ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Румянец выступил на щеках Алисы, и она украдкой бросила взгляд на Девери
лла. Почувствовав ее взгляд, Блейк посмотрел на жену. Его суровое лицо был
о исполнено ледяного спокойствия. И Алиса вновь напомнила себе о том, что
он не любит ее.
Девериллу в этот момент очень хотелось возненавидеть свою юную супругу.
Он жаждал наказать ее за то, что она заставила его жениться на ней. Но она б
ыла так хороша в своем белом подвенечном платье! Фата из бельгийского кр
ужева изящными складками ниспадала ей на спину и плечи; вызванная волнен
ием бледность придавала Алисе особую изысканность Блейк невольно зал
юбовался юной новобрачной, такой прелестной и невинной.
Но тут же его губы скривились в усмешке. Блейк не любил девственниц, он пре
дпочитал иметь дело с опытными женщинами, которые не дрожат и не плачут в
постели. Честно говоря, Блейк лишь однажды в своей жизни сталкивался с де
вственницей, но это было очень давно
При воспоминании о прошлом Блейк нахмурился и постарался отогнать непр
иятные мысли. Теперь он был женат и мог произвести на свет наследников. Эт
а идея не казалась ему несбыточной, несмотря на недовольство Алисой.
Его мнение об Алисе постоянно менялось, она открывалась ему с разных сто
рон и, казалось, таила множество загадок. Какой она была на самом деле? У Бл
ейка не было ответа на этот вопрос. Он знал только одно: отныне она была ег
о женой.
Блейк внезапно осознал это в полной мере; благополучие Алисы теперь цели
ком зависело от него, и он мог воспользоваться тем, что Алиса находилась в
его полной власти.
Глава 14
Извинившись перед лордом Крейвеном, Деверилл направился к своей жене. На
его губах появилась улыбка. Заметив его приближение, Алиса вспыхнула и н
евольно попятилась. Неужели он вызывает у нее страх? Впрочем, Блейк счита
л, что это даже к лучшему. Пусть Алиса думает, что он способен на жестокое о
бращение с ней. Ей это будет хорошим уроком. Блейка приводила в ярость мыс
ль о том, что его принудили вступить в брак, поэтому он стремился наказать
Алису за ее козни, однако он еще не знал, как именно он это сделает.
Ц Дорогая моя, Ц промолвил Блейк, беря в свои ладони руку Алисы. Даже чер
ез перчатку он чувствовал, какие у нее холодные пальцы. Ц Надеюсь, вам зд
есь нравится?
Алиса старательно отвела взгляд в сторону.
Ц Честно говоря, мне хочется бежать отсюда куда глаза глядят, Ц сказала
она.
Блейк покачал головой.
Ц Позвольте мне усомниться в вашей искренности, Ц заявил он. Ц Ведь вы
сделали все, чтобы меня женить. Ну вот, теперь твоя мечта сбылась! Отныне т
ы моя жена и должна во всем слушаться меня.
Алиса бросила на герцогиню умоляющий взгляд, ожидая ее помощи и защиты. И
Аделайн попыталась усмирить своего внука.
Ц Не будь таким жестоким, Блейк, Ц сказала она. Ц Это тебя не красит. Сег
одня ваша свадьба. Неужели ты хочешь испортить торжество?
Ц Спасибо за напоминание, Ц улыбнулся Блейк. Ц Мне кажется, бабушка, я и
вас должен поблагодарить за это событие, но, пожалуй, я сделаю это в друго
й раз. А сейчас, думаю, нам с женой пора подняться в опочивальню.
Мертвенная бледность залила лицо Алисы, и она вырвала свою руку у Блейка.
Ц Нет! Еще рано! Ц воскликнула она, стараясь справиться с охватившим ее
волнением. Ц Наши гости еще
Ц Наши гости прекрасно обойдутся без нас, моя дорогая, Ц перебил ее Бле
йк.
Перед мысленным взором Алисы возникла сцена, которую она три года назад
видела в конюшне Ц полуобнаженные, пыхтящие Гарри и девица на соломе. Ко
мок отвращения подкатил к горлу Алисы. Нет, она не должна позволить Блейк
у сделать с ней то, что делал Гарри со своей подружкой.
Ц Деверилл, умоляю вас, Ц прошептала Алиса. Ц Давайте побудем здесь хо
тя бы еще немного
Ц Дай своей жене время освоиться и привыкнуть к ее новому статусу, Ц на
хмурившись, сказала герцогиня. Она жалела о том, что не поговорила с Алисо
й и не подготовила ее к первой брачной ночи. Алиса была испугана, в ее огро
мных голубых глазах застыл ужас, губы дрожали. Ц Блейк, позволь мне погов
орить с твоей женой.
Ц Я считаю, что теперь ответственность за жену лежит на мне, а не на тебе, А
делайн, Ц заявил Блейк. Ц Поэтому, если возникнет необходимость, я сам п
оговорю с ней. И хватит об этом. Я увожу свою супругу в спальню.
Герцогиня открыла было рот, чтобы возразить внуку, но он уже не слушал ее.
Взяв Алису под руку, он повел ее к дому через залитую солнцем лужайку. Они,
пожалуй, были бы похожи на влюбленных молодоженов, спешащих в свое гнезд
ышко, если бы не затравленное выражение на бледном лице новобрачной. Аде
лайн снова опустилась в кресло. Она молила Бога о том, чтобы Блейк не был г
руб с Алисой.
Алиса тоже молилась об этом, чувствуя, как сильно впились в ее предплечье,
чуть повыше локтя, пальцы мужа. Она остановилась в нескольких шагах от до
ма, и Блейк сурово посмотрел на нее.
Ц Вы собираетесь силой затащить меня в дом, ваша светлость? Ц спросила
она. Ц Или Позволите мне самой переступить порог и подняться в спальню?
Ц Как вам будет угодно, Ц холодно сказал Блейк, однако все же разжал пал
ьцы. Ц Только не вздумайте обмануть меня, идите прямо в дом. Если вы попыт
аетесь бежать, я догоню вас и внесу в дом на руках.
Ц Не беспокойтесь, я не наделаю глупостей.
Ц Очень надеюсь на это. Помните, что я всегда готов воспользоваться прав
ом супруга наказать вас. Если вы мне не будете повиноваться, я задеру ваши
юбки и отшлепаю вас прямо здесь на лужайке.
От слов Блейка о его супружеских правах Алису вновь охватила дрожь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106