ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но Мелисса и Чарльз вдвоем уговорили ее не возрождать давно потухшую вражду.— Дорогая, не забывай о Чарльзе, — напоминала ей Мелисса. — Подумай, как интересно ему будет охотиться и ловить рыбу вместе с твоими кузенами.Черил подумала и согласилась.— Ты права, Мелисса. Мне лучше с ними дружить. И потом, мы так не скоро вернемся!— К тому времени ты забудешь все старые обиды, — улыбнулась Мелисса.Стоя в часовне позади невесты, Мелисса вслушивалась в торжественные слова венчальной службы и думала о том, как счастливы Чарльз и Черил. Они вместе, они любят. Души их открыты друг для друга: ни один из них не боится будущего и не изнывает от одиночества. И, если даже когда-нибудь на горизонте их семейной жизни появятся тучи, вдвоем Черил и Чарльз преодолеют все.Поплыла торжественная мелодия органа, отражаясь от покрытых росписями стен. Мелисса не сводила глаз со свечей в сверкающих старинных подсвечниках. Она молилась о том, чтобы когда-нибудь Бог даровал ей такое же счастье.Обряд завершился: Черил и Чарльз стали мужем и женой. Вместе с герцогом и Мелиссой они спустились в салон, где новобрачных ждал красиво накрытый стол. Мелисса старательно улыбалась, но в сердце ее вновь проснулся страх за собственное будущее.Стол был накрыт на четверых. Но в часовне Мелисса видела едва ли не всю дворцовую прислугу: лакеи, горничные, повара, конюхи и садовники в своих лучших нарядах, с белоснежными воротничками, в накрахмаленных передниках, едва дыша от волнения, следили за торжественной церемонией. Были среди них и старики, знавшие еще отца Черил: какая была для них радость увидеть свадьбу его дочери!Герцог поднял бокал за жениха и невесту. Несколько минут за праздничным столом царило молчание.— Черил, ты не хочешь, чтобы я произнес речь? — Чарльз обеспокоенно посмотрел на юную супругу.— Давай! — с энтузиазмом откликнулась Черил.— Милая, подожди немного, и ты услышишь от меня сотню пламенных речей, — ответил счастливый муж.Влюбленные замолчали, неотрывно глядя друг на друга. Кажется, они совершенно забыли о присутствии Мелиссы и герцога.Наконец Мелисса взглянула на часы на каминной полке.— Черил, милая, тебе пора переодеваться. Вам предстоит долгий путь.Новобрачным предстоял краткий медовый месяц в Лондоне. Герцог предоставил им свой особняк на Беркли-сквер. Путешествие в Лондон занимало несколько дней, и герцог, не доверяя почтовым клячам, отправил на каждую станцию своих лошадей.Девушки поднялись наверх, где уже была готова в дорогу гора новеньких чемоданов, саквояжей и шляпных картонок.— Мелисса, — обратилась к подруге Черил, — все вещи, которые не понадобятся мне в Индии, я оставляю тебе. Думаю, ты найдешь им применение.— Но, Черил, зачем ты это делаешь? — запротестовала Мелисса, тронутая в глубине души щедростью подруги.— Чарльз говорит, что мы сможем сделать необходимые покупки в Лондоне, — ответила Черил. — А некоторые платья вообще успели мне разонравиться. И то розовое, — помнишь, я пролила на него кофе?— Но, Черил, мы же отстирали пятно! — воскликнула Мелисса.— А мне все время кажется, что оно еще там, — возразила Черил. — Не глупи, Мелисса, тебе ведь и вправду нужны новые платья.— Что ж, я могу только поблагодарить тебя, — ответила Мелисса. — Это очень мило с твоей стороны.Она наклонилась и нежно поцеловала Черил, такую прелестную в новом кружевном чепчике. Рука об руку девушки спустились вниз.Чарльз и герцог ждали их в холле. Черил подбежала к дядюшке и порывисто обняла его.— Дядюшка Серджиус, вы чудесный человек! — горячо воскликнула она. — Я никогда не смогу вас отблагодарить за ваше великодушие! Никогда, никогда больше я не стану думать о вас дурно!— Лучшей благодарности мне и не надо, — ответил герцог, и глаза его по-мальчишески блеснули из-под изогнутых бровей.— Ваша светлость, я, как и Черил, могу только поблагодарить вас от всей души, — произнес Чарльз. — Вы сделали меня счастливым человеком. — Открытое лицо подтверждало искренность его слов.Мужчины по-дружески пожали друг другу руки. Черил и Чарльз расцеловались с Мелиссой. Девушки в момент прощания с трудом удержались от слез. У крыльца их ждала карета, а дети прислуги усыпали подъезд к дому розовыми лепестками.Мелисса, стоя на крыльце, провожала глазами карету. Вот экипаж въехал на мост и скрылся из виду…Вздох вырвался из груди Мелиссы.— Как они счастливы!— А вы, кажется, завидуете, — заметил герцог.— Верно, завидую, — ответила Мелисса и повернулась, чтобы уйти в дом.Герцог достал из жилетного кармана часы.— Мне нужно поговорить с управляющим, — сказал он. — Увидимся за обедом.— Да, ваша светлость, — ответила Мелисса и поспешила в свою спальню.Часы на каминной полке еще не пробили одиннадцать. В запасе у Мелиссы было два часа. До этого срока герцог не заметит ее исчезновения.Мелисса все заранее обдумала. Завтра утром за ней приедет Дэн Торп. Значит, к завтрашнему утру она должна исчезнуть, не оставив следов.В прошлый раз герцог встал на ее защиту. Но, зная его отношение к женщинам, трудно было ожидать, что это повторится. Мелиссе вспомнились жестокие слова герцога, сказанные в их первом разговоре: «Любовь — дорогая игрушка, недоступная тем, кто принужден зарабатывать себе на жизнь».Но, даже если герцог согласится ей помогать, закон будет на стороне Дэна Торпа.Торп получил письменное согласие ее отца — и кому интересно, что это согласие дано под давлением со стороны мачехи? Он, несомненно, уже выправил разрешение на брак… Мелисса вздрогнула, вспомнив ухмыляющуюся багровую физиономию Дэна.— Я не могу выйти за него! — громко сказала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46