ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Следом за государем с трудом поднялся и посол Коринг.
— Как чувствуют себя ваши ноги, посол?
— Они устали, Ваше Величество. Скажи мне кто, что я смогу так бегать, — нипочем бы не поверил.
— Нет предела возможностям человека, когда за ним по пятам гонится само зло.
— Истинно так, Ваше Величество, истинно так.
Паскаль окинул взглядом собравшихся вокруг людей, а когда заговорил, голос его звучал решительно и твердо. Император вновь был самим собой.
— Натиск врага отбит, приспела пора нам самим нанести удар. Ведь мы находимся не где-нибудь, а в славном Куоше.
Вокруг уже собралась толпа, — всем хотелось своими глазами увидеть императора. Джил Хэйлхэм, брат Тензера, и Эвил Бенарбо протолкались вперед и осмелились приветствовать государя от имени деревни.
— Добро пожаловать в ваш верный Куош, Ваше Величество, — промолвил Бенарбо, отвесив поясной поклон, по его представлениям как нельзя лучше соответствовавший придворному этикету Андикванта.
— Благодарю вас и весь мой верный Куош. Жаль только, что мне пришлось встретиться с нами при таких обстоятельствах. Боюсь, что вам эта встреча не принесла ничего, кроме неприятностей.
— Мы все как один готовы до последней капли крови сражаться за Аргонат и Империю Розы, — не колеблясь ни секунды, ответили старейшины Куоша.
Император поднял над головой сцепленные руки и потряс ими, приветствуя собравшихся:
— Раз так, мы будем сражаться вместе и, если нам суждено умереть, погибнем тоже вместе. Ваш император не станет уклоняться от битвы.
Слова государя воодушевили людей: щеки их раскраснелись, глаза сияли. Паскалю приятно было видеть, какой эффект произвела его короткая речь, однако он упорно старался не встречаться взглядом с Лессис. Император знал, что, если дело дойдет до схватки, ведьма сделает все, чтобы не позволить ему принять в ней участие.
— Нам необходимо послать сообщение в лагерь Кросс Трейз, — сказал Торн.
— Хорошая мысль, — раскатисто пророкотал Буллард. — Где Пип Пиггет? У него хорошая лошадь.
Спустя несколько минут молодой Пип Пиггет уже скакал мимо водокачки по северной дороге, ведущей к Фелли и дальше через Горбы.
Трое человек протиснулись вперед с плененным бесом.
— Что с ним возиться? — проворчал кто-то. — Прикончить эту тварь, да и весь сказ.
— Не горячись, надо его допросить, давай лучше послушаем.
Какой-то дюжий малый схватил беса за подбородок:
— Эй ты, а ну-ка расскажи добрым людям, что это у вас там за зверюги такие, навроде троллей?
Черное зелье выветривалось, и взгляд беса казался слегка затуманенным.
— Это бьюки Ваакзаама. Могучие бойцы. Всех вас убьют. И съедят.
— Бьюки?
— Да.
— Чудное название. А кто такой этот Ваакзаам?
— Тише, Торн, это имя не стоит произносить вслух, — промолвила Лессис спокойным, но властным голосом.
Удивленный Торн повернулся ней:
— Но эти… бьюки?
— С помощью злой магии враг соединяет различных живых существ и производит на свет чудовищ. Большая часть из них отбраковывается и уничтожается, но самые удачные экземпляры сохраняют для дальнейшего разведения. Видимо, эти чудища — результат его последних опытов.
— Стало быть, бьюки.
— Как ни называй этих тварей, главное — их можно убивать! — громко и властно промолвил император.
— Истинная правда, Ваше Величество, — басовито про рокотал старина Буллард.
Все прочие дружно кивали и потрясали оружием.
Неожиданно по Рыночной улице прокатилась волна приветственных восклицаний. Со стороны драконьего дома приближались драконы во главе со старым Макумбером. Помимо мечей и щитов, виверны имели шлемы и кожаные панцири. Кроме Вефта и Фьюри, молодых воспитанников Макумбера, к баррикаде явились и драконы постарше, жившие возле деревни и зарабатывавшие пропитание, работая на полях. Ветераны в отставке Замбус и Большой Эфт отслужили в свое время в легионах. С ними шли и драконихи — старая Эсса, большая Беджи и Остеоба, вооруженные длинными копьями.
— Драконы! Драконы идут! — кричали люди, приветствуя могучих заступников.
Неподалеку забил барабан, громкий голос оповещал жителей, что Куош почтил своим присутствием сам император.
Помощники Макумбера принесли щит и кожаный панцирь для Хвостолома. Релкин тут же бросился обряжать дракона в доспехи, стремясь обеспечить ему хоть какую-то защиту.
Макумбер на легионерский манер приветствовал императора военным салютом.
— Придут и другие драконы, Ваше Величество, — доложил он. — Весть о нападении уже докатилась до Барли Моу и Фелли. Скоро здесь будут Гомфо и Бело, а с ними люди из Барли Моу.
Драконихи не были обучены боевым искусствам, но силой почти не уступали самцам и вполне могли орудовать копьями. Они заняли места за самыми высокими участками завала. Теперь там собралась толпа столь густая, что Торну это внушало беспокойство. Любая шальная стрела или случайно перелетевшее баррикаду копье непременно бы в кого-нибудь попало.
Неожиданно в толпе послышались крики негодования и ужаса — со стороны Бреннансийского тракта потянуло дымом. Первым занялся дом старой Ма Фаулз, следом за ним дом Потишаров. Свинарник Гельми, расположенный неподалеку от дома, вспыхнул мгновенно, как факел. Впрочем, свиньям удалось вырваться на свободу: перепуганные животные умчались по Пиггетову проулку по направлению к ферме. Старая Ма причитала во весь голос, видя, как ее жилище превращается в дым. Увы, ее горе было лишь малой толикой бед, обрушившихся на деревню.
Прямо на Бреннансийском тракте, подальше от баррикады, бесы развели костры и стали осыпать крыши домов, тянувшихся вдоль Рыночной улицы, зажигательными стрелами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики