ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Слуга провел ее в салон — тот самый, где Мелисса и Черил в первый раз встретились с грозным хозяином дома. Мелисса вошла, но, увидев человека, стоящего в дальнем углу у камина, ахнула и застыла на месте.Это был не Чарльз, которого она ожидала увидеть. Вовсе не Чарльз. Это был Дэн Торп.Мелисса медленно приблизилась к нему. Каждый шаг давался ей с величайшим усилием.— Что, Мелисса, не ожидала меня увидеть? — спросил Дэн Торп.Слова его звучали еще грубее и фамильярнее, чем тогда, на свадьбе. Внезапно Мелиссе вспомнился герцог: как непохожи были эти двое!Дэн был одет дорого, но безвкусно. В шейном платке у него сверкала огромная бриллиантовая булавка. От него разило потом, и этот запах — вместе с багровой физиономией и поросячьими глазками — вызывал у Мелиссы тошноту. Дэн протянул к ней пухлую короткопалую руку — и Мелисса невольно отшатнулась. Ей показалось, что ожили ее давние детские страхи.Мелисса присела в реверансе, словно не замечая протянутой руки, и спросила:— Зачем вы приехали?— Чтобы повидаться с тобой, зачем же еще! — отозвался Торп. — Ты уехала, не потрудившись оставить адрес, но я кое-что заподозрил, а слуги в Байрам-хаузе подтвердили мои подозрения.— Вам не следовало сюда приезжать.— Очень даже следовало, — ответил Торп. — Значит, так: с твоим отцом я договорился…— С папой? — изумленно воскликнула Мелисса. — О чем же?— Он поставил свою подпись на одном документе. Очень важном документе…Мелисса молча смотрела на Дэна, не понимая его слов. Торп сделал многозначительную паузу и с торжествующим видом продолжал:— Видишь ли, дорогуша, ты несовершеннолетняя и не можешь выйти замуж без разрешения отца.Мелисса словно окаменела.— Я уже говорила, и не один раз, — тихо произнесла она, — что не выйду за вас замуж.— У тебя нет выбора, крошка. Дэн Торп всегда получает то, что хочет. А тебя я хочу, и еще как!Мелисса вздрогнула и отступила на шаг.— Простите, но вы напрасно теряете время, — сухо сказала она. — Я не выйду за вас замуж. Не вижу никакого смысла продолжать этот разговор.Дэн Торп расхохотался — как дико звучал его грубый смех в этой уютной, изящно обставленной комнате!— фу-ты ну-ты, какие мы недотроги! — воскликнул он, сотрясаясь от хохота. — Только меня этими светскими штучками не проймешь! Ты будешь моей, Мелисса. Едва я увидел тебя, сразу решил: ты станешь моей — и точка. А если ты не вешаешься мне на шею, как прочие женщины, — что ж, так даже интереснее!— Похоже, вы не понимаете английского языка. — Мелисса начала терять терпение. — Я не выйду за вас, будь вы даже единственным мужчиной на земле!Она повернулась и хотела уйти, но Дэн Торп схватил ее за руку.— Я же сказал, что у тебя нет выбора, — чеканя каждое слово, произнес он. В голосе его Мелиссе почудилась угроза. — Твой отец согласен на брак, а мачеха просто в восторге от своего будущего зятя. Она велела тебе кое-что передать на словах. Не хочешь послушать?— Нет! — испуганно воскликнула Мелисса.— Все же послушай, — ухмыльнулся он и крепче сжал ее руку. — Вот что она сказала, хотя я, признаться, не понял, что это значит: «Передай Мелиссе, что я умею объезжать строптивых кобылок».Мелисса почувствовала, как к горлу поднимается тошнота. Она слишком хорошо знала, что значат слова Хестер. Мачеха угрожала ей кнутом — и, зная Хестер, Мелисса не сомневалась, что это не пустая угроза. Но она знала еще одно: лучше умереть, чем стать женой Дэна Торпа!— Пустите меня! — беспомощно воскликнула она.— Когда захочу, — ухмыльнулся Дэн Торп. — Ты просто прелесть, душечка. Я на тебя смотреть не могу спокойно. Не знаю, почему — ведь ты совсем не в моем вкусе…Он стиснул ее руку и повернул лицом к себе.— Вообще-то мне нравятся пухленькие куколки, — продолжал он, шаря своим мерзким грязным взглядом по ее лицу и фигуре. — Но ты меня просто сводишь с ума! Я думаю только о тебе, вижу тебя во сне, мечтаю тебя поцеловать… Ты просто прелесть, даже когда шипишь, как кошка!— Отпусти! — отчаянно вскрикнула Мелисса, делая очередную попытку высвободиться.Она понимала, что ведет себя глупо, догадывалась, что ее сопротивление лишь распаляет Дэна еще сильнее, но не могла справиться с инстинктивным, животным ужасом.— От меня не убежишь, киска! — захохотал Дэн. — Подожди, вот поженимся, и тебе понравятся мои поцелуи! Тогда ты будешь за мной бегать, а не я за тобой!— Никогда! — гневно воскликнула Мелисса. — Я ненавижу тебя, слышишь, ненавижу! Я никогда не буду твоей женой! Отпусти меня!— Извини, дорогая, — ухмыльнулся Дэн. — Это выше моих сил!С этими словами он обхватил ее за талию, но Мелисса с силой, которую никогда раньше в себе не подозревала, выскользнула из его рук и бросилась бежать. Дэн затопал за ней. Уже в дверях он поймал ее за край накидки и победно ухмыльнулся, чувствуя, как она беспомощно бьется в его лапах.— Отпусти меня! Отпусти! — кричала Мелисса.Дэн сжал девушку так, что ей нечем стало дышать. Его мокрые губы были уже совсем рядом с ее лицом… Мелисса отчаянно завизжала, и крик ее, казалось, отдался эхом в просторной комнате.И, словно в ответ, откуда-то сзади послышался ледяной голос:— Могу я поинтересоваться, что здесь происходит?Сердце Мелиссы пропустило такт и забилось спокойнее. Она почувствовала себя в безопасности.Дэн Торп медленно, неохотно выпустил ее из объятий, и Мелисса с трудом подавила желание броситься к герцогу на грудь в поисках защиты.Герцог медленно приблизился к странной паре — величественный, властный, устрашающий. Теперь Мелисса с особой ясностью понимала, чем аристократ до мозга костей отличается от хама-выскочки.— Не хотите ли представиться? — бесстрастно обратился хозяин дома к Торпу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики