ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он тоже мешал Фэлену, поскольку пытался увезти Родди с собой в Англию.
— Не прикасайтесь ко мне, — сказала Родди, когда ладонь мужа легла на ее плечо.
Фэлен отдернул руку так молниеносно, словно услышал шипение гадюки, и отошел от жены.
— Простите, — промолвил он, — я не знаю, как мне теперь вести себя с вами.
— Простить вас?! — с негодованием воскликнула Родди и отвернулась, не желая, чтобы он видел ее слезы.
В комнате повисла напряженная тишина. Фэлен выдвинул стул и сел на него.
— Похоже, я ничего не понимаю в этой жизни, — шутливым тоном заметил он, нарушая молчание. — Мне казалось, что потерпевшей стороной в этой ситуации являюсь я, а не вы.
Родди бросила на него возмущенный взгляд.
— Это вы-то — потерпевший?! Я была бы рада, если бы это было действительно так! Лучше бы вы погибли! Клянусь, что я убью вас, как только найду в себе силы сделать это!
Он сидел вполоборота к ней, глядя в окно на цветущую ветку яблони, которая под порывами ветра стучала в стекло.
— Девочка моя, — промолвил Фэлен, переводя на нее взгляд, — вы прекрасно знаете, как можно убить меня.
Родди судорожно вздохнула.
— О нет, не равняйте меня с собой, Фэлен. Я не такая сильная, как вы. Я не могу разрушить своими руками то, что когда-то любила…
— Но мы ведь говорим не о том, что вы когда-то любили, а обо мне, о наших отношениях. — Фэлен встал и, подойдя к письменному столу, приподнял подбородок Родди. — Вы уже разрушили их… Или вы считаете, что мы не испытывали друг к другу никаких чувств? И наши отношения были иллюзией, плодом моего воображения? Я действительно думал, что мы счастливо заживем здесь, в моем имении, что между нами возникнет привязанность, доверие, уважение, что мы будем хранить верность друг другу. — Он поморщился. — Или, во всяком случае, делать вид, что храним. Я знал, что не могу рассчитывать на любовь. Хотя слова о любви легко срывались с ваших уст, маленькая сида. Вы волшебная фея, у вас есть лишь прекрасный сияющий облик и ничего за душой. Вы подобны миражу, на который следует любоваться издали. А я, словно обезумевший от любви мальчишка, пытался приблизиться к вам…
— Вы правы, я не люблю вас, — сказала Родди и, встав, отошла от мужа. — Более того, я вас ненавижу. Вы убийца! Вы отравили мне жизнь. То, что вы сделали, вызывает у меня страх и отвращение.
— Вы боитесь меня? — с ледяным спокойствием переспросил он, чувствуя, что бледнеет. — Вы поздно спохватились, миледи.
Родди била нервная дрожь.
— А это что такое? — спросил Фэлен, взглянув на стол. — Письмо отцу? Вы просите его спасти вас? — Он взял со стола листок бумаги и начал громко читать глумливым тоном: — «Дорогой папа, я пишу тебе по делу, которое не терпит отлагательства. Два дня назад…»
Фэлен вдруг замолчал. Он долго читал несколько строчек, которые успела написать Родди, а потом разжал пальцы и выронил письмо, как будто оно жгло ему руки.
— Вы заманили их в ловушку, словно диких зверей! — вскричала Родди. Ее душили слезы. — Если бы солдаты арестовали одного Джеффри, я, возможно, не догадалась бы, что вы причастны к произошедшему. Но я знаю, что это вы сказали брату, где можно найти Джеффри, а потом навели на их след солдат. Вы солгали капитану, сообщив ему, что Эрнест ищет судно, чтобы переправиться в Англию вместе с Джеффри.
Фэлен схватил ее за плечи.
— Откуда вы все это знаете? Кто вам об этом рассказал? Родди не могла ответить на этот вопрос. Она вспомнила, как стояла у дороги, а мимо нее вели арестованных Эрнеста и Джеффри. На них были кандалы. Увидев сестру, Эрнест мысленно обратился к ней и приказал Родди не вмешиваться, не привлекать к себе внимание солдат. Она должна была остаться на свободе и постараться выручить их из беды. «Но ни в коем случае не проси помощи у Фэлена, — предупредил он. — Не доверяй ему. Наш арест — дело его рук». Родди с ненавистью посмотрела на мужа.
— Не имеет значения, как я узнала о вашем предательстве. Главное, это — правда.
Родди оттолкнула от себя Фэлена. Но он снова попытался обнять ее.
— Вы ошибаетесь! Я велел вашему брату забрать вас и убираться ко всем чертям из моего поместья! — воскликнул он. — И сообщил ему, где он может вас найти!
— Так, значит, вы хотели, чтобы и меня арестовали? — Родди вырвалась из его объятий. — Но у вас ничего не вышло! Я струсила, оказавшись такой же малодушной, как вы. Я стояла у обочины дороги и смотрела, как их уводили. Вы понимаете, что я пережила, Фэлен? Я видела, как уводят моего брата и моего друга…
— Вашего друга?! — взревел Фэлен, и его лицо покрылось красными пятнами от бешенства.
Прищурившись, он внимательно посмотрел на жену.
— Нет, вас нельзя обвинить в трусости, — тихо сказал он, мгновенно успокоившись. — Никто, кроме вас, не осмелился бы бросать мне в лицо подобные обвинения.
Родди гордо расправила плечи.
— Вы безумец, Фэлен. Он усмехнулся.
— Да, это так. — Фэлен достал из кармана большой конверт. — Это письмо передал мне О’Коннел. Оно пришло с последним грузовым судном.
Небрежно бросив пакет на стол, Фэлен молча вышел из кабинета, громко хлопнув дверью. Родди проводила его растерянным взглядом.
Она долго смотрела на коричневый конверт. Письмо было адресовано Фэлену, отправителем являлся хозяин ювелирного магазина «Блейк и Скипуорт».
У Родди перехватило горло, ей стало трудно дышать, на глаза набежали слезы. Она закусила нижнюю губу, чтобы не расплакаться. Из ее груди вырвался тихий стон. Услышав, как стукнула входная дверь в доме О’Коннелов, Родди посмотрела в окно и увидела Фэлена. Он вскочил в седло и умчался со двора.
Спускаясь по трапу судна в гавани Пиджин-Хаус, Родди оперлась на руку своего спутника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
— Не прикасайтесь ко мне, — сказала Родди, когда ладонь мужа легла на ее плечо.
Фэлен отдернул руку так молниеносно, словно услышал шипение гадюки, и отошел от жены.
— Простите, — промолвил он, — я не знаю, как мне теперь вести себя с вами.
— Простить вас?! — с негодованием воскликнула Родди и отвернулась, не желая, чтобы он видел ее слезы.
В комнате повисла напряженная тишина. Фэлен выдвинул стул и сел на него.
— Похоже, я ничего не понимаю в этой жизни, — шутливым тоном заметил он, нарушая молчание. — Мне казалось, что потерпевшей стороной в этой ситуации являюсь я, а не вы.
Родди бросила на него возмущенный взгляд.
— Это вы-то — потерпевший?! Я была бы рада, если бы это было действительно так! Лучше бы вы погибли! Клянусь, что я убью вас, как только найду в себе силы сделать это!
Он сидел вполоборота к ней, глядя в окно на цветущую ветку яблони, которая под порывами ветра стучала в стекло.
— Девочка моя, — промолвил Фэлен, переводя на нее взгляд, — вы прекрасно знаете, как можно убить меня.
Родди судорожно вздохнула.
— О нет, не равняйте меня с собой, Фэлен. Я не такая сильная, как вы. Я не могу разрушить своими руками то, что когда-то любила…
— Но мы ведь говорим не о том, что вы когда-то любили, а обо мне, о наших отношениях. — Фэлен встал и, подойдя к письменному столу, приподнял подбородок Родди. — Вы уже разрушили их… Или вы считаете, что мы не испытывали друг к другу никаких чувств? И наши отношения были иллюзией, плодом моего воображения? Я действительно думал, что мы счастливо заживем здесь, в моем имении, что между нами возникнет привязанность, доверие, уважение, что мы будем хранить верность друг другу. — Он поморщился. — Или, во всяком случае, делать вид, что храним. Я знал, что не могу рассчитывать на любовь. Хотя слова о любви легко срывались с ваших уст, маленькая сида. Вы волшебная фея, у вас есть лишь прекрасный сияющий облик и ничего за душой. Вы подобны миражу, на который следует любоваться издали. А я, словно обезумевший от любви мальчишка, пытался приблизиться к вам…
— Вы правы, я не люблю вас, — сказала Родди и, встав, отошла от мужа. — Более того, я вас ненавижу. Вы убийца! Вы отравили мне жизнь. То, что вы сделали, вызывает у меня страх и отвращение.
— Вы боитесь меня? — с ледяным спокойствием переспросил он, чувствуя, что бледнеет. — Вы поздно спохватились, миледи.
Родди била нервная дрожь.
— А это что такое? — спросил Фэлен, взглянув на стол. — Письмо отцу? Вы просите его спасти вас? — Он взял со стола листок бумаги и начал громко читать глумливым тоном: — «Дорогой папа, я пишу тебе по делу, которое не терпит отлагательства. Два дня назад…»
Фэлен вдруг замолчал. Он долго читал несколько строчек, которые успела написать Родди, а потом разжал пальцы и выронил письмо, как будто оно жгло ему руки.
— Вы заманили их в ловушку, словно диких зверей! — вскричала Родди. Ее душили слезы. — Если бы солдаты арестовали одного Джеффри, я, возможно, не догадалась бы, что вы причастны к произошедшему. Но я знаю, что это вы сказали брату, где можно найти Джеффри, а потом навели на их след солдат. Вы солгали капитану, сообщив ему, что Эрнест ищет судно, чтобы переправиться в Англию вместе с Джеффри.
Фэлен схватил ее за плечи.
— Откуда вы все это знаете? Кто вам об этом рассказал? Родди не могла ответить на этот вопрос. Она вспомнила, как стояла у дороги, а мимо нее вели арестованных Эрнеста и Джеффри. На них были кандалы. Увидев сестру, Эрнест мысленно обратился к ней и приказал Родди не вмешиваться, не привлекать к себе внимание солдат. Она должна была остаться на свободе и постараться выручить их из беды. «Но ни в коем случае не проси помощи у Фэлена, — предупредил он. — Не доверяй ему. Наш арест — дело его рук». Родди с ненавистью посмотрела на мужа.
— Не имеет значения, как я узнала о вашем предательстве. Главное, это — правда.
Родди оттолкнула от себя Фэлена. Но он снова попытался обнять ее.
— Вы ошибаетесь! Я велел вашему брату забрать вас и убираться ко всем чертям из моего поместья! — воскликнул он. — И сообщил ему, где он может вас найти!
— Так, значит, вы хотели, чтобы и меня арестовали? — Родди вырвалась из его объятий. — Но у вас ничего не вышло! Я струсила, оказавшись такой же малодушной, как вы. Я стояла у обочины дороги и смотрела, как их уводили. Вы понимаете, что я пережила, Фэлен? Я видела, как уводят моего брата и моего друга…
— Вашего друга?! — взревел Фэлен, и его лицо покрылось красными пятнами от бешенства.
Прищурившись, он внимательно посмотрел на жену.
— Нет, вас нельзя обвинить в трусости, — тихо сказал он, мгновенно успокоившись. — Никто, кроме вас, не осмелился бы бросать мне в лицо подобные обвинения.
Родди гордо расправила плечи.
— Вы безумец, Фэлен. Он усмехнулся.
— Да, это так. — Фэлен достал из кармана большой конверт. — Это письмо передал мне О’Коннел. Оно пришло с последним грузовым судном.
Небрежно бросив пакет на стол, Фэлен молча вышел из кабинета, громко хлопнув дверью. Родди проводила его растерянным взглядом.
Она долго смотрела на коричневый конверт. Письмо было адресовано Фэлену, отправителем являлся хозяин ювелирного магазина «Блейк и Скипуорт».
У Родди перехватило горло, ей стало трудно дышать, на глаза набежали слезы. Она закусила нижнюю губу, чтобы не расплакаться. Из ее груди вырвался тихий стон. Услышав, как стукнула входная дверь в доме О’Коннелов, Родди посмотрела в окно и увидела Фэлена. Он вскочил в седло и умчался со двора.
Спускаясь по трапу судна в гавани Пиджин-Хаус, Родди оперлась на руку своего спутника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106