ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Думаю, на этой дешевой распродаже у нас будет примерно четверть миллиона соперников.— И все претендуют на эту землю? Я представлял, что мы будем бродить по безлюдным лесам, осматривать обширные пустынные территории, выбирать себе участок…— Лучше отправимся в штаб-квартиру Гонки и зарегистрируемся, а то мы будем бродить по безлюдному порту, после того как остальные стартуют.Бартоломью задумчиво нахмурился.— Очевидно, здесь подойдет официальная блуза с эмблемой Парии и Статистически Среднего. Я не желаю вызывать благоговейный трепет среди персонала. — Он взглянул на капитана Генри. — Думаю, с карантинными властями иметь дело лучше мне.— Мы оба будем иметь с ними дело, а пока — в хвост цепочки. Надевай теплую одежду, в которой тебе не жалко было бы спать, желательно с карманами: возьмем сухой паек. Нам ждать своей очереди часов двенадцать.Бартоломью вскинул брови.— Не думаю, что возникнет такая необходимость. Стоит мне сказать слово нужному чиновнику, и, считайте, что мы прошли все формальности.— Попробуй только влезть без очереди, и считай, что мы получили под зад метлой. Пошли!Генри прошел мимо юноши.— Капитан, уж не думаете ли вы предстать перед регистрационной службой в замасленной робе? Смею предложить вам надеть мундир, в котором вы вступили на борт, вид был впечатляющий — во всяком случае для непрофессионалов.— А это идея, Лэрри, — улыбнулся капитан. — Это помогло бы нам сократить число участников. Часть из них умерла бы со смеху.Бартоломью пожал плечами и посмотрел на забинтованную руку Генри.— Как ваша рука? Наверно, лучше обратиться к врачу.Генри осторожно надел пару мягких кожаных перчаток, согнул пальцы.— С рукой дело не так уж плохо. Главное, не увлечься и не стукнуть кулаком.— Ее надо подвесить.— Не будем давать соперникам ненужную информацию, Лэрри. Мои небольшие немощи останутся нашим секретом, — засмеялся Генри.Он достал из стенного ящика маленькую коробочку и сунул Бартоломью пулевой пистолет размером с ладонь.— Держи его там, откуда ты смог бы его легко и быстро выхватить.Бартоломью посмотрел на оружие, пистолет был матового серого цвета и имел форму отшлифованного водой камня.— Оружие? Для чего?Генри сунул себе в карман точную копию первого пистолета.— В том-то и дело, — сказал он. — Для чего…Крупнолицый мужчина со свернутой челюстью и покрытой шрамами щекой шлепнул огромную резиновую печать на формуляр синего цвета и смахнул его в ящик. Он вскинул голову на капитана Генри.— Ну давай, красавчик. Шевели ногами, — голос его напоминал приглушенный рев.Генри положил перед ним кипу бумаг. Мужчина порылся в них, вытащил один лист и взглянул на Генри.— Где вы были, «Дегвелло»? Это старое удостоверение. Их отменили более девяти лет назад.Генри вынул из внутреннего кармана запаянную в пластик карточку и положил ее перед служащим.— Может, это подойдет.Криволицый скосил глаза на карточку и быстро перевел взгляд на капитана.— Почему ты не сказал, что принимал участие в войне? — Подался вперед он. — Добро пожаловать в сумасшедший дом, братишка.Голос его изменился.— Что привело тебя сюда под горячее солнце в компанию к этим отбросам? — он дернул головой в сторону людей, столпившихся в просторном зале.— Земля, — ответил Генри.Он взял карточку, затолкал ее обратно в карман.Служащий кивнул.— О'кэй, я задал глупый вопрос. Скажи… — он посмотрел мимо уха Генри. — А ты не был в Лидпайпе, с эскадрой Хейла?— Во втором эшелоне. Мы ударили по флангу Стэппа в тот момент, когда взорвался «Белшаззар».— А знаешь, я был в нерегулярной армии Кулберсона, прикрывал Амори. Мы вступили в бой через десять дней, когда Стэпп, из рукава, вытащил откуда-то резервные силы. Слушай, как назывался его флагман?..— «Аннигилятор». Сто сорок тысяч тонн, шесть крупнокалиберных усилителей, девяносто семь человек команды, во главе с Кобленцом… — Генри тяжело оперся на стол неповрежденной рукой. — Я прошел проверку?— Ты меня неправильно понял, братишка, — мужчина посмотрел на Генри с упреком.Бартоломью протолкался к столу и встал рядом с Генри.— Капитан, мне кажется, этот парень намекает на то, чтобы ему дали взятку, — проговорил он резко.Тяжелые брови служащего опустились. На лице появилось выражение мучительного недовольства.— Назад, в очередь, ты, блюститель закона!..— Минутку! — сказал Лэрри строго. — Я полномочный территориальный представитель Партии Статистического Среднего, я стоял в очереди более четырнадцати часов, и не собираюсь поддаваться на какое бы то ни было вымогательство.— Не собираешься? — перебил его глухой голос. — Интересно, знаешь ли ты, что тех, кто лезет без очереди, дисквалифицируют…— Вы пьяны! — закричал Бартоломью. — Вы и говорить-то связно не можете!— Угу! — кивнул служащий. — Вы правы. Я не так хорошо говорю. Но я мастерски избавляюсь от легковесов, которые договариваются до того, что их не допускают к гонке.— Мистер Бартоломью хотел бы извиниться перед вами, регистратор, — вмешался Генри. — У него было тяжелое путешествие, к тому же ответственный не он. Я прослежу, чтобы впредь он не распускал язык.— Этот котенок с тобой? — регистратор уставился на Генри, нацелив палец на Бартоломью.Генри кивнул.Регистратор зашевелился.— Давай документы.Бартоломью вытащил бумаги, сунул их мужчине и открыл было рот, но Генри двинул его локтем под ребро. Лэрри ухнул, схватился обеими руками за бок.— Парню не повредит хороший тычок, — регистратор поставил печать на документы и протянул их Генри. — Но на твоем месте я бы его продал и купил пуделя.— Спасибо, приятель, — Генри крепко схватил Бартоломью за руки и увел с собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45