ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Наверняка и в детстве она отличал
ась той же ясностью мысли и незаурядным мужеством, какие проявляет, буду
чи взрослой женщиной. Джеймс Рошель решил, что она сумеет правильно расп
орядиться сведениями, тщательно заверенными и свидетельствующими о кр
айней развращенности и трусости Лэндфорда, на основании которых можно б
ыло обвинить в то время еще контр-адмирала в поведении, несовместимом со
званием офицера королевского флота.
Джеймс Рошель и его жена погибли в море, а заверенные документы продолжа
ли тайно храниться у Эндерхарта в ожидании того дня, когда Констанс стан
ет взрослой и распечатает их. А пока богатство Блейдсдейла, так же как и ег
о влияние при дворе, помогли Лэндфорду избавиться от всех обвинений и да
же получить повышение до чина вице-адмирала.
Но недолго ему еще оставаться в этом чине, думал Вир. Он не стал ждать, пока
найдутся документы, подтверждающие их вину, но запустил в действие механ
изм отмщения, который неизбежно приведет к тому, что Блейдсдейла и други
х постигнет кара. Случай сыграл ему на руку: объявление в «Газетт» о его бр
аке и реакция света на эту новость стали частью этого механизма.
В сущности, Вир, который заранее знал, что из этого выйдет, все же очень над
еялся, что Албемарл не узнает о его браке, по крайней мере, в ближайшую нед
елю Ц именно через неделю этот номер «Газетт» доставят в Девоншир. Уж че
го ему не хотелось, так это чтобы его дед узнал о бракосочетании внука из т
акого источника. Герцог, вообще непредсказуемый, вполне мог сгоряча пред
принять путешествие в Лондон единственно ради того, чтобы потребовать о
бъяснений от своего наследника. Именно поэтому Вир предусмотрительно п
ослал весточку Эльфриде и Вайолет, сообщив в письме, что женился, заодно в
кратце объяснив, кто такая Констанс и почему он решил взять ее в жены. Его
сестры сообразят, как в случае чего справиться с Албемарлом.
А пока Вир мог наслаждаться сознанием того, что Блейдсдейл теперь точно
знает, что его план принудить Констанс к браку с Альбертом Синклером осу
ществлен быть не может. К тому же Блейдсдейлу известно, что Констанс имее
т на руках документы, свидетельствующие о том, кто ее настоящий отец, и он
не сможет навязать ей ничего: она мало того, что замужем, но и, как кровная р
одственница, имеет право на защиту Бридхоума. Короче говоря, если Конста
нс вдруг останется вдовой, ее защитит или могучий Албемарл, или Бридхоум
по ее выбору. Блейдсдейл больше не сможет на законных основаниях навязыв
ать ей свою «отцовскую» волю.
Ц Однако это не избавит тебя от злобы Блейдсдейла, Ц сказал Вир, привлек
ая Констанс к себе, Ц они лежали в постели в его доме на Беркли-сквер. Ц Из
бавив тебя от одной опасности, я, возможно, подверг тебя другой, страшнейш
ей, дитя.
Ц Нет такой страшной опасности, которую бы мы с тобой не сумели преодоле
ть вдвоем, Ц возразила Констанс. Всего какой-то час назад Вир перенес ее
через порог и на руках отнес наверх, в главную спальню. Там глазам ее предс
тало дивное зрелище Ц накрытый свадебный ужин при свечах, с шампанским
и алыми розами. Ужин был восхитительный: суп-пюре из шампиньонов, блины с
дарами моря, спаржа по-швейцарски, а также морковь под соусом бешамель, за
чем последовала клубника со взбитыми сливками. Но еще восхитительнее бы
ла страстность Вира.
Не то чтобы они вовсе не предавались любви в те пять дней, что провели в го
родской резиденции Албемарла, куда Вир отвез ее из дома тети Софи: совсем
напротив, он приходил к ней каждую ночь, и вместе они возносились до новых
высот страсти. Просто он стал каким-то другим здесь, в своем собственном д
оме.
Она почувствовала это по тому, как он целовал ее, когда нес на руках через
порог и потом вверх по лестнице, в спальню, Ц медленно, страстно, смакуя к
аждое мгновение. Затем, поставив ее на ноги, он поцеловал ее снова, прильну
в к ней так, словно она была дивной пищей, которой он не мог насытиться. Она
все время чувствовала на себе его взгляд, когда они принялись за ужин, при
готовленный специально для нее новым французским поваром Вира. Право же
, обжигающая нежность его взгляда, когда он, обмакнув в сливки ягоду клубн
ики, протянул ей, опьянила ее сильнее, чем шампанское, которым она запила э
то угощение! Но это было еще не самым лучшим в тот волшебный вечер, который
он устроил для нее, и только для нее.
Наконец, когда уже невозможно стало и дальше притворяться, что их интере
сует еда, он встал из-за стола и, взяв ее руки в свои, поднял ее на ноги. При св
ете свечей глаза его не казались больше отстраненными и холодными, а гор
ели ярким, пронзительным пламенем. Эти глаза не отпускали ее все то время,
пока он раздевал ее. И вот она стоит перед ним с горящими щеками, но гордо в
скинутой головой. Со стоном он склонился и поцеловал ее так, как если бы он
а была каким-то неземным созданием. Затем, взяв на руки, он отнес ее на пост
ель и только потом сам стал разоблачаться.
Губы его ласкали ее, руки его гладили ее, он любил ее с такой душераздирающ
ей нежностью и с такой яростью собственника, какой она и не подозревала в
нем. И вот теперь она лежала, удовлетворенная и счастливая, в его объятиях
и невольно задавалась мыслью: да вправду ли ей выпало такое немыслимое б
лаженство или она все только вообразила? Ведь он, в конце концов, был Вир, м
ужчина, прославившийся своими амурными подвигами. И он ни разу в порыве с
трасти не сказал, что любит ее, только что он ее желает.
Ну зато она любила его всем сердцем. Что ж, очень может быть, что ей придетс
я удовольствоваться только этим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
ась той же ясностью мысли и незаурядным мужеством, какие проявляет, буду
чи взрослой женщиной. Джеймс Рошель решил, что она сумеет правильно расп
орядиться сведениями, тщательно заверенными и свидетельствующими о кр
айней развращенности и трусости Лэндфорда, на основании которых можно б
ыло обвинить в то время еще контр-адмирала в поведении, несовместимом со
званием офицера королевского флота.
Джеймс Рошель и его жена погибли в море, а заверенные документы продолжа
ли тайно храниться у Эндерхарта в ожидании того дня, когда Констанс стан
ет взрослой и распечатает их. А пока богатство Блейдсдейла, так же как и ег
о влияние при дворе, помогли Лэндфорду избавиться от всех обвинений и да
же получить повышение до чина вице-адмирала.
Но недолго ему еще оставаться в этом чине, думал Вир. Он не стал ждать, пока
найдутся документы, подтверждающие их вину, но запустил в действие механ
изм отмщения, который неизбежно приведет к тому, что Блейдсдейла и други
х постигнет кара. Случай сыграл ему на руку: объявление в «Газетт» о его бр
аке и реакция света на эту новость стали частью этого механизма.
В сущности, Вир, который заранее знал, что из этого выйдет, все же очень над
еялся, что Албемарл не узнает о его браке, по крайней мере, в ближайшую нед
елю Ц именно через неделю этот номер «Газетт» доставят в Девоншир. Уж че
го ему не хотелось, так это чтобы его дед узнал о бракосочетании внука из т
акого источника. Герцог, вообще непредсказуемый, вполне мог сгоряча пред
принять путешествие в Лондон единственно ради того, чтобы потребовать о
бъяснений от своего наследника. Именно поэтому Вир предусмотрительно п
ослал весточку Эльфриде и Вайолет, сообщив в письме, что женился, заодно в
кратце объяснив, кто такая Констанс и почему он решил взять ее в жены. Его
сестры сообразят, как в случае чего справиться с Албемарлом.
А пока Вир мог наслаждаться сознанием того, что Блейдсдейл теперь точно
знает, что его план принудить Констанс к браку с Альбертом Синклером осу
ществлен быть не может. К тому же Блейдсдейлу известно, что Констанс имее
т на руках документы, свидетельствующие о том, кто ее настоящий отец, и он
не сможет навязать ей ничего: она мало того, что замужем, но и, как кровная р
одственница, имеет право на защиту Бридхоума. Короче говоря, если Конста
нс вдруг останется вдовой, ее защитит или могучий Албемарл, или Бридхоум
по ее выбору. Блейдсдейл больше не сможет на законных основаниях навязыв
ать ей свою «отцовскую» волю.
Ц Однако это не избавит тебя от злобы Блейдсдейла, Ц сказал Вир, привлек
ая Констанс к себе, Ц они лежали в постели в его доме на Беркли-сквер. Ц Из
бавив тебя от одной опасности, я, возможно, подверг тебя другой, страшнейш
ей, дитя.
Ц Нет такой страшной опасности, которую бы мы с тобой не сумели преодоле
ть вдвоем, Ц возразила Констанс. Всего какой-то час назад Вир перенес ее
через порог и на руках отнес наверх, в главную спальню. Там глазам ее предс
тало дивное зрелище Ц накрытый свадебный ужин при свечах, с шампанским
и алыми розами. Ужин был восхитительный: суп-пюре из шампиньонов, блины с
дарами моря, спаржа по-швейцарски, а также морковь под соусом бешамель, за
чем последовала клубника со взбитыми сливками. Но еще восхитительнее бы
ла страстность Вира.
Не то чтобы они вовсе не предавались любви в те пять дней, что провели в го
родской резиденции Албемарла, куда Вир отвез ее из дома тети Софи: совсем
напротив, он приходил к ней каждую ночь, и вместе они возносились до новых
высот страсти. Просто он стал каким-то другим здесь, в своем собственном д
оме.
Она почувствовала это по тому, как он целовал ее, когда нес на руках через
порог и потом вверх по лестнице, в спальню, Ц медленно, страстно, смакуя к
аждое мгновение. Затем, поставив ее на ноги, он поцеловал ее снова, прильну
в к ней так, словно она была дивной пищей, которой он не мог насытиться. Она
все время чувствовала на себе его взгляд, когда они принялись за ужин, при
готовленный специально для нее новым французским поваром Вира. Право же
, обжигающая нежность его взгляда, когда он, обмакнув в сливки ягоду клубн
ики, протянул ей, опьянила ее сильнее, чем шампанское, которым она запила э
то угощение! Но это было еще не самым лучшим в тот волшебный вечер, который
он устроил для нее, и только для нее.
Наконец, когда уже невозможно стало и дальше притворяться, что их интере
сует еда, он встал из-за стола и, взяв ее руки в свои, поднял ее на ноги. При св
ете свечей глаза его не казались больше отстраненными и холодными, а гор
ели ярким, пронзительным пламенем. Эти глаза не отпускали ее все то время,
пока он раздевал ее. И вот она стоит перед ним с горящими щеками, но гордо в
скинутой головой. Со стоном он склонился и поцеловал ее так, как если бы он
а была каким-то неземным созданием. Затем, взяв на руки, он отнес ее на пост
ель и только потом сам стал разоблачаться.
Губы его ласкали ее, руки его гладили ее, он любил ее с такой душераздирающ
ей нежностью и с такой яростью собственника, какой она и не подозревала в
нем. И вот теперь она лежала, удовлетворенная и счастливая, в его объятиях
и невольно задавалась мыслью: да вправду ли ей выпало такое немыслимое б
лаженство или она все только вообразила? Ведь он, в конце концов, был Вир, м
ужчина, прославившийся своими амурными подвигами. И он ни разу в порыве с
трасти не сказал, что любит ее, только что он ее желает.
Ну зато она любила его всем сердцем. Что ж, очень может быть, что ей придетс
я удовольствоваться только этим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103