ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Майлз заметил, что отец до сих пор не переоделся Ц он был в му
ндире, который надевал каждый рабочий день. Теперь он был премьер-минист
ром, а не регентом, по должности являвшимся и главой вооруженных сил. Инте
ресно, правильно ли отцу до сих пор носить свою старую адмиральскую форм
у? Или она к нему просто приросла?
Ц Я.. э-э... Ц начал отец и замолчал. Тихонько откашлявшись, он продолжал: Ц
Мне интересно, что ты сейчас думаешь насчет своих дальнейших шагов. Насч
ет запасных вариантов.
Майлз сжал губы и передернул плечами.
Ц Запасных вариантов нет. Я планировал преуспеть. Какой дурак.
Лорд Форкосиган отрицательно покачал головой. Ц Если тебя это утешит, т
ы был очень близок к победе. Я сегодня разговаривал с начальником отборо
чной комиссии. Хочешь узнать, сколько очков ты набрал на письменных экза
менах?
Ц Я думал, они их никогда не публикуют. Просто пишут в алфавитном списке
Ц прошел или нет.
Лорд Форкосиган приглашающе протянул руку. Майлз покачал головой.
Ц Пусть их. Не имеет значения. Все дело было безнадежным с самого начала.
Просто я был слишком упрям, чтобы признать это.
Ц Не так. Мы все знали, что будет трудно. Но я никогда не позволил бы тебе т
ак выкладываться ради цели, которую считал недостижимой.
Ц Наверное, упорство я унаследовал от тебя.
Они оба обменялись коротким ироничным кивком.
Ц Ну, от матери ты этого получить не мог, Ц признал лорд Форкосиган.
Ц Она не... не разочаровалась, а?
Ц Вряд ли. Ты знаешь, как мало у нее энтузиазма в отношении к армии. "Наемны
е убийцы", вот как она нас однажды назвала. Едва ли не самое первое, что она м
не сказала. Ц судя по виду, отец глубоко ушел в воспоминания.
Майлз невольно улыбнулся: Ц Именно так тебе и сказала?
Лорд Форкосиган улыбнулся в ответ: Ц О, да. Но она все же вышла за меня заму
ж, так что, вероятно, это было не совсем искренне. Ц Он посерьезнел. Ц Хотя
это правда. Если я в чем-то и сомневался насчет твоей способности стать оф
ицером...
Майлз внутренне напрягся.
Ц ... то, возможно, в этом. Легче убить человека, если ты сперва сотрешь его л
ицо. Искусная мысленная уловка. Полезно для солдата. Не уверен, что у тебя
есть эта узость взгляда. Ты не можешь удержаться от того, чтобы видеть все
вокруг. Как и у твоей матери, у тебя есть умение ясно видеть собственный за
тылок.
Ц У вас такой узости я тоже не замечал, сэр.
Ц Да, но я разучился этой уловке. Потому и пошел в политику, Ц лорд Форкос
иган улыбнулся, но улыбка погасла. Ц Боюсь, заплатил за это ты.
Эта реплика вызвала у Майлза болезненное воспоминание. Ц Сэр... Ц нереши
тельно начал он, Ц вот почему вы никогда не претендовали на власть в Импе
рии, хотя все этого от вас ждали? Потому что ваш наследник... Ц едва уловимо
показав на свое тело, он молча заменил этим жестом запретный термин "кале
ка".
Брови лорда Форкосигана сошлись к переносице. Голос неожиданно упал поч
ти до шепота, так что Майлз аж подпрыгнул: Ц Кто это сказал?
Ц Никто, Ц нервно ответил Майлз.
Отец сорвался с места и принялся резко ходить по комнате Ц туда и обратн
о. Ц Никогда, Ц прошипел он, Ц и никому не позволяй так говорить. Это оско
рбление чести Ц твоей и моей. Я поклялся Эзару Форбарре, лежавшему на сме
ртном одре, что буду служить его внуку, и я сделал это. Точка. И конец дискус
сии.
Ц Я и не спорю, Ц умиротворяюще улыбнулся Майлз.
Лорд Форкосиган оглянулся вокруг и выразил свои чувства, хмыкнув.
Ц Извини. Ты просто попал по больному нерву. Ты не виноват, мальчик. Ц Он у
селся обратно, снова овладев собой. Ц Ты знаешь, что я думаю насчет импера
торской власти. Ведьмин дар, проклятый подарок. Но вот попробуй объясни э
то им... Ц он покачал головой.
Ц Уверен, что Грегор не может подозревать тебя в подобных амбициях. Ты сд
елал для него больше, чем кто либо Ц и во времена переворота Фордариана, и
в Третью Цетагандийскую войну, и во время комаррского восстания... Без теб
я его бы здесь просто не было.
Лорд Форкосиган поморщился.
Ц Сейчас Грегор в довольно уязвимом состоянии духа. Он только что получ
ил полную власть, Ц как я и клялся, это настоящая власть, Ц и после шестна
дцати лет подчинения у него руки чешутся потихоньку опробовать ее грани
цы на "старых чудаках". У меня нет желания делать из себя мишень.
Ц Да ну! Грегор не такой вероломный.
Ц Нет, разумеется, но теперь на него оказывают новое давление, сильное и
с разных сторон, а я больше не могу защищать... Ц он оборвал себя, сжав кулак
и. Ц Как раз запасной вариант. Что возвращает нас, надеюсь, к началу разго
вора.
Майлз устало потер лицо, надавил подушечками пальцев на веки.
Ц Не знаю, сэр...
Ц Ты мог бы, Ц нейтрально произнес лорд Форкосиган, Ц попросить Грегор
а об Императорском указе.
Ц Что, силой протолкнуть меня на Службу? Воспользоваться той разновидн
остью политической протекции, против которой ты воевал всю жизнь? Ц Май
лз вздохнул. Ц Если бы я собирался прибегнуть к такому способу, то начал б
ы с него, а не стал ждать провала на экзаменах. Теперь... нет. Нет.
Ц Но у тебя, Ц настоятельно продолжил лорд Форкосиган, Ц слишком много
талантов и энергии, чтобы тратить их на праздность. Есть и другие способы
служить. Я бы хотел подкинуть тебе одну-две идеи. Просто для размышления.
Ц Давай дальше.
Ц Офицер или нет Ц однажды ты станешь графом Форкосиганом. Ц Майлз рас
крыл было рот, чтобы возразить, но отец поднял руку. Ц Когда-нибудь. Ты неи
збежно получишь какое-то место в правительстве Ц если, конечно, не произ
ойдет революции или еще какой-то социальной катастрофы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
ндире, который надевал каждый рабочий день. Теперь он был премьер-минист
ром, а не регентом, по должности являвшимся и главой вооруженных сил. Инте
ресно, правильно ли отцу до сих пор носить свою старую адмиральскую форм
у? Или она к нему просто приросла?
Ц Я.. э-э... Ц начал отец и замолчал. Тихонько откашлявшись, он продолжал: Ц
Мне интересно, что ты сейчас думаешь насчет своих дальнейших шагов. Насч
ет запасных вариантов.
Майлз сжал губы и передернул плечами.
Ц Запасных вариантов нет. Я планировал преуспеть. Какой дурак.
Лорд Форкосиган отрицательно покачал головой. Ц Если тебя это утешит, т
ы был очень близок к победе. Я сегодня разговаривал с начальником отборо
чной комиссии. Хочешь узнать, сколько очков ты набрал на письменных экза
менах?
Ц Я думал, они их никогда не публикуют. Просто пишут в алфавитном списке
Ц прошел или нет.
Лорд Форкосиган приглашающе протянул руку. Майлз покачал головой.
Ц Пусть их. Не имеет значения. Все дело было безнадежным с самого начала.
Просто я был слишком упрям, чтобы признать это.
Ц Не так. Мы все знали, что будет трудно. Но я никогда не позволил бы тебе т
ак выкладываться ради цели, которую считал недостижимой.
Ц Наверное, упорство я унаследовал от тебя.
Они оба обменялись коротким ироничным кивком.
Ц Ну, от матери ты этого получить не мог, Ц признал лорд Форкосиган.
Ц Она не... не разочаровалась, а?
Ц Вряд ли. Ты знаешь, как мало у нее энтузиазма в отношении к армии. "Наемны
е убийцы", вот как она нас однажды назвала. Едва ли не самое первое, что она м
не сказала. Ц судя по виду, отец глубоко ушел в воспоминания.
Майлз невольно улыбнулся: Ц Именно так тебе и сказала?
Лорд Форкосиган улыбнулся в ответ: Ц О, да. Но она все же вышла за меня заму
ж, так что, вероятно, это было не совсем искренне. Ц Он посерьезнел. Ц Хотя
это правда. Если я в чем-то и сомневался насчет твоей способности стать оф
ицером...
Майлз внутренне напрягся.
Ц ... то, возможно, в этом. Легче убить человека, если ты сперва сотрешь его л
ицо. Искусная мысленная уловка. Полезно для солдата. Не уверен, что у тебя
есть эта узость взгляда. Ты не можешь удержаться от того, чтобы видеть все
вокруг. Как и у твоей матери, у тебя есть умение ясно видеть собственный за
тылок.
Ц У вас такой узости я тоже не замечал, сэр.
Ц Да, но я разучился этой уловке. Потому и пошел в политику, Ц лорд Форкос
иган улыбнулся, но улыбка погасла. Ц Боюсь, заплатил за это ты.
Эта реплика вызвала у Майлза болезненное воспоминание. Ц Сэр... Ц нереши
тельно начал он, Ц вот почему вы никогда не претендовали на власть в Импе
рии, хотя все этого от вас ждали? Потому что ваш наследник... Ц едва уловимо
показав на свое тело, он молча заменил этим жестом запретный термин "кале
ка".
Брови лорда Форкосигана сошлись к переносице. Голос неожиданно упал поч
ти до шепота, так что Майлз аж подпрыгнул: Ц Кто это сказал?
Ц Никто, Ц нервно ответил Майлз.
Отец сорвался с места и принялся резко ходить по комнате Ц туда и обратн
о. Ц Никогда, Ц прошипел он, Ц и никому не позволяй так говорить. Это оско
рбление чести Ц твоей и моей. Я поклялся Эзару Форбарре, лежавшему на сме
ртном одре, что буду служить его внуку, и я сделал это. Точка. И конец дискус
сии.
Ц Я и не спорю, Ц умиротворяюще улыбнулся Майлз.
Лорд Форкосиган оглянулся вокруг и выразил свои чувства, хмыкнув.
Ц Извини. Ты просто попал по больному нерву. Ты не виноват, мальчик. Ц Он у
селся обратно, снова овладев собой. Ц Ты знаешь, что я думаю насчет импера
торской власти. Ведьмин дар, проклятый подарок. Но вот попробуй объясни э
то им... Ц он покачал головой.
Ц Уверен, что Грегор не может подозревать тебя в подобных амбициях. Ты сд
елал для него больше, чем кто либо Ц и во времена переворота Фордариана, и
в Третью Цетагандийскую войну, и во время комаррского восстания... Без теб
я его бы здесь просто не было.
Лорд Форкосиган поморщился.
Ц Сейчас Грегор в довольно уязвимом состоянии духа. Он только что получ
ил полную власть, Ц как я и клялся, это настоящая власть, Ц и после шестна
дцати лет подчинения у него руки чешутся потихоньку опробовать ее грани
цы на "старых чудаках". У меня нет желания делать из себя мишень.
Ц Да ну! Грегор не такой вероломный.
Ц Нет, разумеется, но теперь на него оказывают новое давление, сильное и
с разных сторон, а я больше не могу защищать... Ц он оборвал себя, сжав кулак
и. Ц Как раз запасной вариант. Что возвращает нас, надеюсь, к началу разго
вора.
Майлз устало потер лицо, надавил подушечками пальцев на веки.
Ц Не знаю, сэр...
Ц Ты мог бы, Ц нейтрально произнес лорд Форкосиган, Ц попросить Грегор
а об Императорском указе.
Ц Что, силой протолкнуть меня на Службу? Воспользоваться той разновидн
остью политической протекции, против которой ты воевал всю жизнь? Ц Май
лз вздохнул. Ц Если бы я собирался прибегнуть к такому способу, то начал б
ы с него, а не стал ждать провала на экзаменах. Теперь... нет. Нет.
Ц Но у тебя, Ц настоятельно продолжил лорд Форкосиган, Ц слишком много
талантов и энергии, чтобы тратить их на праздность. Есть и другие способы
служить. Я бы хотел подкинуть тебе одну-две идеи. Просто для размышления.
Ц Давай дальше.
Ц Офицер или нет Ц однажды ты станешь графом Форкосиганом. Ц Майлз рас
крыл было рот, чтобы возразить, но отец поднял руку. Ц Когда-нибудь. Ты неи
збежно получишь какое-то место в правительстве Ц если, конечно, не произ
ойдет революции или еще какой-то социальной катастрофы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18