ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Это одна из историй, рассказанных на ночь. Лиззи, сходи на кухню и скажи повару, что у нас сегодня два гостя к обеду, и захвати кувшин с пивом.
Лиззи побежала выполнять поручение, а Генриетта повернулась к Нэн:
— Не могла бы ты пойти и спросить у госпожи Кирстон, принести ли ей поднос в спальню? Может быть, она хочет немного супа или ячменного отвара.
Отправив детей, она с чувством удовлетворения взяла у Дэниела бокал с мадерой и села на широкую софу у окна.
— До сих пор не могу поверить, что ты здесь, Уилл. Что заставило тебя уехать?
Молодой человек покачал головой и нахмурился, ответив не сразу.
— Ты стала другой, Гэрри. Конечно, не совсем, но… Не знаю, как сказать. — Он снова покачал головой. — После Лондона ты очень изменилась… Может быть, потому, что исполняешь обязанности матери. — На этот раз он утвердительно кивнул, как бы найдя правильный ответ на свой вопрос.
Дэниел подавил улыбку и, поймав взгляд жены, поспешно отвернулся. Пусть Уилл думает что угодно.
— Налить тебе пива, папа? — Лиззи вошла, пошатываясь под тяжестью наполненного до краев кувшина.
— Думаю, будет безопаснее, если ты подержишь кружку, а я налью, — дипломатично предложил Дэниел. — Кувшин слишком тяжел для такой малышки.
— Я не малышка! — возмутилась Лиззи. — Я ростом почти с Гэрри.
— Которую определенно нельзя назвать малышкой, — заявила Генриетта. — И не смей возражать, Дэниел.
— Я и не возражаю, — сказал он, усмехаясь. — Уж слишком ты грозная.
— Да, она иногда бывает такой, — согласился Уилл. — Вы так не считаете, госпожа… — Он закашлялся и снова покраснел. — Я хотел сказать, Джулия?
Джулия покачала головой, смущенно посмеиваясь.
— Обед готов. — В комнату влетела Нэн. — Госпожа Кирстон говорит, что съела бы немного супа. Мне кажется, что сегодня у нас не будет занятий.
— Ужасная перспектива, — пробормотал Дэниел, выпроваживая детей из гостиной и направляя их к двери в столовую. — Вы, должно быть, будете чувствовать себя очень одинокими.
Девочки радостно захихикали. Нэн сбегала за подушкой, без которой ее нос едва доставал до края стола, и Дэниел усадил ее на стул. Лиззи забралась сама и оглядела присутствующих в ожидании, когда начнется взрослая беседа.
— Итак, Уилл, что привело тебя в Гаагу? — снова спросила Генриетта. — Дома все в порядке?
— Да. — Он принялся за устрицы. — Но атмосфера очень мрачная. Всякая музыка запрещена, даже в церкви. Сосед боится соседа. Достаточно одного только намека, что кто-то не истинно верующий, и священник подвергает его осмеянию, а затем заставляет публично каяться на воскресной службе.
— Там такая же плохая церковь, как и здесь, — вставила Лиззи. — Ужасно скучная и непонятно, что говорят.
— У тебя очень живой язычок, юная девица, — сказал Уилл, смеясь. — Но мне кажется, что обстановка дома хуже, чем здесь.
— Ты приехал помочь королю? — спросил Дэниел, жестом заставляя Лиззи замолчать, когда она открыла рот, чтобы ответить на замечание Уилла. За обедом в кругу семьи можно было вести себя достаточно вольно, но в обществе дети должны были сидеть тихо и только слушать.
Уилл энергично кивнул, сделав большой глоток вина:
— Шотландцы пойдут за королем, как только соберут войско, и его величество приедет в Шотландию, чтобы возглавить его. Король разобьет войска Кромвеля.
— Вот зачем мы едем в Мадрид, — сказала Генриетта. — Дэниел направляется в качестве посла его величества к королю Испании за деньгами на войско.
— Я тоже хочу поехать, — захныкала Лиззи.
— И я, — сказала Джулия. — Это такое приключение!
— Пожалуй, — согласился Уилл, встретившись с ней глазами.
Генриетта перехватила этот взгляд и раскрыла рот от удивления. Она посмотрела на Дэниела, но тот резал неподатливый кусок дичи для Нэн и ничего не заметил.
— Почему бы тебе не остаться здесь, Уилл, пока мы отсутствуем? — задумчиво предложила Гэрри. — Здесь достаточно комнат. Это неплохая идея, как ты думаешь, Дэниел, оставить кого-нибудь присмотреть за домом?
— Конечно, — охотно согласился он. — Но как Уилл будет чувствовать себя вместе с двумя детьми и их воспитательницей?
— Он может по крайней мере не обращать на них внимания.
— Может быть, ты позволишь Уиллу ответить самому?
— О, скажите, что не будете обращать на нас внимания, — взмолилась Лиззи, прежде чем пораженный Уилл смог что-либо произнести. — Мы будем очень, очень хорошо себя вести… никого не беспокоя, и можем все вместе…
— Элизабет! Если ты будешь продолжать прерывать старших, тебе придется покинуть столовую.
Лиззи замолчала, но Уилл заметил, что на него устремлены две пары умоляющих глаз. Он почесал свой веснушчатый нос.
— Я, конечно, не возражаю, но мне не хотелось бы злоупотреблять вашим гостеприимством, сэр.
— Пустяки! — сказал Дэниел.
— Значит, все в порядке. — Генриетта улыбнулась ему через стол. — Ты будешь жить здесь, пока мы отсутствуем, и, уверена, у тебя будет много друзей.
— Надеюсь, — ответил Уилл, глядя на Джулию.
Глава 12
Казалось, что Генриетта провела на море всю свою жизнь. Она легко передвигалась по кораблю, ощущая на губах вкус соли, с постоянно растрепанными ветром волосами.
Однако в Бискайском заливе они попали в шторм, и Гэрри чувствовала себя так плохо, что ей хотелось умереть. Дэниел завернул ее в плащ и вынес на палубу, где даже резкий ветер и соленые брызги были предпочтительнее духоты маленькой каюты, в которой пол ходил ходуном и ее выворачивало наизнанку. В течение нескольких часов Генриетта дрожала в его объятиях, а Дэниел упорно пытался влить ей в рот бренди, чтобы немного согреть. В конце концов Генриетта уснула и проснулась через шесть часов в том же положении — на палубе и в объятиях мужа, чувствуя ужасный голод.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики