однак
о для близких это все равно тяжелая потеря.
Ц Со мной все в порядке, Ц снова сказала Лия, как будто от повторения эти
слова могли стать правдой.
Ц Скорбь утихнет, хотя должно пройти какое-то время. Ц Возникла странн
ая пауза, Лие даже показалось, что воздух зазвенел. Затем Джейд сказал сов
сем другим тоном:
Ц Итак, Лия, ты приехала. Ты повзрослела и стала еще красивее.
Он снова прошелся по ней взглядом Ц неторопливо, даже, казалось, нерешит
ельно. Лию бросило одновременно и в жар и в холод. Она знала, что, не считая д
линных ног, гладкой кожи и больших синих глаз, опушенных длинными ресниц
ами, в ее внешности нет ничего примечательного, во всяком случае, ничего т
акого, что давало бы ей право считаться красавицей. Значит, интерес Джейд
а наигранный, фальшивый. Джейд, конечно, не мог знать, что под его взглядом
Лию бросает то в жар, то в холод, но он прекрасно понимал, как воздействует
на противоположный пол. Это чувствовалось по всему Ц по его уверенной, д
аже какой-то угрожающей позе, по дерзкой улыбке, по насмешливому блеску г
лаз.
Ц Ты тоже, Ц ответила Лия светским тоном. Ц То есть я имела в виду, ты пов
зрослел и прекрасно выглядишь. Твоя мать может тобой гордиться.
Ц Матери всегда гордятся своими отпрысками. Ц Его глаза потемнели, он п
рищурился. Ц Что я такого сказал?
Лия потупилась. Он слишком много замечает.
Ц Только то, что матери всегда гордятся своими отпрысками, Ц повторила
она, изображая непонимание. Ц С этим я не спорю.
Лицо Джейда посуровело, в глазах зажегся опасный огонек.
Ц Знаешь, когда ты пытаешься язвить, твои губы выглядят особенно соблаз
нительно, Ц вкрадчиво произнес он. Ц Но я не пойму, в чем дело? Разве твоя
мать тобой не гордилась?
Лия инстинктивно выпрямилась и напряженно застыла.
Ц Она умерла еще до того, как я начала осознавать что-либо, кроме ее любви.
Джейд промолчал, хотя Лия готова была поклясться, что он взял ее ответ на з
аметку и теперь эта информация будет храниться вечно, как все, что схваты
вает его феноменальный мозг. Он посмотрел на заднее сиденье машины.
Ц Тебе помочь донести вещи до дома? Улыбка словно примерзла к лицу Лии.
Ц Зря стараешься, Джейд. Я все равно не продам тебе «Санта-Розу».
Повисло напряженное молчание. Взгляд Джейда, казалось, пронизывал ее нас
квозь, Лия чувствовала, что малейшее проявление слабости с ее стороны мг
новенно пробудит в нем инстинкт преследователя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49