ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Публика в баре не обращает внимания на
странности его поведения: верно, у господина болят зубы!
Морячок уводит наконец мисс Беттл, она кокетливо виснет на его руке.
За углом они снова останавливаются - в затишье от уличного движения.
М и с с Б е т т л. Ради бога, постоим еще хоть минуточку, а то он не
найдет нас...
М о р я ч о к. Неужели вы собираетесь ждать его здесь до вечера, Пэгги?
М и с с Б е т т л. Боже, хоть до завтрашней ночи!
М о р я ч о к (после паузы). Лучше дайте мне его адресок, я пойду и успею
нанести небольшое увечье этому потрошителю, чертову выродку, этой кособокой
скотине...
М и с с Б е т т л (со слезами, стуча кулаками в его грудь). Не смейте
так! Это, может быть, самый-самый из всех вас, кого я только знаю... самый
честный человек!
Мистер Мак-Кинли планомерно, с видом бесстрастия и без спешки допивает
свою горькую чашу, а также часть напитков на столе, потом очумело бредет
домой. По дороге он машинально останавливается у витрины - абажуры, кровати,
топоры, тесаки и прочие стальные хозяйственные изделия. Пройдя десять шагов,
он возвращается взглянуть еще разок на подсознательно запавшую теперь в его
воображение мясницкую утварь всяких образцов... И вот уже опять знакомый
сквер, и детишки окликают его, не очень устойчивого на ногах, а он
своеобычно салютует малышам мятой шляпой.
Д и к т о р. В назначенное время мистер Мак-Кинли получил обещанное
приглашение осмотреть в составе Государственной комиссии один из филиалов фирмы
"Боулдер и К°".
Семь парадно одетых джентльменов, государственных деятелей второго
разряда, направляются по пустынному, за чугунной оградой, двору к
приземистому и сумрачному зданию крематорного стиля; последним поспешает за
ними м-р Мак-Кинли.
Их встречает главный управляющий филиалом. Пока один бой в фирменной
униформе отбирает у посетителей верхнюю одежду, другой вручает взамен белые
халаты с фирменными инициалами на спинах и мягкую, неслышную обувь. Мистер
Мак-Кинли задерживается возле клерка, регистрирующего фамилии высоких
посетителей.
М а к - К и н л и (важно). Я - Мак-Кинли, из Высшего Лицензионного Совета.
Что-то довольно пустовато у вас сегодня!
К л е р к. Главный съезд начинается с наступлением темноты... Нам запрещен
дневной прием, во избежание беспорядков.
М а к - К и н л и. Грабежи?
К л е р к. Слишком много желающих попасть в сальваторий бесплатно.
(Понизив голос.) Как раз нищие районы кругом,- взгляните, что там у нас
делается!
Во всю боковую длину высокой литой ограды с копьями и монограммами
"ВS", с той стороны, откуда только и можно подойти, выстроилась молчаливая,
недвижная, безликая какая-то, на бесформенное пятно похожая людская толпа.
Всех их роднит один и тот же признак - оттенок безнадежности во взгляде;
женщины с малышами, старики и самостоятельные, преждевременно повзрослевшие
ребятишки.
Остальные члены комиссии слышат разговор Мак-Кинли с клерком:
1 - й ч л е н к о м и с с и и. Почему ж вы не обратитесь в полицию?
К л е р к. Мы не можем... Они не нарушают порядка, не мешают работе, они
только глядят.
М а к - К и н л и (обернувшись в сторону ворот). Но вот как раз и дневные
клиенты к вам!
К л е р к. О, эти, очевидно, прямо с аэродрома... за последний месяц
наплыв из Европы увеличился вдвое, хотя у них там имеется своя сеть
комфортабельных сальваториев.
2 - й ч л е н к о м и с с и и. По-видимому, сказывается дурной опыт от
прежние войн!
К л е р к (горестно). Да, в случае неприятностей Европа превратится в
вулканический кратер средней активности. Простите, господа...
Вполголоса клерк отдает распоряжение служащему помоложе, чтобы тот
встретил новоприбывших.
Через двор к главному зданию сальватория шествует, с пледом через
руку, по моде прошлого века, престарелый, надменного вида господин, возможно
даже лорд, во главе своего семейства: параличная жена в кресле на
велосипедных колесах, незамужние, подсохшие от времени дочери, личные
секретари, домашний врач и единственный внук. Ливрейный лакей несет в руках
аквариум с рыбками, также поступающими на долговременное хранение. Владелец
их, задумчивый хилый мальчик, тащит вдобавок своего любимца, сидящего в
обруче носатого тукана. Кроме того, ведут под уздцы ветхую, но, значит,
дорогую по воспоминаниям верховую лошадь. Гувернантка с двумя шпицами в
поводке замыкает шествие, отдаленно напоминающее погребальную процессию.
И самое любопытное: приезжие проходят по аллейке как раз мимо
напряженно созерцающей толпы, им не стыдно.
- Пожалуйте, этим путем, сэр! - кланяясь, принимает почетных клиентов
главный администратор, передавая их помощникам пошустрее.
Комиссия спускается в скоростном лифте в подземные помещения
сальватория. Что-то бешено мигает в контрольном окошке кабины, и вспыхивают
бесчисленные лампы и номера этажей: 13... 22... 36... Заглушаемый легким
свистом падения, управляющий успевает ввести гостей в курс текущих дел и
очередных соображений фирмы. Здесь уместно отметить поразительную четкость
поведения и речистость всех служащих фирмы "BS".
У п р а в л я ю щ и й. После недавних просчетов наших конкурентов мы
предпочитаем для своих сальваториев предельные глубины порядка семи-восьми
километров. Дальнейшее погружение в земную кору чрезмерно повышает стоимость
шахтной проходки и, следовательно, каждого кубометра полезного объема.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики