ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне надо пересидеть ужин, а потом — сразу же в постель, подумала она. За несколько столов от них девушка трепала по голове охотничью собаку золотистой масти. Это напомнило ей Гомера. Ей вдруг так захотелось домой, что она с трудом усидела на месте. Она не должна плакать. Она смотрела вниз на свои стиснутые кулаки и с трудом сдерживала слезы.
— Кажется, этой ночью в Сен-Сириак приедут Блейкер-Харрисы, — сказала Кейбл. — Мы должны завтра им позвонить.
К счастью, разговор перешел на неустойчивое состояние брака Блейкер-Харрисов, и Имоджин смогла привести себя в норму. Подняв глаза, она увидела, что на нее смотрит Матт. Покраснев, она быстро отвела взгляд. Теперь я для него обуза, тоскливо подумала она.
И тут, к ее облегчению, Кейбл сказала:
— Глядите, Гилмор здесь.
— Вон он, — крикнул Матт, махнув рукой в сторону очень загорелого мужчины среднего роста с тонким ястребиным лицом. На нем был очень хорошо сшитый рабочий костюм с курткой до пояса и брюками, заправленными в черные сапоги. Прищурившись, он оглядывался вокруг.
— Он без очков ничего не видит, — сказала Кейбл. — Господи, что он с собой сделал?
Наконец загорелый мужчина обнаружил их местонахождение и, остановившись на переходе, чтобы получше разглядеть одну брюнетку впечатляющей внешности, едва не был переехан розовой машиной с откинутым верхом, в которой сидели две умопомрачительные блондинки.
— Какая приятная дорога, — протянул он. — Привет всем, — он похлопал Матта но плечу, поцеловал Кейбл и рухнул на стул. — Господи, мне требуется скорая помощь. Закажите мне четвертную порцию виски.
Но никто не двинулся с места.
— Что ты с собой сделал? — спросил Матт.
— Ты поменял прическу, — сказала Кейбл.
— Это как у Марка Антония, — Г'илмор опустил рыжие пряди на лоб.
— И загорел, как помидор.
— В Ислингтоне было очень хорошее лето, — сказал Гилмор и расхохотался.
— Ты проколол себе ухо. А откуда ты взял этот белый костюм?
— Я решил, что мой образ скучноват, и мне надо немного себя взбодрить.
— Немного, Господь всемогущий, Гилмор! — поразилась Кейбл.
Матт засмеялся.
— Эй, перестань, — сказал Гилмор, — Во всяком случае это отлично срабатывает. Как твои дела, Ники? Ты выглядишь возмутительно здоровым.
— Не здоровее тебя, — сказал Ники и познакомил его с Имоджин и Джеймсом.
Матт заказал выпивку Гилмору и еще по разу остальным.
— Что-нибудь получается с Браганци? — спросил Гилмор.
Матт покачал головой:
— Ни звука. Я уже все испробовал, включая охранников с автоматами.
— Ну если ты не смог туда проникнуть, то никто не сможет.
— Они чертовски хороши, эти твои портреты королев красоты, — сказал Матт.
— И королевы, и феи потребовали большой ретуши.
— Как дела в газете? — спросил Матт.
— Когда я уезжал, все было по-прежнему, — одним глотком Гилмор осушил половину поданного ему виски. — Брюс Уинтер опять подал извещение об увольнении: накатал семнадцатистраничное письмо об отставке, которое никто не потрудился прочитать. Так что в итоге он остался. Наш человек в Иерусалиме был ранен в ногу во время каких-то беспорядков. Главный шлет тебе привет. Он теперь ни о чем другом не думает, как о женской экспедиции на Эверест.
— И мы будем ее субсидировать?
— Если наши финансисты знают свое дело, то — нет.
— Я тут сегодня узнал одну интересную историю, — сказал Матт. — Все местные выпускники смошенничали на экзаменах на звание бакалавра. Кто-то из них заранее раздобыл ответы на вопросы и раздал их всем остальным. Начальство в большом затруднении. Они не могут провалить весь выпуск.
— Хотел бы я, чтобы такое произошло в Лондоне, — вздохнул Гилмор, — для моих ребят это единственный путь когда-нибудь получить отличные оценки. Ты что-нибудь собираешься на эту тему написать?
— Может быть, — сказал Матт. — Если соберусь с силами.
— В Перу началась какая-то заварушка. Главный сказал, что если там дела пойдут еще хуже, тебе, возможно, придется срочно бросить все здешние удовольствия и вылететь туда.
— А что там такое? — спросил Матт.
«Он счастлив, — тоскливо подумала Имоджин. — За эту неделю все мы, должно быть, смертельно ему надоели».
Тут их прервала Кейбл.
— Так и будете все время говорить о делах? Где Бэмби? В ванной?
— Н-н-нет, — протянул Гилмор, поправив серьгу в ухе и поморщившись. — Господи, эта штука чувствуется. Она в Ислингтоне.
— Она — что? — переспросила Кейбл.
— В Ислингтоне.
— Значит, ты приехал один?
— Вообще-то, нет.
— Ты кого-то привез? — подозрительно спросила Кейбл.
— В общем, да.
Наступившая было полная тишина была прервана Джеймсом, издавшим возглас изумления. Вдоль набережной шла, возбуждая значительное оживление, невероятная блондинка на высоких серебряных каблуках, в серебряном комбинезоне космического покроя, и длинноволосая.
— Это она, — сказал Гилмор, и легкий румянец пробился сквозь его загар. — Мой херувим.
— Она прямо как Брижит Бардо, ведь правда? — возбужденно сказал Джеймс.
— Не совсем, — уточнил Гилмор. — Я называю ее Брижит Бармэйд.
— Господи, посмотрите на эту грудь! — сказал Ники, поправляя себе прическу.
Матт разрывался между смехом и неодобрением.
— Где ты такую нашел? — спросил он.
— Она приходила к нам на временную работу, — сказал Ларри, — И я все время сталкивался с ней в лифте.
— Там хватало места для вас двоих? — спросил Матт.
— Я подумал, что она окажет хорошее успокаивающее влияние на Кейбл, — признался Гилмор. — Я знаю, что она любит, чтобы вокруг нее было как можно больше хорошеньких девиц.
Кейбл была похожа на тучу, из которой неминуемо вылетит молния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики