ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ею пользовались лишь изредка. Мне кажется, ниточка вьется именно отсюда. Ключи имели лишь Кумб и администрация гостиницы. Из ограждения можно выйти только через вон те ворота, которые автоматически защелкиваются изнутри. Можно войти через турникет, а потом при помощи кусочка веревки подтянуть замок, который висит на цепи, и запереться изнутри.– У вас есть основания считать, что кто-то проделывал этот трюк?– Только одно: я заметил обрывок веревки, застрявший между звеньями цепи. Будьте добры, Томпсон, сфотографируйте его.Выступ над родником и прилегающий склон были закрыты брезентом.– Его расстелили люди Кумба, – пояснил Аллейн. – Они проделали хорошую работу, хоть и наследили своими сапожищами. Итак, Бейли, приступайте к делу. Фокс, вот вам мои записи.Немногословный Фокс достал футляр с очками и примостился на склоне. Бейли и Томпсон с готовностью приступили к делу. Аллейн вышел за ворота и, прислонившись спиной к ограде в том самом месте, куда мисс Эмили повесила свой манифест, окинул взором окрестности родника. Через несколько минут он окликнул Фокса.– Что вы видите?Фокс не спеша перечислил все, что охватывал его взор.– Благодарю вас, братец Лис. Помните обо всем том, что видели, когда будете переваривать мои записи. А я пройду к этому проклятому укрытию.– Чем нас порадует погода? – спросил он у стоявшего на посту констебля.– По всем приметам, сэр, надвигается буря. У нас, если подуло нежданно-негаданно с северо-запада, жди ветра с дождем.– По крайней мере, хоть туристы не будут здесь околачиваться. Небось они вам здорово досаждают, а?– Без конца задают дурацкие вопросы, сэр, да и мальчишки шныряют под носом.– А где ваш напарник? За поворотом?– Да, сэр. Никто у нас не пройдет, хоть многие и суются. И больные, и здоровые.– Кто-нибудь из ваших знакомых пытался пройти?– Сперва две горничные из отеля, сэр. Как дурочки хихикали и визжали. После – майор. Говорит, будто кто-то из гостей уронил за той скалой кольцо и он хочет его поискать. Мы с напарником ничего там не нашли. А самого мистера Бэрримора мы и близко не подпустили, хоть он и ругался как извозчик.– Правильно сделали. А вы не заметили, майор не оставил следов?– Оставил, сэр, и, по-моему, они точно такие же, какие там уже были.– Ваша фамилия?– Кэрей, сэр.– Пройдемте со мной.Возле укрытия напарник Кэрея, констебль Поумрой, зябко ежился на ветру. Аллейну показали свежие следы майора. Он тщательно сравнил их со следами, сохранившимися под скалой.– Тютелька в тютельку. Вы оба заслуживаете похвалы.– Спасибо, сэр, – в один голос гаркнули полицейские и переглянулись.Вернувшись к роднику, Аллейн увидел, что Фокс препирается с Джеймсом Триэрном.– Я попросил приятеля подменить меня на катере, а сам вот решил подняться к вам и узнать: что, черт побери, здесь творится? Я дорожу своим честным именем, мистер, а теперь вот его подвергают сомнению.– Пожалуйста, сообщите сперва нам это честное имя и свой адрес, а потом объясните, в чем суть дела, – вежливо попросил Фокс, держа на ладони блокнот.– В чем дело, мистер Триэрн? – поинтересовался подоспевший Аллейн.Триэрн покрутил пуговку на своей кепке.– Не подумайте, сэр, будто я хочу померяться силенками с законом, – загнусавил он, обращаясь к Аллейну. – Мы народ смирный, и к нам с ихней стороны никогда не было никаких претензий. Зачем это вы про меня записываете? – прицепился он к Фоксу.– А я думал, вы собираетесь обратиться к нам с жалобой. Не так ли, мистер Фокс? – спросил Аллейн.– Я тоже так подумал, сэр. – Фокс спокойно взирал на Триэрна поверх очков.– Ну, это не совсем чтобы жалоба… Не приписывайте мне чужих слов, начальник. Зачем это мне нужно?Внезапно Триэрна прорвало, и он пустился в долгий бессвязный рассказ. Люди, ныл он, болтают всякое. А Уолли, он догадывается, соблазнили мороженым. Ведь кто угодно скажет, что на слова бедного парнишки нельзя полагаться – он же невинный, все равно что нерожденное дитя, и всем любит делать одно только приятное.– Мистер Триэрн, мы собирались заглянуть к вам вечерком, – сказал Аллейн, – но вы нас опередили. Хотим произвести у вас обыск и имеем на это ордер. Если вас устраивает, мы спустимся вместе с вами в поселок.Триэрн не на шутку перепугался.– Это еще зачем? Я не прячу у себя дома ничего такого, что не дозволено.– Тогда у вас тем более не должно быть никаких возражений.– Все дело в принципе, ясно?– Вполне.Триэрн обернулся и посмотрел в сторону родника, где Бейли и Томпсон уже начали собирать свои вещи.– Что там делают ваши ребята? Ищут следы?– Да.– Они не найдут там следов нашего Уола! Не найдут! Ни за что не найдут, мистер. Уж я-то знаю.– Он был там вчера.– На выступе не был. И сверху тоже.– А почему вы так испугались? Вам что, известно, как была убита мисс Кост?Триэрн часто заморгал.– Мистер Триэрн, вы будете говорить или нет?– Но ведь все говорят, будто в нее кинули камнем…– Вы имеете в виду тот вечер, когда вы подучили Уолли бросаться камнями в мисс Прайд, не так ли?Триэрн вобрал голову в плечи, будто его самого собрались огреть булыжником.– Что вам сказал парнишка? Он ведь придурок. Разве можно ему верить?– Продолжим этот разговор после, – сказал Аллейн. – А теперь спустимся к вам.Посетителей в «Хижине Уолли» не было. Ветром с забора посдувало сети, розы гнулись к земле, вывеска дребезжала.Триэрн остановился в воротах.– Покажите мне саму бумажку, – потребовал он.Аллейн предъявил ему ордер. Изучив его со всех сторон и чуть ли не понюхав, Триэрн направился к двери.– Минутку, – окликнул его Аллейн.– Ну, что еще?– Вы сэкономите время и себе, и нам, если покажете то, что нас больше всего интересует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики