ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


М а к - К и н л и (тихо и внятно). За беспорядок, за хлопоты, за
бесконечные тревоги, которыми они наполняют нашу бездарную порой житейскую
скуку.
Мисс Беттл смятенно и признательно тискает ему руку. Молчание. Кто-то
заглядывает в дверь, видит скрещенные руки этой незадачливой пары и
благородно исчезает. Нервное мигание световой рекламы за окном.
М и с с Б е т т л. На каждом шагу эта мрачная реклама... на спичках, в
трамваях, в подземке, даже на тротуарах под ногами... Что они продают в конце
концов?
М а к - К и н л и. Не помню, какой-то газообразный соус, в котором
покойники сохраняются без порчи хоть тыщу лет. Патент из серии ДОУ... Видимо,
что-то по транспортировке скоропортящихся грузов на дальние расстояния.
Доносится танцевальная музыка.
М а к - К и н л и. Хотите потанцевать?
М и с с Б е т т л. Да... (Они танцуют в довольно тесном пространстве.)
Почему вы не женились в свое время, мистер Мак-Кинли?
М а к - К и н л и. Пу, видите ли... я одинокий, невеселый человек. И
потом... я вам открою секрет. После простуды на фронте: мы простояли целую ночь
в окопе по пояс в воде... и вот у меня всегда немножко... как видите, шея набок.
М и с с Б е т т л. О, это не портит мужчину в вашем возрасте, напротив...
Это может выглядеть и достоинством в глазах разумной жены. (Очень душевно.) А
ведь у вас могло бы быть уже множество детей... да и теперь... если, конечно,
спохватиться не слишком поздно. Что же мешало вам завести их?
М а к - К и н л и. Страх...
М и с с Б е т т л. ...страх утратить свои холостяцкие свободы?
М а к - К и н л и. Нет, другое. Я столько нагляделся детских несчастий в
последнюю войну. О детях мало писали в газетах и судебных следствиях... В те
годы еще более крупные купюры зверства были в ходу. Но так уж у меня устроен
глаз, везде я вижу в первую очередь и х. Они лежали даже под откосом у дорог...
и у них были такие суровые, ничем не умолить, прокурорские лица. Так вот: я не
могу взять на себя ответственность перед моими будущими малютками. Вот и
сегодня: опять обещают серию проб новой водородной бомбы, а мир так верил в
наступившее затишье.
М и с с Б е т т л (убежденно). Вы благородный человек, но теперь войне
баста, она не встанет больше, она убила себя. Мой сосед... тоже вот прозевал
жизнь, теперь наверстывает!.. Вчера в кино со мной обронил шутку, что отныне
накал войны будет мериться количеством пены на устах противников. Это очень
обнадеживает, правда? (Приблизив к нему лицо.) Прошу вас, не прячьтесь больше,
взгляните мне в глаза, Мак-Кинли!
Он медлит, не хочет, отстраняется: он серьезный человек. Но ревность
делает свое дело.
М а к - К и н л и. Кто этот шутник?.. Я его знаю?
М и с с Б е т т л. На днях фирма переводит его в Африку.
Похожая на ультиматум пауза.
М а к - К и н л и (со вздохом). Хорошо, давайте встретимся в очередную
субботу на том же месте... Кстати, я приготовил для вас одну вещицу!
М и с с Б е т т л. Но вы опять обманете?
М а к - К и н л и. В тот раз объявили репетицию, воздушную тревогу номер
один. Все утро город был в панике...
М и с с Б е т т л. Свиданье было назначено на вечер! (Безответное
молчание.) Пойдемте же, повеселимся хоть немножко, бедный мистер Мак-Кинли.
Д и к т о р. Общеизвестно, что, передавая детям накопленные труды ума и
рук, боль и надежды сердца, мы через этот взнос в будущее приобретаем право
волноваться за весь род людской в его историческом пробеге. Это и есть
единственно доступный нам вид бессмертия. Но, не имея склонности к азартным
играм, мистер Мак-Кинли гнался лишь за тем простым счастьем, которое происходит
от общения с малышами, доверчивыми и бескорыстными гражданами земли.
Мистера Мак-Кинли знают в районе, и едва он появляется в ближайшем
сквере, все ребячье население немедля, словно под действием магнитной силы,
устремляется к нему. Он невозмутимо движется со своеобычно поджатой на
сторону головой, и, едва опускается на скамью, десятки ребячьих рук тотчас
же обследуют содержимое его карманов, портфеля, свертка, даже сжатых
кулаков. Это напоминает налет воробьев на вишневое дерево. Удостоверясь в
напрасности дальнейших поисков, стайка разлетается - каждый уносит
что-нибудь с собою. Родители и няньки с улыбкой наблюдают эту привычную
сценку. Всем интересно, чем кончится у этого смешного господина его
неутоленное влечение.
Он задерживается на скамье поглазеть на прохожих. Идет не очень
молодая, несколько полная женщина, и м-р Мак-Кинли тотчас видит в
воображении, как он сам шагает под руку с нею, ведя за собою сперва одного,
другого, четвертого и пятого - и вот уже целую вереницу детей! Старшая
девочка катит колясочку младшего братца впереди; очаровательный мальчуган с
беззвучным, как всегда у призраков, барабаном завершает шествие семьи
Мак-Кинли. (Кстати, эта привычка м-ра Мак-Кинли к машинальным прикидкам
такого рода проявляется в продолжение всей повести о нем.) И куда ни
посмотрит по дороге домой, всюду либо это повторяющееся в разных вариантах
искусительное видение, либо рекламные объявления фирмы "Боулдер и К°¦".
О б р а з ц ы р е к л а м н ы х
о б ъ я в л е н и й н а п у т и
м - р а М а к - К и н л и
"Не скупитесь, не торопитесь умирать. Жизнь продолжается. Обращайтесь в
районные отделения фирмы "Боулдер и К°¦".
"Комфортабельно, выгодно, безопасно. Сальватории Боулдера и К¦".
"Ваши шансы уцелеть ограничены. Первые две тысячи сто мест в сальватории
Боулдера проданы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики