ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ваша жена уже заплатила мне. Она доверилась мне. Вы сказали ей: бесп
олезно отрицать, что она продала Вейлу ваши производственные секреты,
Ч вы знаете, она это сделала. От нее вам нужен был лишь чистосердечный рас
сказ обо всем, дабы вы могли решить, как вам поступить. Что, если мне удастс
я вытянуть это из нее? Разве не этого вы хотите?
Ч Понятно, Ч шевельнулись губы Данди, но он сжал челюсти, чтобы ничего б
ольше не сказать, и уставился в лицо посетителя.
Ч Это чего-то стоило бы, не правда ли? Ч продолжал развивать свою мысль Х
икс. Ч Но, конечно, вы должны снабдить меня кое-какой информацией для так
ой работы. Например, теми самыми доказательствами, которые вы хотели ей п
редставить Мне надо знать достаточно из того, что известно вам, чтобы пр
оизвести на нее впечатление
Ч Ха! Ч насмешливо фыркнул Данди. Ч Вам это вправду надо знать?
Ч Разумеется.
Ч Где вы видели Вейла?
Ч В его конторе.
Ч Не моя ли жена направила вас к нему?
Ч Нет, не она. Я просто сую свой нос во все дыры.
Ч И вы хотите, чтобы я вам поверил?
Ч Полагаю, что сказанное мною вполне правдоподобно.
Ч Я так не считаю. Вы кто, адвокат?
Ч Нет. Просто парень. В некотором роде сыщик.
Можно даже назвать меня несостоявшимся адвокатом. Ч Хикс взмахнул руко
й. Ч Понимаю ваше отвращение. Вам неизвестно, достаточно ли у меня опыта,
чтобы провести вашу жену, и вы опасаетесь, не пытаюсь ли я вас надуть. Тут в
ам придется пойти на риск. Однако я могу представить доказательства, что
меня отстранили от юридической практики, а это очко в мою пользу. Потому ч
то вы сможете проверить, так ли это.
Дрожь у Данди прошла. Очевидно, его кровообращение пришло в норму. Теперь
он уже не походил на человека, который может схватить посетителя за горл
о или запустить в него стулом. Хрипло, но ровным тоном он спросил:
Ч Где моя жена вас раскопала?
Ч Это длинная история. Я в некоторой степени пользуюсь э-э-э славой, п
равда дурной.
Ч Не сомневался в этом. Ясно, что вы работаете на Вейла.
Ч Ничего подобного. До сегодняшнего дня я его в глаза не видел.
Ч Так я вам и поверил. Ч Ноздри Данди раздулись, потом снова пришли в нор
му. Ч Я собираюсь выкинуть вас отсюда. Проваливайте.
Ч Не думаю
Ч Я сказал Ч убирайтесь.
Губы Хикса сложились в букву «о», казалось, из них вот-вот вырвется свист,
он посидел пять секунд, разглядывая упрямую челюсть и крепко сжатый рот,
сузившиеся зрачки налившихся кровью глаз. Потом тяжело вздохнул, неторо
пливо поднялся с кресла, взял с края стола свою шляпу и вышел.
Дверь за посетителем закрылась, но Данди продолжал стоять все с тем же вы
ражением, потирая ладонями свои ляжки. Так, в раздумье, он простоял некото
рое время, потом потянулся к телефону и сказал в трубку:
Ч Соедините меня с сыскным агентством Шарона.
Глава 3
Хикс опять сидел на скамейке Брайант-парка, наблюдая за важно расхажива
ющими голубями. Заварилась какая-то каша, несъедобная и дурно пахнущая, и
он влип в нее. К тому же от двух сотен, выданных миссис Данди, у него осталос
ь всего двадцать. Это тоже не улучшало настроения. Конечно, можно бы съезд
ить на метро в город, занять сто восемьдесят долларов у старины Харли и ве
рнуть задаток миссис Данди. Он сидел, наблюдал за голубями, размышлял над
всем этим и в конце концов решил сначала пообедать.
Однако вместо того, чтобы отправиться на Третью авеню, где блюдо тушеног
о мяса плюс хлеб с маслом обошлись бы ему в двадцать пять центов, он пошел
на Сорок первую улицу к Джойсу, удобно устроился в одной из обитых кожей к
абинок и заказал себе двойную порцию запеченных устриц.
И именно там он нашел кратчайший путь ко следу, который при иных обстояте
льствах ему пришлось бы долго искать, пыхтя и петляя по разным закоулкам.
Он наколол на вилку последнюю устрицу, когда неожиданно его слуха достиг
ло что-то такое, отчего вилка с устрицей замерла в воздухе. Его настолько
поглотили собственные беспокойные мысли, что он вовсе не замечал ровног
о гомона, стоявшего в ресторане, и, возможно, так было бы и дальше, но вдруг о
бщий гул стих, и в наступившей тишине он отчетливо услышал голос. Прямо у с
ебя за спиной.
Голос произнес:
Ч Ухожу сейчас же, и ты меня не остановишь!
Это был голос Джудит Данди.
Не опуская вилку с устрицей, Хикс повернул голову. Разговор продолжался.
До него донеслось достаточно, чтобы понять Ч разговаривали в соседней к
абине, как раз за его обитым кожей диванчиком, но гул в общем зале опять во
зобновился, и слов было уже не разобрать. Он слышал Ч по крайней мере, так
ему казалось Ч нетерпеливый мужской бас, отвечавший женщине. Хикс напря
гал слух, пытаясь расслышать этот голос, и в этот момент уловил признаки б
ыстрого и стремительного движения.
Неужели они уходят? Он придвинулся к краю своего диванчика, выглянул и ув
идел спину удалявшейся по проходу женщины, одетой в серый шерстяной кост
юм с меховой горжеткой. Она уходила одна.
Поддавшись импульсу, он бросил на стол долларовую бумажку, схватил шляпу
и последовал за ней.
Проходя мимо соседней кабинки, он мельком увидел там мужчину примерно св
оего возраста с острым носом, резко выделяющимся на бледном расстроенно
м лице.
К тому времени, когда Хикс ступил на тротуар, миссис Данди оказалась в три
дцати шагах от него, двигаясь в восточном направлении. Хикс сохранял дис
танцию. Некоторые люди Ч например, инспектор Ветч из уголовного розыска
Ч по достоинству оценили бы возникшую ситуацию. Ветч сказал бы, что Хикс
верен себе Ч выслеживает женщину, которая его наняла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
олезно отрицать, что она продала Вейлу ваши производственные секреты,
Ч вы знаете, она это сделала. От нее вам нужен был лишь чистосердечный рас
сказ обо всем, дабы вы могли решить, как вам поступить. Что, если мне удастс
я вытянуть это из нее? Разве не этого вы хотите?
Ч Понятно, Ч шевельнулись губы Данди, но он сжал челюсти, чтобы ничего б
ольше не сказать, и уставился в лицо посетителя.
Ч Это чего-то стоило бы, не правда ли? Ч продолжал развивать свою мысль Х
икс. Ч Но, конечно, вы должны снабдить меня кое-какой информацией для так
ой работы. Например, теми самыми доказательствами, которые вы хотели ей п
редставить Мне надо знать достаточно из того, что известно вам, чтобы пр
оизвести на нее впечатление
Ч Ха! Ч насмешливо фыркнул Данди. Ч Вам это вправду надо знать?
Ч Разумеется.
Ч Где вы видели Вейла?
Ч В его конторе.
Ч Не моя ли жена направила вас к нему?
Ч Нет, не она. Я просто сую свой нос во все дыры.
Ч И вы хотите, чтобы я вам поверил?
Ч Полагаю, что сказанное мною вполне правдоподобно.
Ч Я так не считаю. Вы кто, адвокат?
Ч Нет. Просто парень. В некотором роде сыщик.
Можно даже назвать меня несостоявшимся адвокатом. Ч Хикс взмахнул руко
й. Ч Понимаю ваше отвращение. Вам неизвестно, достаточно ли у меня опыта,
чтобы провести вашу жену, и вы опасаетесь, не пытаюсь ли я вас надуть. Тут в
ам придется пойти на риск. Однако я могу представить доказательства, что
меня отстранили от юридической практики, а это очко в мою пользу. Потому ч
то вы сможете проверить, так ли это.
Дрожь у Данди прошла. Очевидно, его кровообращение пришло в норму. Теперь
он уже не походил на человека, который может схватить посетителя за горл
о или запустить в него стулом. Хрипло, но ровным тоном он спросил:
Ч Где моя жена вас раскопала?
Ч Это длинная история. Я в некоторой степени пользуюсь э-э-э славой, п
равда дурной.
Ч Не сомневался в этом. Ясно, что вы работаете на Вейла.
Ч Ничего подобного. До сегодняшнего дня я его в глаза не видел.
Ч Так я вам и поверил. Ч Ноздри Данди раздулись, потом снова пришли в нор
му. Ч Я собираюсь выкинуть вас отсюда. Проваливайте.
Ч Не думаю
Ч Я сказал Ч убирайтесь.
Губы Хикса сложились в букву «о», казалось, из них вот-вот вырвется свист,
он посидел пять секунд, разглядывая упрямую челюсть и крепко сжатый рот,
сузившиеся зрачки налившихся кровью глаз. Потом тяжело вздохнул, неторо
пливо поднялся с кресла, взял с края стола свою шляпу и вышел.
Дверь за посетителем закрылась, но Данди продолжал стоять все с тем же вы
ражением, потирая ладонями свои ляжки. Так, в раздумье, он простоял некото
рое время, потом потянулся к телефону и сказал в трубку:
Ч Соедините меня с сыскным агентством Шарона.
Глава 3
Хикс опять сидел на скамейке Брайант-парка, наблюдая за важно расхажива
ющими голубями. Заварилась какая-то каша, несъедобная и дурно пахнущая, и
он влип в нее. К тому же от двух сотен, выданных миссис Данди, у него осталос
ь всего двадцать. Это тоже не улучшало настроения. Конечно, можно бы съезд
ить на метро в город, занять сто восемьдесят долларов у старины Харли и ве
рнуть задаток миссис Данди. Он сидел, наблюдал за голубями, размышлял над
всем этим и в конце концов решил сначала пообедать.
Однако вместо того, чтобы отправиться на Третью авеню, где блюдо тушеног
о мяса плюс хлеб с маслом обошлись бы ему в двадцать пять центов, он пошел
на Сорок первую улицу к Джойсу, удобно устроился в одной из обитых кожей к
абинок и заказал себе двойную порцию запеченных устриц.
И именно там он нашел кратчайший путь ко следу, который при иных обстояте
льствах ему пришлось бы долго искать, пыхтя и петляя по разным закоулкам.
Он наколол на вилку последнюю устрицу, когда неожиданно его слуха достиг
ло что-то такое, отчего вилка с устрицей замерла в воздухе. Его настолько
поглотили собственные беспокойные мысли, что он вовсе не замечал ровног
о гомона, стоявшего в ресторане, и, возможно, так было бы и дальше, но вдруг о
бщий гул стих, и в наступившей тишине он отчетливо услышал голос. Прямо у с
ебя за спиной.
Голос произнес:
Ч Ухожу сейчас же, и ты меня не остановишь!
Это был голос Джудит Данди.
Не опуская вилку с устрицей, Хикс повернул голову. Разговор продолжался.
До него донеслось достаточно, чтобы понять Ч разговаривали в соседней к
абине, как раз за его обитым кожей диванчиком, но гул в общем зале опять во
зобновился, и слов было уже не разобрать. Он слышал Ч по крайней мере, так
ему казалось Ч нетерпеливый мужской бас, отвечавший женщине. Хикс напря
гал слух, пытаясь расслышать этот голос, и в этот момент уловил признаки б
ыстрого и стремительного движения.
Неужели они уходят? Он придвинулся к краю своего диванчика, выглянул и ув
идел спину удалявшейся по проходу женщины, одетой в серый шерстяной кост
юм с меховой горжеткой. Она уходила одна.
Поддавшись импульсу, он бросил на стол долларовую бумажку, схватил шляпу
и последовал за ней.
Проходя мимо соседней кабинки, он мельком увидел там мужчину примерно св
оего возраста с острым носом, резко выделяющимся на бледном расстроенно
м лице.
К тому времени, когда Хикс ступил на тротуар, миссис Данди оказалась в три
дцати шагах от него, двигаясь в восточном направлении. Хикс сохранял дис
танцию. Некоторые люди Ч например, инспектор Ветч из уголовного розыска
Ч по достоинству оценили бы возникшую ситуацию. Ветч сказал бы, что Хикс
верен себе Ч выслеживает женщину, которая его наняла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12