ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И увидела, что на пороге стоит Филипп де Трев
эн.
Но прежде чем Габриэлла успела открыть рот, откуда-то сбоку появилась не
высокая фигура. Филипп вскрикнул, чертыхнулся и выхватил нож. Из темноты
возникла еще одна тень и ударила неизвестного дубинкой. Невысокий незна
комец рухнул на пол.
Филипп пренебрежительно отпихнул его ногой и отступил в коридор, но вско
ре вернулся оттуда с факелом, свет которого озарил его недовольное лицо
с поджатыми губами. У Габриэллы пересохло во рту. Что теперь будет с ней и
с Томасом?
Свет факела упал на тело, простертое на полу, и Габриэлла ахнула.
Ц Гастон! Ц невольно вскрикнула она.
Филипп поморщился.
Ц Болван! Ц сплюнул он, пиная ногой бедного оруженосца.
Филипп де Тревэн был одет столь же изысканно, как во время предыдущей вст
речи с Габриэллой. Его малиновый камзол из тончайшего дамаста был расшит
серебряной нитью Ц похоже, его вышивал десяток опытных рукодельниц. Ал
ый плащ, подбитый горностаем, свисал с плеч, золотая пряжка блестела. Темн
ые волосы были аккуратно подстрижены, как и небольшая бородка. Вытянутое
лицо и острый нос придавали ему сходство с хорьком, а цвет глаз было невоз
можно определить. С лица Филиппа не сходила пренебрежительная гримаса.
Рослый и стройный, Филипп де Тревэн мог бы сойти за красавца, если бы не ки
чливость. Габриэлла, на своем опыте убедившаяся в его алчности и жестоко
сти, не удивилась бы, решись Филипп с мечом в руках самолично отстаивать в
новь обретенные владения.
Ц Вы убили ни в чем не повинного мальчика! Ц воскликнула Габриэлла, вск
очив и прижимая к себе сына обеими руками.
Ц Он жив, Ц процедил Филипп, глядя на оруженосца. Ц В другой раз будет у
мнее. Ц Он оглянулся на верзилу, стоящего у него за спиной, и усмехнулся.
Ц Особенно когда рядом Альджернон.
Телохранитель Филиппа был так высок, что ему приходилось нагибаться, про
ходя в двери, чтобы не разбить лысую макушку. Лицо и грудь Альджернона зар
осли черной густой щетиной. Лоб от одного виска до другого пересекал шра
м. Великан не блистал умом, зато мог задушить человека голыми руками.
Филипп расплылся в хитрой улыбке, ненавистной Габриэлле.
Ц Похоже, у вас появился поклонник, миледи, Ц заметил он и вновь пнул ору
женосца носком элегантного сапога.
Габриэлла еле сдерживалась, чтобы не броситься к Гастону. Но Томас судор
ожно цеплялся за нее, и она осталась на месте.
Ц Во дворе все стихло, Ц заметил Филипп. Ц Очевидно, твой защитник с поз
ором отступил из Перрико. Ц Мельком взглянув на луну за окном, он добавил
; Ц Притом раньше, чем я ожидал. Вы ошиблись в выборе, миледи.
Ц Вы заманили нас в ловушку!
Филипп холодно усмехнулся.
Ц Разумеется! Хитрость Ц надежное оружие удачливого человека. Ц Увер
енной походкой он двинулся к Габриэлле, и она попятилась. Ц Если ваш защи
тник выживет, он надолго запомнит этот урок.
Неужели Ив ранен?
Ц Он никогда не сдается! Ц воскликнула Габриэлла, не чувствуя ни малейш
ей уверенности в своих словах.
Ц Но на сей раз он бросил вас здесь, миледи, как это ни прискорбно. Нечего с
казать, хорош рыцарь!
Ц Он спасся! Ц с облегчением вздохнула она.
Ц Ненадолго, Ц уточнил Филипп, изучая отполированный ноготь. Ц Я уже п
редпринял меры...
Ц О чем вы говорите? Ц Сердце ее замерло: тон Филиппа не предвещал ничег
о хорошего.
Ц Какое внимание к подробностям, миледи! Ц с притворным восхищением во
скликнул Филипп. Ц Уж не влюблены ли вы в этого болвана? Того самого, кото
рого я обманул дважды за одну ночь?
Дважды? У Габриэллы от ужаса округлились глаза.
Ц Что это значит?
Ц Всему свое время, Ц холодно отозвался Филипп. Ц Советую прежде поду
мать о себе, Ц и он обвел ее таким наглым взглядом, что у Габриэллы вспыхн
ули щеки. Ц Какой неженственный наряд! Совсем неподобающий для невесты!
Ц Поймав изумленный взгляд женщины, Филипп пояснил: Ц Перрико Ц не еди
нственная собственность Мишеля, которой я давно мечтал завладеть.
Габриэллу передернуло от отвращения.
Ц Я не выйду за вас замуж!
Ц Ошибаетесь! Ц Филипп подцепил пальцем ее длинную растрепавшуюся ко
су, хищно блеснув глазами. Ц Так когда же мы поженимся?
Ц Никогда!
Филипп протянул руку к Томасу, мальчик прижался к матери. Габриэлла попя
тилась, но вскоре наткнулась на стену.
Ц Что вы сделали с моим сыном? Ц гневно спросила она.
Филипп изобразил удивление.
Ц Я? Ровным счетом ничего. Как видите, Томас оказался соблазнительной пр
иманкой. А вот теперь... Ц он многозначительно замолчал, а Габриэлла задо
хнулась от страха. Ц Ладно, ради ублажения супруги я согласен потерпеть
этого пащенка у себя в доме, Ц снисходительно заявил он.
Ц Я не стану супругой человека, который так низко ценит меня и моего сына
, Ц объявила Габриэлла.
Ц Я ценю только то, что вы прячете под одеждой, мадам, Ц процедил Филипп.
Ц От вас мне нужны всего несколько слов, произнесенных в присутствии св
ященника, да еще один сын Ц и как можно скорее.
Мысль о том, что с этим человеком ей придется лечь в постель, вызвала у нее
чувство омерзения. Что же станет с Томасом, когда у Филиппа появится един
окровный наследник?
Ц А если я откажусь?
Ц Тогда придется поплавать, Ц Филипп указал на окно за ее спиной. Ц Тол
ько падать отсюда высоко, не так ли?
Габриэлла невольно оглянулась через плечо. Далеко внизу бурлила река.
Ц Не беспокойтесь, миледи, я позабочусь о том, чтобы первым искупался ваш
драгоценный сынок.
Ц Нет! Ц истерически вскрикнула она.
Филипп щелкнул пальцами, и рядом с ним вырос Альджернон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
эн.
Но прежде чем Габриэлла успела открыть рот, откуда-то сбоку появилась не
высокая фигура. Филипп вскрикнул, чертыхнулся и выхватил нож. Из темноты
возникла еще одна тень и ударила неизвестного дубинкой. Невысокий незна
комец рухнул на пол.
Филипп пренебрежительно отпихнул его ногой и отступил в коридор, но вско
ре вернулся оттуда с факелом, свет которого озарил его недовольное лицо
с поджатыми губами. У Габриэллы пересохло во рту. Что теперь будет с ней и
с Томасом?
Свет факела упал на тело, простертое на полу, и Габриэлла ахнула.
Ц Гастон! Ц невольно вскрикнула она.
Филипп поморщился.
Ц Болван! Ц сплюнул он, пиная ногой бедного оруженосца.
Филипп де Тревэн был одет столь же изысканно, как во время предыдущей вст
речи с Габриэллой. Его малиновый камзол из тончайшего дамаста был расшит
серебряной нитью Ц похоже, его вышивал десяток опытных рукодельниц. Ал
ый плащ, подбитый горностаем, свисал с плеч, золотая пряжка блестела. Темн
ые волосы были аккуратно подстрижены, как и небольшая бородка. Вытянутое
лицо и острый нос придавали ему сходство с хорьком, а цвет глаз было невоз
можно определить. С лица Филиппа не сходила пренебрежительная гримаса.
Рослый и стройный, Филипп де Тревэн мог бы сойти за красавца, если бы не ки
чливость. Габриэлла, на своем опыте убедившаяся в его алчности и жестоко
сти, не удивилась бы, решись Филипп с мечом в руках самолично отстаивать в
новь обретенные владения.
Ц Вы убили ни в чем не повинного мальчика! Ц воскликнула Габриэлла, вск
очив и прижимая к себе сына обеими руками.
Ц Он жив, Ц процедил Филипп, глядя на оруженосца. Ц В другой раз будет у
мнее. Ц Он оглянулся на верзилу, стоящего у него за спиной, и усмехнулся.
Ц Особенно когда рядом Альджернон.
Телохранитель Филиппа был так высок, что ему приходилось нагибаться, про
ходя в двери, чтобы не разбить лысую макушку. Лицо и грудь Альджернона зар
осли черной густой щетиной. Лоб от одного виска до другого пересекал шра
м. Великан не блистал умом, зато мог задушить человека голыми руками.
Филипп расплылся в хитрой улыбке, ненавистной Габриэлле.
Ц Похоже, у вас появился поклонник, миледи, Ц заметил он и вновь пнул ору
женосца носком элегантного сапога.
Габриэлла еле сдерживалась, чтобы не броситься к Гастону. Но Томас судор
ожно цеплялся за нее, и она осталась на месте.
Ц Во дворе все стихло, Ц заметил Филипп. Ц Очевидно, твой защитник с поз
ором отступил из Перрико. Ц Мельком взглянув на луну за окном, он добавил
; Ц Притом раньше, чем я ожидал. Вы ошиблись в выборе, миледи.
Ц Вы заманили нас в ловушку!
Филипп холодно усмехнулся.
Ц Разумеется! Хитрость Ц надежное оружие удачливого человека. Ц Увер
енной походкой он двинулся к Габриэлле, и она попятилась. Ц Если ваш защи
тник выживет, он надолго запомнит этот урок.
Неужели Ив ранен?
Ц Он никогда не сдается! Ц воскликнула Габриэлла, не чувствуя ни малейш
ей уверенности в своих словах.
Ц Но на сей раз он бросил вас здесь, миледи, как это ни прискорбно. Нечего с
казать, хорош рыцарь!
Ц Он спасся! Ц с облегчением вздохнула она.
Ц Ненадолго, Ц уточнил Филипп, изучая отполированный ноготь. Ц Я уже п
редпринял меры...
Ц О чем вы говорите? Ц Сердце ее замерло: тон Филиппа не предвещал ничег
о хорошего.
Ц Какое внимание к подробностям, миледи! Ц с притворным восхищением во
скликнул Филипп. Ц Уж не влюблены ли вы в этого болвана? Того самого, кото
рого я обманул дважды за одну ночь?
Дважды? У Габриэллы от ужаса округлились глаза.
Ц Что это значит?
Ц Всему свое время, Ц холодно отозвался Филипп. Ц Советую прежде поду
мать о себе, Ц и он обвел ее таким наглым взглядом, что у Габриэллы вспыхн
ули щеки. Ц Какой неженственный наряд! Совсем неподобающий для невесты!
Ц Поймав изумленный взгляд женщины, Филипп пояснил: Ц Перрико Ц не еди
нственная собственность Мишеля, которой я давно мечтал завладеть.
Габриэллу передернуло от отвращения.
Ц Я не выйду за вас замуж!
Ц Ошибаетесь! Ц Филипп подцепил пальцем ее длинную растрепавшуюся ко
су, хищно блеснув глазами. Ц Так когда же мы поженимся?
Ц Никогда!
Филипп протянул руку к Томасу, мальчик прижался к матери. Габриэлла попя
тилась, но вскоре наткнулась на стену.
Ц Что вы сделали с моим сыном? Ц гневно спросила она.
Филипп изобразил удивление.
Ц Я? Ровным счетом ничего. Как видите, Томас оказался соблазнительной пр
иманкой. А вот теперь... Ц он многозначительно замолчал, а Габриэлла задо
хнулась от страха. Ц Ладно, ради ублажения супруги я согласен потерпеть
этого пащенка у себя в доме, Ц снисходительно заявил он.
Ц Я не стану супругой человека, который так низко ценит меня и моего сына
, Ц объявила Габриэлла.
Ц Я ценю только то, что вы прячете под одеждой, мадам, Ц процедил Филипп.
Ц От вас мне нужны всего несколько слов, произнесенных в присутствии св
ященника, да еще один сын Ц и как можно скорее.
Мысль о том, что с этим человеком ей придется лечь в постель, вызвала у нее
чувство омерзения. Что же станет с Томасом, когда у Филиппа появится един
окровный наследник?
Ц А если я откажусь?
Ц Тогда придется поплавать, Ц Филипп указал на окно за ее спиной. Ц Тол
ько падать отсюда высоко, не так ли?
Габриэлла невольно оглянулась через плечо. Далеко внизу бурлила река.
Ц Не беспокойтесь, миледи, я позабочусь о том, чтобы первым искупался ваш
драгоценный сынок.
Ц Нет! Ц истерически вскрикнула она.
Филипп щелкнул пальцами, и рядом с ним вырос Альджернон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50