ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Такое отношение подопечного герцог
находил оскорбительным. Николаса, по всей видимости, нисколько не интере
совали ни наследство, ни титул. Блейк решил проучить этого юного бунтаря.
Если он столь же дерзок и строптив, как и его сестра, Блейка ожидают трудны
е времена. Впрочем, все это казалось ему довольно забавным. Блейк был увер
ен, что сумеет обломать мальчишку.
Глава 9
Март 1817 года
Николас Трентон пулей вылетел из кабинета герцога. Он был в бешенстве и н
е понимал, над чем смеется Алиса, дожидавшаяся его в коридоре.
Ц Как тебе понравился герцог, Никки? Ц невинным тоном спросила она.
Ц Это настоящий ублюдок!
Алиса схватила брата за руку, с беспокойством вглядываясь в его лицо.
Ц Надеюсь, он не ударил тебя?
Никки отрицательно покачал головой, и Алиса вздохнула с облегчением.
Ц Но он задел мою честь! Ц воскликнул Николас. Ц Он оскорбил меня!
Ц Ты, наверное, сам спровоцировал его, Никки.
Ц Нет, Элли, ничего подобного. Я почти пять месяцев прослужил на судне юн
гой, где мною все помыкали, так что я привык к насмешкам и унижению. Теперь
меня довольно трудно вывести из себя. И уж тем более я давно не пытаюсь ник
ого провоцировать.
Алису поразило это признание брата. Теперь она совсем другими глазами вз
глянула на него и увидела, что он действительно во многом изменился. Даже
внешне. Никки подрос и окреп за это время. На его смуглом обветренном лице
сияли синие, как море, глаза. Держался он уверенно, как человек, побывавший
во многих передрягах. Слезы выступили на глазах Алисы.
Ц Да, ты действительно очень изменился, Ц прошептала она, с обожанием г
лядя на брата.
Ц Ты тоже, Ц улыбнувшись, сказал он и окинул сестру оценивающим взглядо
м. Ц Ты стала такой модницей. Раньше я что-то не замечал в тебе желания кра
сиво одеваться.
Ц Это не мое желание, а необходимость, Ц со вздохом сказала Алиса. Ц Мис
сис Уимберли, моя компаньонка, каждую неделю возит меня по лучшим лондон
ским магазинам и портнихам. Я же теперь принята в светском обществе, поэт
ому должна хорошо одеваться. А недавно меня представили ко двору! Если бы
ты знал, Никки, как я волновалась! Хочешь, я покажу тебе, как надо правильно
делать реверанс?
И она тут же, не дожидаясь ответа, продемонстрировала свое искусство бра
ту. Никки засмеялся и, подняв руку сестры, взглянул на ее пальцы.
Ц Но ты, как я вижу, все еще продолжаешь грызть ногти! Ц насмешливо воскл
икнул он и повел сестру в гостиную.
Ц А ты как был грубияном, так им и остался, Ц обиженно заявила Алиса.
Войдя в комнату, она уселась на стоявшую у горящего камина кушетку. Перки
нс подал им кофе.
Ц Я очень скучал по тебе, Элли, Ц сказал Николас, когда слуга ушел. Ц Жиз
нь на судне не была сладкой. Знаешь, я разочаровался в профессии моряка. Я
часто вспоминал о тебе, представлял, как ты сидишь у камина и читаешь книг
у И мне так хотелось оказаться рядом с тобой!
Алиса вдруг расплакалась.
Ц Элли, что случилось?! Ц воскликнул Николас, не ожидавший такой бурной
реакции на свои слова.
Ц Ничего не обращай внимания Ц задыхаясь от рыданий, с трудом прогов
орила она.
Это были одновременно и слезы радости от встречи с братом, и слезы отчаян
ия, которое охватывало Алису при мысли о том, что ее ждет впереди. Николас
опустился перед ней на корточки и вгляделся в ее заплаканное лицо.
Ц Открой мне свое сердце, сестренка. Расскажи о том, что тебя мучит.
Однако Алиса никак не могла успокоиться. Наконец, взяв себя в руки, она рас
сказала брату обо всех своих злоключениях в Англии, не умолчав и о том, как
грубо и жестоко обходился с ней герцог. Погруженная в воспоминания, она н
е обратила внимания, как заходили желваки на скулах брата. В глазах Никол
аса зажегся мрачный огонь, а руки сами собой сжались в кулаки. Однако когд
а Алиса перешла к рассказу о посещении «монастыря» и драке в спальне, Ник
ки чуть не расхохотался, представив себе эту сцену.
Заметив, что его глаза искрятся смехом, Алиса рассердилась.
Ц Как тебе не стыдно потешаться над моими бедами! Ц возмущенно восклик
нула она. Ц Ты бесчувственный чурбан!
Ц Возможно, это и так, Элли. Но согласись, две катающиеся по полу девушки в
ыглядят смешно!
Ц Не знаю, мне в тот момент было не до смеха. После визита в бордель меня за
перли здесь, в четырех стенах, и герцогиня начала учить меня, как вести себ
я в приличном обществе.
Ц Тебе не нравится выезжать в свет?
Ц Дело не в этом. Меня выводит из себя герцог.
Ц Да уж, он кого угодно выведет из себя, Ц согласился Николас, вспомнив с
вой недавний разговор с Блейком. Ц А как сейчас он обращается с тобой?
Алиса помолчала, подбирая нужные слова.
Ц Он не разговаривает со мной, Ц наконец ответила она. Ц Точнее сказат
ь, он читает мне наставления по поводу того, что значит быть истинной леди
, но больше ни о чем не желает со мной говорить.
Николас пожал плечами:
Ц Ну и что из этого? Зачем тебе его разговоры?
Алиса поняла, что не сумеет объяснить брату суть своих претензий к герцо
гу, и тяжело вздохнула.
Ц Понимаешь, мне не нравятся жесткие правила и требования, регламентир
ующие мою жизнь здесь.
Ц Я прекрасно понимаю тебя, сестренка. Но правила и законы существуют по
всюду. На море их тоже очень много, это я узнал на собственной шкуре.
Алиса улыбнулась:
Ц Мама всегда говорила, что однажды жизнь научит тебя подчиняться ее су
ровым законам.
Они замолчали, вспомнив родителей.
Ц Мама была права, Ц после паузы сказал Николас. Ц Жизнь действительн
о преподнесла мне свои уроки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
находил оскорбительным. Николаса, по всей видимости, нисколько не интере
совали ни наследство, ни титул. Блейк решил проучить этого юного бунтаря.
Если он столь же дерзок и строптив, как и его сестра, Блейка ожидают трудны
е времена. Впрочем, все это казалось ему довольно забавным. Блейк был увер
ен, что сумеет обломать мальчишку.
Глава 9
Март 1817 года
Николас Трентон пулей вылетел из кабинета герцога. Он был в бешенстве и н
е понимал, над чем смеется Алиса, дожидавшаяся его в коридоре.
Ц Как тебе понравился герцог, Никки? Ц невинным тоном спросила она.
Ц Это настоящий ублюдок!
Алиса схватила брата за руку, с беспокойством вглядываясь в его лицо.
Ц Надеюсь, он не ударил тебя?
Никки отрицательно покачал головой, и Алиса вздохнула с облегчением.
Ц Но он задел мою честь! Ц воскликнул Николас. Ц Он оскорбил меня!
Ц Ты, наверное, сам спровоцировал его, Никки.
Ц Нет, Элли, ничего подобного. Я почти пять месяцев прослужил на судне юн
гой, где мною все помыкали, так что я привык к насмешкам и унижению. Теперь
меня довольно трудно вывести из себя. И уж тем более я давно не пытаюсь ник
ого провоцировать.
Алису поразило это признание брата. Теперь она совсем другими глазами вз
глянула на него и увидела, что он действительно во многом изменился. Даже
внешне. Никки подрос и окреп за это время. На его смуглом обветренном лице
сияли синие, как море, глаза. Держался он уверенно, как человек, побывавший
во многих передрягах. Слезы выступили на глазах Алисы.
Ц Да, ты действительно очень изменился, Ц прошептала она, с обожанием г
лядя на брата.
Ц Ты тоже, Ц улыбнувшись, сказал он и окинул сестру оценивающим взглядо
м. Ц Ты стала такой модницей. Раньше я что-то не замечал в тебе желания кра
сиво одеваться.
Ц Это не мое желание, а необходимость, Ц со вздохом сказала Алиса. Ц Мис
сис Уимберли, моя компаньонка, каждую неделю возит меня по лучшим лондон
ским магазинам и портнихам. Я же теперь принята в светском обществе, поэт
ому должна хорошо одеваться. А недавно меня представили ко двору! Если бы
ты знал, Никки, как я волновалась! Хочешь, я покажу тебе, как надо правильно
делать реверанс?
И она тут же, не дожидаясь ответа, продемонстрировала свое искусство бра
ту. Никки засмеялся и, подняв руку сестры, взглянул на ее пальцы.
Ц Но ты, как я вижу, все еще продолжаешь грызть ногти! Ц насмешливо воскл
икнул он и повел сестру в гостиную.
Ц А ты как был грубияном, так им и остался, Ц обиженно заявила Алиса.
Войдя в комнату, она уселась на стоявшую у горящего камина кушетку. Перки
нс подал им кофе.
Ц Я очень скучал по тебе, Элли, Ц сказал Николас, когда слуга ушел. Ц Жиз
нь на судне не была сладкой. Знаешь, я разочаровался в профессии моряка. Я
часто вспоминал о тебе, представлял, как ты сидишь у камина и читаешь книг
у И мне так хотелось оказаться рядом с тобой!
Алиса вдруг расплакалась.
Ц Элли, что случилось?! Ц воскликнул Николас, не ожидавший такой бурной
реакции на свои слова.
Ц Ничего не обращай внимания Ц задыхаясь от рыданий, с трудом прогов
орила она.
Это были одновременно и слезы радости от встречи с братом, и слезы отчаян
ия, которое охватывало Алису при мысли о том, что ее ждет впереди. Николас
опустился перед ней на корточки и вгляделся в ее заплаканное лицо.
Ц Открой мне свое сердце, сестренка. Расскажи о том, что тебя мучит.
Однако Алиса никак не могла успокоиться. Наконец, взяв себя в руки, она рас
сказала брату обо всех своих злоключениях в Англии, не умолчав и о том, как
грубо и жестоко обходился с ней герцог. Погруженная в воспоминания, она н
е обратила внимания, как заходили желваки на скулах брата. В глазах Никол
аса зажегся мрачный огонь, а руки сами собой сжались в кулаки. Однако когд
а Алиса перешла к рассказу о посещении «монастыря» и драке в спальне, Ник
ки чуть не расхохотался, представив себе эту сцену.
Заметив, что его глаза искрятся смехом, Алиса рассердилась.
Ц Как тебе не стыдно потешаться над моими бедами! Ц возмущенно восклик
нула она. Ц Ты бесчувственный чурбан!
Ц Возможно, это и так, Элли. Но согласись, две катающиеся по полу девушки в
ыглядят смешно!
Ц Не знаю, мне в тот момент было не до смеха. После визита в бордель меня за
перли здесь, в четырех стенах, и герцогиня начала учить меня, как вести себ
я в приличном обществе.
Ц Тебе не нравится выезжать в свет?
Ц Дело не в этом. Меня выводит из себя герцог.
Ц Да уж, он кого угодно выведет из себя, Ц согласился Николас, вспомнив с
вой недавний разговор с Блейком. Ц А как сейчас он обращается с тобой?
Алиса помолчала, подбирая нужные слова.
Ц Он не разговаривает со мной, Ц наконец ответила она. Ц Точнее сказат
ь, он читает мне наставления по поводу того, что значит быть истинной леди
, но больше ни о чем не желает со мной говорить.
Николас пожал плечами:
Ц Ну и что из этого? Зачем тебе его разговоры?
Алиса поняла, что не сумеет объяснить брату суть своих претензий к герцо
гу, и тяжело вздохнула.
Ц Понимаешь, мне не нравятся жесткие правила и требования, регламентир
ующие мою жизнь здесь.
Ц Я прекрасно понимаю тебя, сестренка. Но правила и законы существуют по
всюду. На море их тоже очень много, это я узнал на собственной шкуре.
Алиса улыбнулась:
Ц Мама всегда говорила, что однажды жизнь научит тебя подчиняться ее су
ровым законам.
Они замолчали, вспомнив родителей.
Ц Мама была права, Ц после паузы сказал Николас. Ц Жизнь действительн
о преподнесла мне свои уроки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106