ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В конце концов, я ввязался в дело и я пролью свет на эту тайну, как и на многие другие. Это так же верно, как и то, что я самый клевый полицейский в Париже и его окрестностях. Я умею держать слово! * * * В послеобеденные часы в гостинице «Георг X» тихо, как в морге после закрытия. Портье в серой с красными галунами ливрее, похожий на отставного генерала вермахта, слюнявя пальцы, сосредоточенно подсчитывает собранные чаевые. Я материализуюсь перед его стойкой.В холле почти никого. Чуть поодаль за стойкой администрации малый с седым пушком на голове печатает на машинке одним очень осторожным пальцем, а еще дальше, рядом с входной вращающейся дверью, худенький клерк читает газету.Стукнув пальцами по крышке стойки, я обращаюсь к портье:— Прошу извинить, мне нужна справка, пожалуйста!Он запихивает пачку банкнот разных стран и народов в бумажник и удостаивает меня взглядом, за что я ему чрезвычайно признателен.— Слушаю?— В вашем заведении остановилась некая миссис Один Таккой?Он смотрит на меня с нескрываемой брезгливостью и спрашивает с высокомерием вице-короля Индии:— Ну и?У парня большой рот и очень узкий лоб. Красные глазки похожи на два назревших фурункула, а выражение так называемого лица означает, что его слова стоят денег.Я сую ему под нос удостоверение. Портье также почтил его взглядом. Испускаемый им вздох похож на прорыв газа в трубе. Я испортил ему день. Теперь придется отвечать без надежды на вознаграждение.— Ваши коллеги уже были здесь, — пытается поартачиться он.— Вы же знаете, что мухи надоедливы. Итак?— Естественно, она проживала у нас. Об этом писали все газеты…— Сколько времени она здесь жила?— Примерно три недели…— Хорошая клиентка?— Отличная. Особенно что касается ресторана!Ха, сходство с маман Берю еще большее, чем я ожидал.— К ней часто приходили гости?— Нет, не думаю…— Например, этот господин?Я показываю ему фотографию Элвиса. Вы, наверное, думаете, что у меня бзик, да?Он небрежно скользит глазами по портрету и сурово произносит:— Никогда не видел этого господина!—… Когда миссис Таккой решила улететь в Нью-Йорк?Вместо ответа портье осторожно складывает вместе свои натруженные бездельем руки.— Слушайте, вам лучше поговорить с ее секретаршей. Она вам ответит лучше, чем я…— Она здесь?— А вы не знаете? — ухмыляется портье с издевательским видом настолько открыто, что мне хочется треснуть его по холеным пальцам.— Сообщите о моем визите! Он снимает трубку и вставляет штекер. Затем вякает в трубку по-английски.— Мисс Сбрендетт ждет вас! — заканчивает он наше общение. — Номер двести первый!Я воздерживаюсь от благодарностей и несусь к монументальному лифту, обитому внутри пурпурным бархатом. Рядом с открытой дверью стоит старый пьяный англичанин и ждет милости лифтера, чтобы подняться в свой номер. Парень читает роман о пиратах и на клиентов ноль внимания. Я вмешиваюсь:— Эй, малыш! Если хочешь порулить лифтом, то мы готовы!Он вскакивает как угорелый.— Четыре! — говорит англичанин по-французски.— Два! — говорю я по-английски. Любитель пиратских историй закрывает решетку. Глава 9 Когда мы говорим о секретарше, то сразу представляем себе — во всяком случае, такой мужчина, как я, правильной конституции и с нормальными реакциями, — этакое создание типа манекенщицы с гармоничными линиями, длинными ногами и глазами, не потупленными в пол, а устремившимися вам прямо сквозь душу в карман.Так что, взлетая в объемной клетке лифта вверх в компании представителя островного государства ее королевского величества Великобритании, я предвкушаю удовольствие увидеть перед собой девицу, спрыгнувшую с первой страницы обложки «Плейбоя» или «Люи». Ее американское гражданство подразумевает прежде всего длинные упругие бедра, волосы ослепительной белизны, а глаза цвета сумерек над Большим Каньоном Колорадо.Но, как часто бывает, полет мечты был очень коротким.Дверь с номером двести один открывает дама, улетевшая от предмета моих фантазий на много световых лет вперед. Я до последнего надеюсь, что это всего лишь уборщица, но акцент янки у моей собеседницы обрушивает все мечты в пропасть вышеназванного Каньона.— Мисс Сбрендетт?— Да, входите! — говорит она по-английски, внимательно разглядывая меня снизу вверх.Любопытно, что она вполне приятный человек. И совсем не противная. Вот только ей лет на пятьдесят больше, чем я предполагал. Это очень аккуратная и, видно, хитрая старушенция с пушистым белым хохолком на голове. Толстые роговые очки придают перезревшей мисс немного удивленный вид, подчеркнутый вздернутым носиком.На секретарше фиолетовая юбка, кремовая блузка, массивные целлулоидные браслеты с крупной насечкой и туфли из атласного материала с вышивкой блестящей металлической нитью.— Вы говорите по-французски? — спрашиваю я по-английски.Она выдавливает из себя смешок, похожий на звон колокольчика, каким пользуются председатели собраний для восстановления сонной тишины.— Да, естественно. Поэтому миссис Таккой взять меня к себе! Я помочь облегчить ей жизнь во Франции, без сомнения! Я жить во Франция перед война!У меня складывается впечатление, будто речь идет о наполеоновских войнах.Очень выразительная старушка, похожа на двадцатипятицентовый автомат. Бросили монету в щель, дернули за рычаг, и на вас обрушился денежный водопад.Так, сделаем попытку выключить кран.— Я пришел по поводу исчезновения миссис Один Таккой…— О! Я так и думал! — подхватывает любезная старушка.Она энергично указывает мне на низкое кресло-пуф. Восприняв мои девяносто килограммов, кресло становится похожим на собачью подстилку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики