ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Эрнест Хемингуэй: «По ком звонит колокол»
Эрнест Хемингуэй
По ком звонит колокол
«По ком звонит колокол»: Ставропольское книжное издательство; Ставрополь; 1986
Оригинал: Ernest Hemingway,
“For Whom the Bell Tolls”
Аннотация В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь. Эрнест ХемингуэйПо ком звонит колокол Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе: каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если Волной снесет в море береговой Утес, меньше станет Европа, и также, если смоет край Мыса или разрушит Замок твой или Друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе. Джон Донн 1 Он лежал на устланной сосновыми иглами бурой земле, уткнув подбородок в скрещенные руки, а ветер шевелил над ним верхушки высоких сосен. Склон в этом месте был некрутой, но дальше обрывался почти отвесно, и видно было, как черной полосой вьется по ущелью дорога. Она шла берегом реки, а в дальнем конце ущелья виднелась лесопилка и белеющий на солнце водоскат у плотины.— Вот эта лесопилка? — спросил он.— Да.— Я ее не помню.— Ее выстроили уже после тебя. Старая лесопилка не здесь; она ниже по ущелью.Он разложил на земле карту и внимательно вгляделся в нее. Старик смотрел через его плечо. Это был невысокий, коренастый старик в черной крестьянской блузе и серых штанах из грубой ткани; на ногах у него были сандалии на веревочной подошве. Он еще не отдышался после подъема и стоял, положив руку на один из двух тяжелых рюкзаков.— Значит, моста отсюда не видно?— Нет, — сказал старик. — Тут место ровное, и река течет спокойно. Дальше, за поворотом, где дорога уходит за деревья, сразу будет глубокая теснина…— Я помню.— Вот через теснину и перекинут мост.— А где у них посты?— Один — вон там, на этой самой лесопилке.Молодой человек, изучавший местность, достал бинокль из кармана линялой фланелевой рубашки цвета хаки, протер платком стекла и стал подкручивать окуляры, пока все очертания не сделались вдруг четкими, и тогда он увидел деревянную скамью у дверей лесопилки, большую кучу опилок за дисковой пилой, укрытой под навесом, и часть желоба на противоположном склоне, по которому спускали вниз бревна. Река отсюда казалась спокойной и тихой, и в бинокль было видно, как над прядями водоската разлетаются по ветру брызги.— Часового нет.— Из трубы идет дым, — сказал старик. — И белье развешено на веревке.— Это я вижу, но я не вижу часового.— Должно быть, он укрылся в тени, — пояснил старик. — Сейчас еще жарко. Он, наверно, с той стороны, где тень, отсюда нам не видно.— Возможно. А где следующий пост?— За мостом. В домике дорожного мастера, на пятом километре.— Сколько здесь солдат? — Он указал на лесопилку.— Не больше четырех и капрал.— А там, в домике?— Там больше. Я проверю.— А на мосту?— Всегда двое. По одному на каждом конце.— Нам нужны будут люди, — сказал он. — Сколько человек ты можешь дать?— Можно привести сколько угодно, — сказал старик. — Тут, в горах, теперь людей много.— Сколько?— Больше сотни. Но они все разбиты на маленькие отряды. Сколько человек тебе понадобится?— Это я скажу, когда осмотрю мост.— Ты хочешь осмотреть его сейчас?— Нет. Сейчас я хочу идти туда, где можно спрятать динамит. Его нужно спрятать в надежном месте и, если возможно, не дальше чем в получасе ходьбы от моста.— Это нетрудно, — сказал старик. — От того места, куда мы идем, прямая дорога вниз, к мосту. Только чтоб туда добраться, надо еще поднатужиться немного. Ты не голоден?— Голоден, — сказал молодой. — Но мы поедим после. Как тебя зовут? Я забыл. — Он подумал, что это дурной знак, то, что он забыл.— Ансельмо, — сказал старик. — Меня зовут Ансельмо, я из Барко-де-Авила. Давай я помогу тебе поднять мешок.Молодой — он был высокий и худощавый, с выгоревшими, светлыми волосами, с обветренным и загорелым лицом, в линялой фланелевой рубашке, крестьянских штанах и сандалиях на веревочной подошве — нагнулся, просунул руку в ременную лямку и взвалил тяжелый рюкзак на плечи. Потом надел другую лямку и поправил рюкзак, чтобы тяжесть пришлась на всю спину. Рубашка на спине еще не просохла после подъема на гору.— Ну, я готов, — сказал он. — Куда идти?— Вверх, — сказал Ансельмо.Согнувшись под тяжестью рюкзаков, обливаясь потом, они стали взбираться по склону, густо поросшему сосняком. Тропинки не было видно, но они все поднимались и поднимались, то прямо, то в обход, потом вышли к неширокому ручью, и старик, не останавливаясь, полез дальше, вдоль каменистого русла. Теперь подъем стал круче и труднее, и наконец впереди выросла гладкая гранитная скала, откуда ручей срывался вниз, и здесь старик остановился и подождал молодого.— Ну, как ты?— Ничего, — сказал молодой. Но он весь взмок, и у него сводило икры от напряжения при подъеме.— Подожди меня здесь. Я пойду предупрежу. С такой ношей не годится попадать под обстрел.— Да, тут шутки плохи, — сказал молодой. — А далеко еще?— Совсем близко. Как тебя зовут?— Роберто, — ответил молодой. Он спустил рюкзак с плеч и осторожно поставил его между двух валунов у ручья.— Так вот, Роберто, подожди здесь, я вернусь за тобой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25