ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Главное — ответы или их отсутствие.
— Барри Хайнса выгнали из университета, потому что он не смог осилить химию. Такое случается со многими.
— Кому какое дело. Вы же ухватили суть?
— Вы делаете успехи, Хэнреган. Если я-таки устрою вам интервью, вы опубликуете ответы? Или опять что-нибудь выдумаете?
— Тебе придется рискнуть, парень. Если я не смогу опубликовать то, что напоминает ответы, придется ограничиться вопросами.
— Я все понял. Счастливо, Майкл.
Флетч тут же перезвонил Барри Хайнсу и попросил найти Уолша и передать тому, что он должен выкроить время для встречи с Майклом Джи. Хэнреганом и Фредерикой Эрбатнот.
Глава 28
Флетч открыл заднюю дверцу арендованного черного седана.
— Уолш сказал, что следует поехать с вами в торговый центр.
Дорис Уилер дружески кивнула ему.
— Отлично.
Он нашел Уолша, без пальто и галстука, на тротуаре у отеля. Ледяным тоном, цедя слова, Уолш сообщил, что согласен встретиться с Фредерикой Эрбатнот и Майклом Джи. Хэнреганом, если Флетч полагает, что это необходимо.
— Мне сесть впереди? — женщины, Дорис Уилер и мисс Салливан, занимали практически все заднее сидение. Шофера автомобиля Флетч видел впервые.
— Нет, нет, — возразила Дорис Уилер. — Места вам хватит. Зайдите с другой стороны.
Флетч обошел машину, открыл дверцу, сел, потеснив высокую, коротко стриженную, с большим носом, мисс Салливан. В итоге она оказалась посередине, и ей пришлось поставить ноги на возвышение, под которым проходила труба глушителя. В таком нелепом положении она напоминала большую собаку, посаженную в маленькую конуру.
— Мы не знакомы, — обратился к ней Флетч. — Ай-эм Флетчер.
Мисс Салливан холодно кивнула.
— Салли.
Атобус с командой кандидата отвалил от тротуара. За ним последовал автобус прессы. Тронулись с места легковушки добровольцев и микроавтобусы телекомпаний, формируя караван.
— Пристраивайтесь за вторым автобусом, — скомандовала водителю Дорис Уилер.
У выезда на улицу образовалась пробка. Швейцар отеля пытался остановить проезжающие машины, чтобы освободить путь каравану, но водители Фармингдейла не прониклись почтением к его золотисто-зеленой униформе, а потому улицу огласили автомобильные гудки: местные избиратели желали без промедления ехать по своим делам.
Зеленый «мустанг» добровольца и синий пикап вклинились между арендованным черным седаном и вторым автобусом. На заднем бампере пикапа наклейка с надписью: «ПОГУДИ ЗА АПТОНА».
Водитель нажал на клаксон.
— Перестаньте, — осадила его Дорис Уилер.
— Я слышал, утром вы не поладили с местной журналисткой, — Флетч повернулся к мисс Салливан.
— Корова, — фыркнула та.
— Она нагрубила вам или что?
— Тупица.
— Я же велела вам пристроиться за вторым автобусом, — обратилась Дорис к водителю.
Автобусы и автомобили остановились на красный свет. Водитель посмотрел на Дорис Уилер в зеркало за днего обзора, не пытаясь обогнать зеленый «мустанг» и синий пикап. Да и стояли машины бампер к бамперу.
— Чем она вас оскорбила? — спросил Флетч.
— Все интервью с миссис Уилер планирую я.
— Ей не требовалось интервью. Она лишь хотела побыть рядом, понаблюдать, послушать.
— В это утро у нас не было времени для таких, как она. И в дальнейшем не навязывайте нам своих протеже, Флетчер. Не лезьте не в свои дела.
— Мои «дела», как вы изволили выразиться, избирательная кампания в целом. И грести мы должны в одну сторону.
— Тихо, тихо, — Дорис Уилер похлопала Салли по коленке. — Мистер Флетчер работает на нас. И мы рассчитываем на его помощь. Вы же приложите все силы, чтобы помочь нам, не так ли мистер Флетчер?
Даже в этих, вроде бы вежливых фразах, чувствовались командные нотки.
Зажегся зеленый свет, и караван двинулся дальше.
— Обгоните эти две машины, — взялась за старое Дорис Уилер.
— Автобусы никуда от нас не денутся, мадам.
— Я сказала, обгоните их!
Вновь водитель глянул в зеркало заднего обзора. На главной улице Фармингдейла черный седан вывалился из каравана на полосу встречного движения. Приближающийся желтый «кадиллак» взвизгнул тормозами. Сзади в него врезалась «хонда». Черный седан вернулся в свой ряд уже впереди пикапа, но за зеленым «мустангом».
— Сумасшедший, — бросила Дорис Уилер. — Обгоните и эту машину.
— При первой возможности, — пообещал водитель.
— Оставьте эти разговоры, — отрезала Дорис Уилер. — Делайте, что вам говорят!
Они миновали центр Фармингдейла, и встречных машин заметно поубавилось. Водитель вновь выехал на полосу встречного движения, обошел «мустанг» и вклинился между ним и автобусом прессы.
— Местных журналистов надо гладить по шерстке, продолжил Флетч. — Сегодня Джуди Надич пишет для «Фармингдейл вьюз». А через три года может стать обозревателем «Вашингтон пост».
— Через три года она будет стирать ползунки и готовить обед своему толстому мужу, — возразила Салли.
— Не пойму, о чем вы говорите, — вмешалась Дорис Уилер.
— О глупой корове, что заявилась к нам этим утром.
— Какой именно?
— Той, что улыбалась. Она думала, что разрешение Флетчера откроет ей все двери. Показала мне какой-то листок с нацарапанными на нем словами, — Салли фыркнула. — Думала, что эти слова что-то да значат.
— Вы послали ее к нам, Флетчер?
— Она могла стать вам другом на всю жизнь. Для молодой журналистки не часто выпадает шанс написать статью о жене кандидата в президенты. Эта статья могла бы послужить трамплином для ее карьеры.
— Ранее вы участвовали в избирательных кампаниях, Флетчер? — спросила Дорис Уилер.
— Нет, мадам.
— До сих пор не могу понять, почему Кэкстон взял вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики