ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он и с другими родственниками обошелся так же. Я слышала, как они выражали недовольство его неучтивостью.«Похоже, герцог и в самом деле неприятный человек», — подумала Мелисса, но благоразумно промолчала, не желая еще больше настраивать Черил против дяди.Девушки поднимались по бесконечной лестнице, уставленной статуями и увешанной портретами предков в массивных рамах. У Мелиссы ныли ноги; она уже предвкушала, как сбросит пыльное дорожное платье и отправится в ванную.Костюмы девушек удачно дополняли друг друга. Черил была в платье, сшитом в Лондоне по последней моде — с вырезом лодочкой, широкими рукавами и подчеркнутой талией. (Впервые за последние двести лет талия у женских платьев вернулась туда, где ей положено быть по законам природы.) На плечах Черил развевалась накидка. Голубой плащ Мелиссы, сшитый своими руками по образцу прошлогоднего плаща Черил, бледнел рядом с этим роскошным нарядом. Однако его покрой подчеркивал девическую стройность Мелиссы, а голубая ткань — светящуюся белизну кожи.На головах у обеих девушек красовались модные широкополые шляпы, завязанные лентами под подбородком. Шляпка Черил была богато украшена искусственными цветами и страусовыми перьями. Дешевую соломенную шляпку Мелиссы украшали только голубые ленты — но простота убора выгодно оттеняла ее изящное личико и большие выразительные глаза.Путешественницы свернули в следующий коридор. Мелисса успела подумать, что дворец слишком велик, — и в этот миг дворецкий остановился перед резной дубовой дверью, освещенной двумя свечами в канделябрах.Отворив дверь, он, к ужасу Мелиссы, громко объявил:— Леди прибыли, ваша светлость!Черил и Мелисса оказались в огромном зале. Мелисса успела заметить, что стены его увешаны картинами и картины эти очень хороши. А затем она увидела у дальней стены человека, от которого уже не могла отвести взгляд.Герцог не двигался, ожидая, когда девушки подойдут ближе. Черил робко приблизилась; Мелисса подошла следом, не отводя глаз от необыкновенного человека. «Таким и должен быть хозяин дворца», — мелькнуло у нее в голове.Что бы ни ожидала увидеть Мелисса, герцог обманул все ее ожидания. Высокий, широкоплечий, с черными как смоль волосами, открывающими высокий лоб, он почему-то напомнил ей римского полководца. В нем чувствовались сила и властность: казалось, он привык приказывать и привык, что его приказам немедленно и беспрекословно повинуются.Его безупречный костюм так сидел на нем, что казался продолжением тела: аккуратно завязанный белый платок подчеркивал гордую шею, фрак — атлетическую фигуру, белоснежные лосины и начищенные до блеска сапоги — длинные мускулистые ноги.Но удивительней всего было его лицо.Никогда еще Мелисса не встречала человека с таким холодным, презрительным взглядом. Его плотно сжатые губы, казалось, не умели улыбаться; пронзительные глаза под густыми черными бровями смотрели сурово и безжалостно, словно пытались проникнуть в самую суть вещей. И все же герцог был удивительно привлекательным мужчиной. Несмотря на резкие складки, пролегшие от носа к уголкам губ, несмотря на заносчиво выдвинутый вперед подбородок, на ледяной холод в глазах — он был красив. Невероятно красив.Черил приблизилась к дядюшке и опустилась в глубоком реверансе. Мелисса последовала ее примеру.— Давно не виделись, Черил, — произнес герцог. Голос у него был такой, какого и ожидала Мелисса: глубокий, звучный, холодный и властный.— Да, дядя Серджиус.— Путешествие прошло нормально?— Да, дядя Серджиус.Герцог медленно повернулся к Мелиссе.— А это кто? — спросил он.Наступило молчание.— М-моя г-горничная, — дрожащим голосом ответила наконец Черил.— Твоя горничная? — странным тоном повторил герцог.— Д-да, дядя Серджиус. — Девушка совсем растерялась.— И часто ли ты вводишь слуг в гостиную?Снова воцарилось молчание.— Я должна извиниться, ваша светлость, — поспешно заговорила Мелисса. — Я думала, что нас ведут в спальню…Она низко присела и уже собиралась выскользнуть за дверь, когда властный голос герцога остановил ее:— Стойте!Мелисса остановилась в дверях.— Как ваше имя?— Мелисса Уэлдон, ваша светлость.— И вы — горничная моей племянницы?— Да… да, ваша светлость.— И давно вы у нее служите?Мелисса смешалась.— Не очень давно… ваша светлость, — робко ответила она наконец.— Где вы служили раньше?— Нигде… но я…— Отвечайте на мои вопросы, — резко оборвал ее герцог.Мелисса замолкла, устремив на него тревожный взгляд.— Как давно вы с моей племянницей знаете друг друга? — Герцог обладал удивительной проницательностью.— Больше двенадцати лет, ваша светлость.— И вы выдумали эту хитрость, чтобы пробраться во дворец? Очень любопытно.— Вовсе нет, ваша светлость, — тихо, но твердо возразила Мелисса. — Мне действительно нужна была работа.— Почему? — резко спросил герцог.Мелисса чувствовала, что должна говорить только правду.— Потому что обстоятельства сложились так, что мне негде жить.— Почему? — властно прозвучал тот же вопрос, требуя ответа.— Моя мать умерла, а отец… он женился второй раз.— И он выгнал вас из дому?— Нет, не он. Мачеха.— И поэтому вы с моей племянницей решили меня обмануть?— Ваша светлость, я уверена, из меня получится хорошая горничная. — Мелиссой начало овладевать отчаяние.— Гм… А вы будете помнить свое место?И в самом вопросе, и в тоне, каким он был произнесен, звучало явное оскорбление. Мелисса почувствовала, что заливается краской.— Пожалуйста, дядя Серджиус! — бросилась ей на помощь Черил. — Мелисса — моя лучшая подруга. Мы выросли вместе. У нее неприятности, а мне не хотелось ехать одной — вот я и попросила ее стать моей компаньонкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46