ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Да. В каком?– Мне хотелось бы иметь список телефонных звонков, сделанных с номера...– Извините, – сказала мисс Филипс, – для этого вам придется позвонить в канцелярию.– Да, но сегодня воскресенье, и я...– Они работают завтра с восьми утра.– А вы ничем не могли бы мне помочь?– Боюсь, что нет. У меня нет этих сведений. Извините.– Ну ладно, все равно, спасибо вам, – сказал Карелла.– Рада была помочь, – ответила мисс Филипс и повесила трубку.«Доктор Джеймс Бролин...» – подумал Карелла и снова полез в записную книжку. После названия аптеки, где Энн Ньюмен купила секонал в капсулах, было записано имя врача, который выписал рецепт: доктор Джеймс Бролин. Карелла снова снял трубку и набрал номер. К телефону подошла женщина.– Доктора Бролина, пожалуйста, – сказал Карелла.– Извините, а кто его спрашивает?– Детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка.– Минуточку, – сказала женщина. – Я погляжу, дома ли он.В переводе на нормальный язык это означало, что доктор, разумеется, дома и она собирается узнать, хочет ли он говорить с детективом. Карелла ждал. Он слышал приглушенные голоса в телефонной трубке. Потом трубку снова взяли.– Алло! – сказал мужской голос.– Доктор Бролин? – спросил Карелла.– Да.– С вами говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка. Я расследую предполагаемое самоубийство и хотел бы знать, не позволите ли вы задать вам несколько вопросов.– Да, конечно.– У вас найдется время?– Вообще-то у нас гости...– Это недолго.– Ну хорошо, – сказал Бролин.– Доктор Бролин, не вы ли тот врач, который выписал месячную дозу секонала в капсулах Энн Ньюмен?– Я.– Скажите, доктор, это обычное количество? В смысле, такая большая доза барбитурата?– Миссис Ньюмен страдает бессонницей. Лечение секоналом является частью общего лечебного курса. В том, что я выписал такую дозу, ничего необычного нет.– Она была у вас двадцать девятого июля, верно? Эта дата указана в рецепте...– Это было во вторник? – уточнил Бролин.– Да, сэр. Кажется, во вторник.– Да, она была у меня в этот день. Она бывает у меня каждый вторник, среду и пятницу.– Простите, сэр? – переспросил Карелла. – Каждый...– Я психиатр, – пояснил Бролин.– А-а, понятно, – кивнул Карелла.– Да, – сказал Бролин.– И вы лечите ее от бессонницы, не так ли?– В том числе. Бессонница – это один из симптомов. Мне кажется, что я не обязан обсуждать в подробностях природу ее заболевания, мистер Карелла.– Нет, конечно, – согласился Карелла. – Доктор Бролин, звонила ли вам миссис Ньюмен из Калифорнии в понедельник вечером?– Звонила.– Зачем?– Она не смогла прийти ко мне в пятницу из-за поездки. Она ощутила приступ острой тревоги и хотела поговорить со мной.– Доктор Бролин, не помните ли вы, сколько времени длилась ваша беседа?– Минут двадцать. Может, полчаса. Боюсь, что точнее не помню.– После этого она вам не звонила?– Нет, не звонила.– Значит, это был последний раз, когда вы разговаривали?– Да. Ну, разумеется, мы увидимся с нею в этот вторник.– Вы сказали, каждый вторник, среду и пятницу?– Да.– Доктор Бролин, знали ли вы мистера Ньюмена?– Нет.– Знаете ли вы, что в прошлую пятницу утром миссис Ньюмен, вернувшись домой из Калифорнии, нашла его мертвым?– Знаю.– А откуда вы узнали о его смерти, сэр?– Мне сообщила миссис Ньюмен.– Но мне казалось, что вы не разговаривали с ней после...– Ах, простите, я думал, что вы имели в виду, не звонила ли она мне из Калифорнии. Она звонила мне вчера. Она была совершенно не в себе. Мы очень долго разговаривали по телефону.– Понятно. Ну что ж, доктор, раз у вас гости, не стану вас задерживать. Спасибо, что уделили мне время.– Тогда до свидания, – сказал Бролин и повесил трубку.Дженеро стоял в другом конце комнаты, уперев руки в бока, и смотрел вниз, на улицу, сквозь металлическую решетку на распахнутом окне.– Погляди-ка на эту парочку! – сказал он.– Я занят, – ответил Карелла и снова снял трубку.– Титьки вот посюда! – сказал Дженеро.Карелла набрал номер Сьюзен Ньюмен. Она сняла трубку после третьего звонка.– Алло?– Миссис Ньюмен? Это детектив Карелла. Здравствуйте. Как поживаете?– Мы только что вернулись с кладбища, – ответила миссис Ньюмен. – Принимая во внимание обстоятельства, в целом я в порядке.– Быть может, я не вовремя?– У нас люди, – сказала она. – Но это ничего. Что вы хотели?– Миссис Ньюмен, насколько мне стало известно, ваша невестка звонила вам из Калифорнии в прошлый четверг вечером. Это верно?– Да, звонила.– Не могли бы вы мне сказать, о чем вы разговаривали?– Н-ну... да, могла бы. Но зачем вам это?– Это обычный сбор информации.– Я не очень понимаю, что значит «обычный сбор информации».– Есть некоторые вещи, которые мы обязаны проверить в случае любой насильственной смерти.– Насильственной?– Да, мэм. Такой, как убийство или самоубийство.– Понимаю. Значит, вы все же подозреваете, что моего сына убили?– Я ничего не подозреваю, миссис Ньюмен. Я просто собираю факты, чтобы иметь возможность сделать обоснованные выводы.– А какое отношение звонок Энн может иметь к обоснованным выводам?– Она говорила с мужем – вашим сыном – во вторник вечером. Насколько мне известно, после этого она с ним не разговаривала. Но в четверг, перед тем как вернуться домой, она звонила вам. Я хотел бы знать зачем.– Вы подозреваете, что Энн имеет отношение к смерти Джерри?– Нет, мэм, этого я не говорил.– Тогда я не очень понимаю, зачем вы звоните, мистер Карелла.Карелла посмотрел на часы на стене. Он говорил с ней уже минуты три, а она так и не сказала ему, зачем ее невестка звонила ей в четверг. В обычных обстоятельствах он мог бы только приветствовать подобную семейную солидарность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62