ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Ну хорошо. Давай попробуем.
Он подошел к витражу, Тори встала рядом с ним. Он стукнул несколько раз по плите металлическим стержнем.
— Ну, что ты думаешь?
— Постучи еще. Он постучал сильнее.
Тори сдвинула брови и посоветовала:
— Постучи по этой же плите, но повыше. Митчелл постучал.
— Я готов поклясться, что здесь звук другой.
— Я думаю, нам надо остановиться на нем. В конце концов что мы теряем?
— Ты права.
— И что мы теперь предпримем? — спросила она.
— Нужно придумать, как извлечь камень из стены.
— Ты хочешь разобрать стену?
— Ну, если говорить коротко, то да.
— Как? Голыми руками?
— Пока нет. А как дело пойдет дальше, мне пока трудно судить.
Ей показалось, что он говорит серьезно.
— Нам понадобятся мужские руки?
Он кивнул и стал изучать плиту.
— Должна вам сказать, лорд Сторм, что по крайней мере один из нас не обладает мужской силой. — Она окинула взглядом его высокую мощную фигуру. — Да и про вас вряд ли можно сказать «силен как бык».
— Это смотря с какой стороны посмотреть. Опять он понес какую-то чушь! Митчелл вручил ей фонарик.
— Старайся светить сюда. — Он указал место. Это было ей по силам.
Митчелл достал из кармана брюк складной армейский нож — какого только инструмента не носит с собой этот мужчина! — и попытался просунуть его в щель между плитами. Из-под лезвия полетела каменная крошка, рассыпаясь в серую пыль.
Это занятие требовало времени.
Очень много времени.
Тори уже несколько раз просила его прерваться, так как не могла долго держать фонарик на весу. Она поработала руками, чтобы размять затекшие мышцы, и даже вышла на улицу и обошла часовню.
Углубив ножом щель между плитами, Митчелл попытался просунуть в нее стержень и, используя его как рычаг, раскачать плиту. В конце концов, если в ней находится шкатулка, она не должна быть очень тяжелой.
Плита сдвинулась с места. Сначала на четверть дюйма, а затем благодаря силе мужских рук, острию металлического стержня и сноровке, приобретенной Митчеллом на островах Индонезии, она сдвинулась еще на несколько дюймов.
Митчелл в изнеможении прислонился к стене и вытер пот со лба рукавом рубашки.
Тори разглядывала плиту.
— Ты знаешь, мне кажется, в верхней ее части есть щель.
— Ты думаешь, это крышка?
— Не исключено.
— Придется поработать еще.
— Что ты намерен делать?
— Я собираюсь раскачивать плиту до тех пор, пока не смогу как следует за нее ухватиться. Тогда я попытаюсь вытащить ее и поставить на пол.
— Митчелл, ты можешь надорваться. Эта плита весит, наверное, несколько сот фунтов.
Но он ее не слушал. Через некоторое время плита с грохотом упала на пол.
— Сейчас мы посмотрим, есть ли в ней что-нибудь, дорогая, — тяжело дыша, сказал Митчелл. — Но постарайся не разочаровываться, если мы ничего не найдем. Посвети мне, пожалуйста, сюда, Тори.
Митчелл присел на корточки, раскрыл складной нож и попытался раскрошить верхний слой плиты. Через некоторое время нож вошел в пустоту. Теперь было ясно, что это крышка. Продолжая работать ножом и стержнем, Митчелл попытался поднять ее. Она не поддавалась. Он не оставлял попыток.
— Ну же, давай, черт возьми, — приговаривал он.
— Ну, давай, давай. — Тори казалось, что таким образом она может помочь Митчеллу.
Наконец крышка сдвинулась. Раздался дружный вздох облегчения.
— Ты сделал это! — воскликнула Тори.
— Давай посмотрим, что я сделал, — скептически сказал он, чтобы немного умерить ее энтузиазм.
На дне каменной плиты лежал завернутый в тюленью кожу сверток. Он был обвязан старой бечевкой. Митчелл разрезал бечевку ножом и осторожно развернул сверток, пролежавший в стене часовни несколько столетий.
Тори опустилась на колени.
— Ах, какая красота! — воскликнула она, когда тюленья кожа упала на пол.
— Да, красивая шкатулка, — согласился Митчелл.
— Я никогда в жизни не видела такой красивой вещи, — с благоговением сказала Тори.
Шкатулка была примерно такого размера, как они предполагали. Восемнадцать дюймов в длину, восемь в высоту и столько же в ширину. Углы шкатулки немного закруглялись.
Шкатулка была серебряной с золотой инкрустацией. Крышка ее ослепляла сверканием драгоценных и полудрагоценных камней. Здесь были топазы всех цветов радуги, шпинель, которую Тори сперва приняла за рубины, жемчуг и другие камни.
Всю поверхность шкатулки покрывала искусная гравировка. Здесь были изображены восточные города, великолепные дворцы, пасторальные сцены и шотландские пейзажи. Чтобы рассмотреть шкатулку в деталях, им пришлось бы потратить не один час.
— Невероятно, — прошептала Тори.
— Да. — Митчелл посмотрел ей в глаза. — Я не вижу на ней замка. Наверное, пора посмотреть, что там внутри, верно?
Тори кивнула:
— Я умираю от любопытства!
— Нам тоже интересно узнать, что же находится в вашей драгоценной шкатулке, — раздался за их спинами зловещий мужской голос.
Глава 23
Он совершил ошибку. Ужасную ошибку.
Митчелл мысленно выругался и попытался найти выход из положения. Но сделать это было чрезвычайно трудно, учитывая, что стоял он на четвереньках. Не идеальная позиция для встречи с врагом.
Особенно когда враг наставил на тебя оружие.
Вот так попал!
— Какого черта ты здесь оказался, Форбс? — спросил Митчелл. Он имел полное право задавать вопросы и требовать на них ответа.
— Я пришел сюда за тем же, за чем и ты, старина. Чтобы найти сокровища, — весело ответил красивый мужчина с револьвером в руке, появившийся в проеме дверей.
Впервые за все время пребывания в замке Сторм Роджер Форбс чувствовал себя хозяином положения.
— А на коленях вы уже не смотритесь так внушительно, лорд Сторм, — заметил Роджер Форбс, облизнув губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64