ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он думал о Лизе. И о Сью.
Думал об утреннем телефонном звонке.
В этот день, в десять утра, звонил сержант Спенсер, сообщивший, что з
а отсутствием улик Питер Уолтон отпущен на свободу.
Хэкет даже не дал ему договорить, с яростью бросил трубку.
Отпущен на свободу!..
Ублюдка отпустили, как и предполагал Спенсер.
И что теперь?
Отправиться на поиски Уолтона? Выследить его? Спенсер сказал, что у
того нет адреса, так с чего же начать? Он не сомневался, что убьет Уолтона. Н
о для этого его надо выследить. А Хэкет Ч не детектив. Как, с че
го начать? Он устало вздохнул. В фильмах все так просто... Карающий ангел вс
егда Знает, где искать свою жертву. В кино все предрешено. А вот реальная ж
изнь куда сложнее.
Хэкет нисколько не сомневался, что способен убить Уолтона.
Не сомневался?
Он мечтал об этом, грезил о наиболее изощренных способах умерщвле
ния убийцы. Но не убьет ли Уолтон его самого? И кроме того, Спенсер говорил,
что замешан еще один человек. Где он?
Что из этого следует? Что? Как? Когда?..
Хэкет повернулся и бросил засохшие цветы в ближайшую урну. Затем с
нова повернулся к могиле. Схватился рукой за лоб Ч опять та ж
е головная боль, подступающая медленно, но неуклонно. Который уж день его
терзала эта боль, вгрызавшаяся в мозг, доводившая до исступления.
Он по-прежнему думал о Лизе. Думал о Сью.
Никогда в жизни Хэкет не чувствовал себя таким одиноким. Наконец о
н повернулся и побрел к машине.
Глава 32
Ее разбудил плач.
Услышав крики ребенка, Мишель Льюис приподняла голову и протерла
глаза. Лежавший радом с ней Стюарт Льюис со стоном выбрался из постели.
Ч Прелести отцовства, Ч язвительно улыбнувшись, заме
тил он.
Мишель, также поднявшаяся с постели, направилась к детской кроват
ке.
Дэниел Льюис пронзительно вопил, его личико сморщилось и покрасне
ло от напряжения.
Ч Похож на тряпку для мытья посуды, Ч зевнув, пробормо
тал Стюарт, гладя на жену, бережно приподнимавшую визжащий сверток.
Ч Шести недель от роду ты выглядел не лучше, Ч возрази
ла она, укачивая ребенка.
Ч Да, разумеется, Ч кивнул он, наблюдая, как жена рассте
гивает ночную рубашку и подносит младенца к набухшей груди.
Дэниел был крупным ребенком. Когда он родился, то весил не меньше де
вяти фунтов. Но Мишель повезло. Роды оказались легкими. По словам Стюарта,
у нее были "детородные бедра" Ч таким образом он намекал, что е
й не мешает сбросить вес. Мишель уже начала делать упражнения, дабы избав
иться от избыточных фунтов, которые набрала во время беременности; она н
е сомневалась, что вскоре обретет прежнюю фигуру. В конце концов, ей тольк
о недавно исполнилось двадцать...
Ч Пойду заварю чай, Ч сообщил Стюарт, проводя рукой по
волосам. Ч Тебе принести что-нибудь?
Мишель не ответила Ч она вскрикнула от боли: Дэниел сл
ишком рьяно вцепился в грудь. Отняв ребенка от груди, она увидела, что сосо
к стал ярко-красным. Младенец секунду повопил, но тотчас утихомирился, ко
гда мать прижала его к другой груди, в которую он вцепился с не меньшим энт
узиазмом. Его глаза бешено вращались, он с жадностью высасывал из матери
молоко.
Ч Жаль, что ты не можешь меня заменить, Ч улыбнулась Ми
шель.
Стюарт почесал грудь. Потом сказал, пожав плечами:
Ч Извини, дорогая, у меня здесь пусто.
Оба захихикали.
Ч Мне кажется, у него есть зубы, Ч неожиданно сказала М
ишель, почувствовав острую боль.
Ч По-моему, он для этого слишком мал, Ч возразил Стюарт.
Ему уже расхотелось ставить чай. Присев на кровать рядом с женой, он
наблюдал, как она управляется с ребенком. Посидев минуту-другую, он подня
лся и направился в туалет.
Мишель, прижимавшая ребенка к груди, чувствовала, как нарастает бо
ль.
Ребенок, вцепившийся обеими ручонками в молочную железу, присосал
ся к ней, точно пиявка. Мишель была уверена: у младенца есть зубы. Теперь он
а уже в этом не сомневалась. Дэниел энергично двигал челюстями, жадно гло
тая молоко. Мишель нахмурилась: боль становилась нестерпимой.
Ч Думаю, тебе достаточно, молодой человек, Ч сказала о
на, собираясь прекратить кормление, и попыталась отстранить ребенка от г
руди.
Он не отпускал сосок.
Ч Дэниел, Ч ласково позвала она.
Младенец продолжал сосать.
Ч Дэниел, достаточно, Ч сказала она, стараясь придать
голосу строгость.
У младенца же словно открылось второе дыхание; он с удвоенной энер
гией набросился на материнскую грудь, все крепче сжимая ее челюстями. Он
а громко вскрикнула. Ей показалось, что ребенок действительно укусил ее
зубами. Зубами, которых у него никак не могло быть. Ею вдруг овладело необъ
яснимое беспокойство. Ребенок явно не собирался отпускать сосок. А боль
становилась все сильнее...
Ч Господи! Ч прошептала она, взглянув на вернувшегося
в комнату мужа.
Стюарт увидел, что лицо Мишель исказилось от боли.
Потом он увидел кровь. Она сочилась изо рта младенца, смешиваясь с м
олоком.
Ч В чем дело? Ч Стюарт, нахмурившись, шагнул к кровати.
Мишель не отвечала. Морщась от боли, она пыталась отнять от груди ре
бенка, цеплявшегося за нее обеими ручонками.
Резкая боль пронзила всю ее грудную клетку, ее словно огнем обожгл
о. Мишель вскрикнула, с силой отстранив от себя младенца. В тот же миг из гр
уди ее хлынула кровь Ч Дэниел, вцепившийся в сосок, оторвал е
го.
Кровь заливала ребенка, заливала постельное белье. Младенец, сдел
ав жевательное движение, проглотил откушенный сосок. Мишель завизжала, в
зглянув на свою израненную грудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Думал об утреннем телефонном звонке.
В этот день, в десять утра, звонил сержант Спенсер, сообщивший, что з
а отсутствием улик Питер Уолтон отпущен на свободу.
Хэкет даже не дал ему договорить, с яростью бросил трубку.
Отпущен на свободу!..
Ублюдка отпустили, как и предполагал Спенсер.
И что теперь?
Отправиться на поиски Уолтона? Выследить его? Спенсер сказал, что у
того нет адреса, так с чего же начать? Он не сомневался, что убьет Уолтона. Н
о для этого его надо выследить. А Хэкет Ч не детектив. Как, с че
го начать? Он устало вздохнул. В фильмах все так просто... Карающий ангел вс
егда Знает, где искать свою жертву. В кино все предрешено. А вот реальная ж
изнь куда сложнее.
Хэкет нисколько не сомневался, что способен убить Уолтона.
Не сомневался?
Он мечтал об этом, грезил о наиболее изощренных способах умерщвле
ния убийцы. Но не убьет ли Уолтон его самого? И кроме того, Спенсер говорил,
что замешан еще один человек. Где он?
Что из этого следует? Что? Как? Когда?..
Хэкет повернулся и бросил засохшие цветы в ближайшую урну. Затем с
нова повернулся к могиле. Схватился рукой за лоб Ч опять та ж
е головная боль, подступающая медленно, но неуклонно. Который уж день его
терзала эта боль, вгрызавшаяся в мозг, доводившая до исступления.
Он по-прежнему думал о Лизе. Думал о Сью.
Никогда в жизни Хэкет не чувствовал себя таким одиноким. Наконец о
н повернулся и побрел к машине.
Глава 32
Ее разбудил плач.
Услышав крики ребенка, Мишель Льюис приподняла голову и протерла
глаза. Лежавший радом с ней Стюарт Льюис со стоном выбрался из постели.
Ч Прелести отцовства, Ч язвительно улыбнувшись, заме
тил он.
Мишель, также поднявшаяся с постели, направилась к детской кроват
ке.
Дэниел Льюис пронзительно вопил, его личико сморщилось и покрасне
ло от напряжения.
Ч Похож на тряпку для мытья посуды, Ч зевнув, пробормо
тал Стюарт, гладя на жену, бережно приподнимавшую визжащий сверток.
Ч Шести недель от роду ты выглядел не лучше, Ч возрази
ла она, укачивая ребенка.
Ч Да, разумеется, Ч кивнул он, наблюдая, как жена рассте
гивает ночную рубашку и подносит младенца к набухшей груди.
Дэниел был крупным ребенком. Когда он родился, то весил не меньше де
вяти фунтов. Но Мишель повезло. Роды оказались легкими. По словам Стюарта,
у нее были "детородные бедра" Ч таким образом он намекал, что е
й не мешает сбросить вес. Мишель уже начала делать упражнения, дабы избав
иться от избыточных фунтов, которые набрала во время беременности; она н
е сомневалась, что вскоре обретет прежнюю фигуру. В конце концов, ей тольк
о недавно исполнилось двадцать...
Ч Пойду заварю чай, Ч сообщил Стюарт, проводя рукой по
волосам. Ч Тебе принести что-нибудь?
Мишель не ответила Ч она вскрикнула от боли: Дэниел сл
ишком рьяно вцепился в грудь. Отняв ребенка от груди, она увидела, что сосо
к стал ярко-красным. Младенец секунду повопил, но тотчас утихомирился, ко
гда мать прижала его к другой груди, в которую он вцепился с не меньшим энт
узиазмом. Его глаза бешено вращались, он с жадностью высасывал из матери
молоко.
Ч Жаль, что ты не можешь меня заменить, Ч улыбнулась Ми
шель.
Стюарт почесал грудь. Потом сказал, пожав плечами:
Ч Извини, дорогая, у меня здесь пусто.
Оба захихикали.
Ч Мне кажется, у него есть зубы, Ч неожиданно сказала М
ишель, почувствовав острую боль.
Ч По-моему, он для этого слишком мал, Ч возразил Стюарт.
Ему уже расхотелось ставить чай. Присев на кровать рядом с женой, он
наблюдал, как она управляется с ребенком. Посидев минуту-другую, он подня
лся и направился в туалет.
Мишель, прижимавшая ребенка к груди, чувствовала, как нарастает бо
ль.
Ребенок, вцепившийся обеими ручонками в молочную железу, присосал
ся к ней, точно пиявка. Мишель была уверена: у младенца есть зубы. Теперь он
а уже в этом не сомневалась. Дэниел энергично двигал челюстями, жадно гло
тая молоко. Мишель нахмурилась: боль становилась нестерпимой.
Ч Думаю, тебе достаточно, молодой человек, Ч сказала о
на, собираясь прекратить кормление, и попыталась отстранить ребенка от г
руди.
Он не отпускал сосок.
Ч Дэниел, Ч ласково позвала она.
Младенец продолжал сосать.
Ч Дэниел, достаточно, Ч сказала она, стараясь придать
голосу строгость.
У младенца же словно открылось второе дыхание; он с удвоенной энер
гией набросился на материнскую грудь, все крепче сжимая ее челюстями. Он
а громко вскрикнула. Ей показалось, что ребенок действительно укусил ее
зубами. Зубами, которых у него никак не могло быть. Ею вдруг овладело необъ
яснимое беспокойство. Ребенок явно не собирался отпускать сосок. А боль
становилась все сильнее...
Ч Господи! Ч прошептала она, взглянув на вернувшегося
в комнату мужа.
Стюарт увидел, что лицо Мишель исказилось от боли.
Потом он увидел кровь. Она сочилась изо рта младенца, смешиваясь с м
олоком.
Ч В чем дело? Ч Стюарт, нахмурившись, шагнул к кровати.
Мишель не отвечала. Морщась от боли, она пыталась отнять от груди ре
бенка, цеплявшегося за нее обеими ручонками.
Резкая боль пронзила всю ее грудную клетку, ее словно огнем обожгл
о. Мишель вскрикнула, с силой отстранив от себя младенца. В тот же миг из гр
уди ее хлынула кровь Ч Дэниел, вцепившийся в сосок, оторвал е
го.
Кровь заливала ребенка, заливала постельное белье. Младенец, сдел
ав жевательное движение, проглотил откушенный сосок. Мишель завизжала, в
зглянув на свою израненную грудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84