ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Розалин была тронута добрыми словами в адрес се покойного мужа. — Прошу прощения, что не помню о нашем знакомстве.
— Я рад его возобновить. Дорогая?.. Лорд Хартман обернулся к жене, которая,
не скрывая своего любопытства, разглядывала Розалин. Лукавая улыбка озарила оживленное лицо леди Хартман, напоминавшей своими темными вьющимися волосами, в очаровательном беспорядке рассыпавшимися по плечам, шаловливого эльфа.
— Какая неожиданность! Леди Джефриз, расскажите, где вы познакомились с моим братом.
— На рауте у леди Уинтроп, — поспешно вмешался Майкл.
— Но раут был не далее как два дня назад! Вижу, Майкл, что ты наконец влюбился. Мы уже и не надеялись, что такое может случиться. Леди Джефриз, вы должны мне все рассказать о себе. Откуда вы родом?
— Каро, разве обязательно допрашивать леди Джефриз?
Тон Майкла говорил, что он раздражен. Но его грозный взгляд не смутил сестру.
— А почему бы и нет? Скажите по крайней мере, — обратилась она к Розалин, — как вам удалось заставить моего брата сделать предложение? С другой стороны, мне трудно даже вообразить, что какая-либо женщина, если она в здравом уме, может согласиться выйти за него замуж. Может, он вас подкупил?
Мистер Портленд, не издавший до сих пор ни звука, вдруг поперхнулся.
— Дорогая, леди Джефриз еще не привыкла к твоей манере выражаться, — вмешался лорд Хартман.
— Так подкупил или нет? — настаивала леди Хартман.
— Не совсем, — только и сумела вымолвить Розалин.
— Ну, теперь я еще больше заинтригована. Надо нам с вами как-нибудь поболтать, когда не будет моего брата.
— Очень рад за тебя, Майкл, — наконец вымолвил мистер Портленд и стал трясти руку Розалин, приговаривая: — Желаю вам всего наилучшего, леди. Добро пожаловать в нашу семью. Правда, мы все немного сумасшедшие. Не забывайте об этом и не позволяйте нам вас съесть.
— Чарлз, — упрекнула его мисс Маркхем, — что такое ты болтаешь!
— Да ты сама это не раз говорила, — осклабился Чарлз.
— Ну а теперь, после того как вы напугали леди Джефриз своим радушным приемом, разрешите проводить ее в ложу, — холодно заявил Стэмфорд. Он сунул Розалин стакан лимонада, хотя ей вовсе не хотелось пить, посмотрев на нее так свирепо, что она почувствовала себя обязанной выпить этот лимонад. Однако его властность и невероятное самообладание начинали ее раздражать.
Розалин накинулась на него, едва они вошли в ложу. Ее карие глаза метали молнии. Она совсем не была похожа на послушную невесту, которую он себе воображал. Он даже нашел в ней несомненное сходство со своей темпераментной тетей Маргарет.
— Как вы посмели так их огорошить? — возмущалась Розалин.
— Что вы имеете в виду? — с невинным видом спросил он.
— Вы прекрасно все понимаете. Они были в шоке. С вашей стороны это жестоко. Следовало каким-то образом подготовить их.
— Уверяю вас, моя семья была бы в еще большем шоке, если бы я проявил деликатность. Этого они от меня ожидают меньше всего.
— Мне их жаль. А также вашу будущую жену, которой придется с этим мириться.
— Я постараюсь как-то вознаградить се за это.
Разговор начал доставлять ему удовольствие. Особенно когда Розалин покраснела до самых корней волос.
— Поскольку теперь известно, что мы обручены, — продолжал он, — пересуды, я надеюсь, прекратятся.
— Какие пересуды?
— По поводу наших отношений.
Увидев удивление на ее лице, он осекся. Не говорить же ей, что в обществе уже заключаются пари насчет того, сколько ему потребуется времени, чтобы сделать се своей любовницей. Вот уж от чего она придет в ужас!
— Я хочу быть уверен, что никто не будет искать вашего расположения до того, как мы расторгнем… наше соглашение.
— Поскольку я не намерена снова выходить замуж, вашим планам ничто не угрожает.
— Почему вы не хотите снова выходить замуж? Вы весьма привлекательная женщина. Я удивлен, что вас не окружает толпа поклонников.
— Я не считаю это комплиментом. Мне жаль, что вы судите о женщине только по тому, привлекательна она или нет. Надеюсь, что большинство мужчин, выбирая жену, ищут в женщине другие качества.
— Вы правы. Есть более важные качества, чем красота. Прошу прощения. А как насчет мужчин? Важна ли их внешность?
— Да, но обычно красивая внешность прямо пропорциональна степени тщеславия.
— Не в бровь, а в глаз, миледи. Не имеете ли вы в виду меня?
— Я этого не говорила.
— Но по крайней мере вы считаете меня довольно привлекательным. Какова же степень моего самомнения?
Она вспыхнула и отвернулась.
Как случилось, думал Майкл, глядя на напряженный профиль Розалин, что у него сложилось ошибочное мнение, будто он сумеет подчинить ее своей воле? Она казалась такой спокойной и сдержанной. Но теперь обнаружилось, что она при любой возможности готова скрестить с ним шпаги.
Майкл усмехнулся. Не такая уж и плохая шутка это обручение, подумал он.
Глава пятая
Леди Спенс ворвалась в дом мимо ошеломленного Уоткинса. Вид у нее был воинственный. Когда она вошла к нему в кабинет, Майкл отложил перо и поднялся навстречу тетке.
— У меня было предчувствие, что я вас сегодня увижу, — усмехнулся он.
— Ты не ошибся. — Она села, сняла перчатки и холодно посмотрела на племянника. — Я была сегодня утром у Каролины.
— Ах, вот как!
— Майкл, она сказала, что вчера в опере ты представил женщину, которая якобы является твоей невестой. Я не могу в это поверить. Неужели правда?
— Абсолютная.
— Но это невозможно!
— Почему же? И почему все так удивлены? Ты уже шесть лет подталкиваешь меня к алтарю. Настало время выполнить свой долг и жениться.
— Не прикидывайся дурачком. Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, — отрезала леди Спенс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
— Я рад его возобновить. Дорогая?.. Лорд Хартман обернулся к жене, которая,
не скрывая своего любопытства, разглядывала Розалин. Лукавая улыбка озарила оживленное лицо леди Хартман, напоминавшей своими темными вьющимися волосами, в очаровательном беспорядке рассыпавшимися по плечам, шаловливого эльфа.
— Какая неожиданность! Леди Джефриз, расскажите, где вы познакомились с моим братом.
— На рауте у леди Уинтроп, — поспешно вмешался Майкл.
— Но раут был не далее как два дня назад! Вижу, Майкл, что ты наконец влюбился. Мы уже и не надеялись, что такое может случиться. Леди Джефриз, вы должны мне все рассказать о себе. Откуда вы родом?
— Каро, разве обязательно допрашивать леди Джефриз?
Тон Майкла говорил, что он раздражен. Но его грозный взгляд не смутил сестру.
— А почему бы и нет? Скажите по крайней мере, — обратилась она к Розалин, — как вам удалось заставить моего брата сделать предложение? С другой стороны, мне трудно даже вообразить, что какая-либо женщина, если она в здравом уме, может согласиться выйти за него замуж. Может, он вас подкупил?
Мистер Портленд, не издавший до сих пор ни звука, вдруг поперхнулся.
— Дорогая, леди Джефриз еще не привыкла к твоей манере выражаться, — вмешался лорд Хартман.
— Так подкупил или нет? — настаивала леди Хартман.
— Не совсем, — только и сумела вымолвить Розалин.
— Ну, теперь я еще больше заинтригована. Надо нам с вами как-нибудь поболтать, когда не будет моего брата.
— Очень рад за тебя, Майкл, — наконец вымолвил мистер Портленд и стал трясти руку Розалин, приговаривая: — Желаю вам всего наилучшего, леди. Добро пожаловать в нашу семью. Правда, мы все немного сумасшедшие. Не забывайте об этом и не позволяйте нам вас съесть.
— Чарлз, — упрекнула его мисс Маркхем, — что такое ты болтаешь!
— Да ты сама это не раз говорила, — осклабился Чарлз.
— Ну а теперь, после того как вы напугали леди Джефриз своим радушным приемом, разрешите проводить ее в ложу, — холодно заявил Стэмфорд. Он сунул Розалин стакан лимонада, хотя ей вовсе не хотелось пить, посмотрев на нее так свирепо, что она почувствовала себя обязанной выпить этот лимонад. Однако его властность и невероятное самообладание начинали ее раздражать.
Розалин накинулась на него, едва они вошли в ложу. Ее карие глаза метали молнии. Она совсем не была похожа на послушную невесту, которую он себе воображал. Он даже нашел в ней несомненное сходство со своей темпераментной тетей Маргарет.
— Как вы посмели так их огорошить? — возмущалась Розалин.
— Что вы имеете в виду? — с невинным видом спросил он.
— Вы прекрасно все понимаете. Они были в шоке. С вашей стороны это жестоко. Следовало каким-то образом подготовить их.
— Уверяю вас, моя семья была бы в еще большем шоке, если бы я проявил деликатность. Этого они от меня ожидают меньше всего.
— Мне их жаль. А также вашу будущую жену, которой придется с этим мириться.
— Я постараюсь как-то вознаградить се за это.
Разговор начал доставлять ему удовольствие. Особенно когда Розалин покраснела до самых корней волос.
— Поскольку теперь известно, что мы обручены, — продолжал он, — пересуды, я надеюсь, прекратятся.
— Какие пересуды?
— По поводу наших отношений.
Увидев удивление на ее лице, он осекся. Не говорить же ей, что в обществе уже заключаются пари насчет того, сколько ему потребуется времени, чтобы сделать се своей любовницей. Вот уж от чего она придет в ужас!
— Я хочу быть уверен, что никто не будет искать вашего расположения до того, как мы расторгнем… наше соглашение.
— Поскольку я не намерена снова выходить замуж, вашим планам ничто не угрожает.
— Почему вы не хотите снова выходить замуж? Вы весьма привлекательная женщина. Я удивлен, что вас не окружает толпа поклонников.
— Я не считаю это комплиментом. Мне жаль, что вы судите о женщине только по тому, привлекательна она или нет. Надеюсь, что большинство мужчин, выбирая жену, ищут в женщине другие качества.
— Вы правы. Есть более важные качества, чем красота. Прошу прощения. А как насчет мужчин? Важна ли их внешность?
— Да, но обычно красивая внешность прямо пропорциональна степени тщеславия.
— Не в бровь, а в глаз, миледи. Не имеете ли вы в виду меня?
— Я этого не говорила.
— Но по крайней мере вы считаете меня довольно привлекательным. Какова же степень моего самомнения?
Она вспыхнула и отвернулась.
Как случилось, думал Майкл, глядя на напряженный профиль Розалин, что у него сложилось ошибочное мнение, будто он сумеет подчинить ее своей воле? Она казалась такой спокойной и сдержанной. Но теперь обнаружилось, что она при любой возможности готова скрестить с ним шпаги.
Майкл усмехнулся. Не такая уж и плохая шутка это обручение, подумал он.
Глава пятая
Леди Спенс ворвалась в дом мимо ошеломленного Уоткинса. Вид у нее был воинственный. Когда она вошла к нему в кабинет, Майкл отложил перо и поднялся навстречу тетке.
— У меня было предчувствие, что я вас сегодня увижу, — усмехнулся он.
— Ты не ошибся. — Она села, сняла перчатки и холодно посмотрела на племянника. — Я была сегодня утром у Каролины.
— Ах, вот как!
— Майкл, она сказала, что вчера в опере ты представил женщину, которая якобы является твоей невестой. Я не могу в это поверить. Неужели правда?
— Абсолютная.
— Но это невозможно!
— Почему же? И почему все так удивлены? Ты уже шесть лет подталкиваешь меня к алтарю. Настало время выполнить свой долг и жениться.
— Не прикидывайся дурачком. Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, — отрезала леди Спенс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53