ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— А десять баллов?
— Десять означает, что мой поцелуй необходим тебе как воздух. Что ты скорее согласилась бы умереть, чем жить без моих поцелуев.
Она молчала.
Не дождавшись ответа, он сказал:
— Разумеется, ты не обязана отвечать.
Конечно, она знала ответ.
Но стоит ли сейчас признаваться ему в этом? Хотя… может быть, как раз сейчас и пришло время сказать правду. Тори шевельнула губами и не узнала своего голоса:
— Поцелуй меня, Митчелл.
— Здесь?
— Да.
— Сейчас?
— Сию минуту, — потребовала она. — Мне нравится, когда ты целуешь меня. Мне нравится целовать тебя. И я хочу, чтобы ты целовал меня. Я умираю от желания, чтобы ты поцеловал меня.
И он стал целовать ее. Теперь его поцелуи были совершенно другими, чем раньше. В них выражалась кипевшая в нем страсть. Их губы и языки жадно искали друг друга, руки безжалостно срывали одежду. Когда их разгоряченные тела обнажились, Тори почувствовала, как его губы нашлиее сосок. Он трогал его языком, перекатывал, втягивал в рот все глубже и сильнее до тех пор, пока она не почувствовала, как эротическое напряжение охватило всю ее, до кончиков пальцев на ногах.
Тори, не помня себя, положила руки ему на грудь. Ее ногти оставили небольшие царапины у него на коже, пока она искала и наконец нашла твердый мужской сосок. Тори сжала его пальцами — довольно сильно — и почувствовала, как Митчелл вздрогнул.
Молнию у него на джинсах заело посередине, и Митчелл выругался сквозь зубы. Наконец Тори сумела расстегнуть ее до конца.
Его пенис вырвался на свободу. Он был горячим и тяжелым в ее руке, а кожа на нем — гладкой как шелк и чувствительной к малейшим прикосновениям. Тори притронулась к нему сперва осторожно, потом смелее, потом женское любопытство и уже ничем не сдерживаемая страсть заставили ее отбросить остатки стыда.
— Тори… — В голосе Митчелла звучали и боль, и необычайное наслаждение, испытываемые им от того, что она делала. — Боже, помоги мне!
Она видела крошечные капельки пота, выступившие у него на лбу, слышала его участившееся дыхание, ощущала в ладони бешеный пульс его крови.
Рука Митчелла опустилась к ней на колено, скользнула под юбку, вверх по ноге и наткнулась на неизбежное препятствие.
— Черт бы побрал эти тряпки! — нетерпеливо воскликнул Митчелл.
— Ничего страшного. От них легко избавиться, — сказала Тори, приблизив губы к его рту.
Он дернул тонкую материю на себя, и послышался звук рвущейся ткани. Через секунду он откинул в сторону ее шелковые трусики, и его ладонь интимно прижалась к завиткам ее волос на лобке.
— Здесь они у тебя тоже рыжие? — прошептал он, наматывая их на палец.
Тори бросило в жар от этих слов и прикосновений, все ее тело охватил огонь.
Почувствовав, что она уже совсем влажная и полностью готова к тому, что должно произойти, Митчелл ввел палец внутрь. Тори потрясенно ахнула. Палец медленно выскользнул обратно и задержался, чтобы погладить чувствительный бугорок женской плоти. Долгожданный стон невольно сорвался с ее губ.
— Митчелл, я не могу… — задохнувшись, умоляла она… о чем?
— Можешь.
Он с силой ввел в нее два пальца и подождал, пока ее плоть приспособится к их размеру. Потом начал вводить их в ее тело снова и снова.
Тори почувствовала, что сжимает его мужскую плоть крепче и крепче; повинуясь инстинкту, рука ее стала двигаться вверх и вниз по гладкому стволу. Неизбежный финал приближался.
И он наступил.
Внезапно она поняла, что теряет контроль над своим телом: оно горело как в лихорадке. От нахлынувших ощущений у нее перехватило дыхание, имя Митчелла замерло на губах, и ее плоть под его рукой начали сотрясать сладкие конвульсии. Теперь Тори уже не могла остановить того, что с ней происходило, даже если бы захотела. Но она и не хотела этого.
Потом, когда сознание отчасти вернулось к Тори, она заметила, что Митчелл тоже находится на грани взрыва.
— Тори, я не могу… — в изнеможении простонал он.
— Ты можешь, — заверила она его. Сердце ее бешено колотилось. — Ты в хороших руках.
И она положила конец его терзаниям, доведя до высшей точки наслаждения…
В этот день они так и не вышли в гостиную к чаю.
Глава 16
На следующий день они встретились в назначенный час в условленном месте — в два часа у старой железной калитки, за которой шла тропинка к морю. Эта калитка существовала здесь с незапамятных времен.
— Ты умеешь плавать? — спросил Митчелл.
Тори склонила голову набок и пристально посмотрела на него.
— А почему ты спрашиваешь?
— Не волнуйся, у меня нет никаких тайных причин спрашивать об этом.
— Очень жаль. — Она лукаво усмехнулась.
— Тогда, может быть, нам отложить прогулку до следующего раза?
— Прогулку?
Он поднял руку, осмотрел ее сначала с тыльной стороны, потом ладонь.
— Я стараюсь сдерживать свои обещания.
— Какие обещания?
Он не дал ей прямого ответа, и на то имелись свои причины.
— Я говорю об обещании, которое дал тебе однажды.
— Когда?
— Если я скажу когда, — он нахмурил красивые темные брови, — ты сразу обо всем догадаешься.
Тори уперла руки в бока и пронзила его сверкающим взглядом.
— А вам когда-нибудь говорили, лорд Сторм, что дразнить людей нехорошо? Я пришла сюда ровно в два часа, как вы просили. Я надела голубые джинсы и старый свитер…
Реакция со стороны Митчелла последовала незамедлительно. Он пощупал ткань ее бледно-розового кашемирового джемпера и переспросил:
— Старый свитер? Тори надула губы:
— У меня нет другого свитера. — И снова перешла в наступление: — Я надела сандалии… все, как ты велел. Захватила солнечные очки и шляпу. — В подтверждение своих слов она надела очки и водрузила на голову шляпу цвета хаки, которая была совершенно не в ее стиле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64