ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она покачала головой:
— Когда я была ребенком, этого никто не понимал. Когда я выросла, единственным человеком, знавшим, как много для меня значит это дерево, была Элис.
— Элис Фрэйзер — хорошая женщина. Тори печально вздохнула:
— Если б ты знал, как буду скучать по ней!
— Скучать?
Она засмеялась тем загадочным женским смехом, который обычно сбивает мужчин с толку.
— У меня есть подозрение, что Элис Фрэйзер не вернется в Штаты.
Митчелл был поражен:
— Ты хочешь уволить ее?
— Уволить Элис?! — воскликнула Тори. — Да я скорее отрублю себе правую руку. О Боже, как ты мог такое вообразить! Я говорю о Маккламфе.
— Элис и Йен.
— Элис и Йен, — повторила она.
— Так вот почему он сказал сегодня «моя Элис». А я-то удивлялся! Ну и ну! — Он хлопнул себя по колену.
— А меня это не удивляет, — сказала Тори. — Кстати, моя потеря для тебя — приобретение. — Она подошла к окну и подняла штору, которую уже опустили на ночь. — Как мне всегда хотелось, чтобы она встретила настоящего мужчину, верного спутника на всю жизнь! — Девушка вздохнула. — Я думаю, она сама удивлена, что это случилось с ней.
— Я полагаю, для Йена это тоже сильное потрясение.
— Они прекрасно смотрятся вместе.
Митчелл немного подумал и глубокомысленно заключил:
— Главное, что они кажутся прекрасными друг другу.
— Если бы у нас сейчас была бутылка шампанского, я бы, пожалуй, выпила бокал за наших друзей, — сказала Тори, опуская штору.
— Только скажи, и через несколько минут нам принесут бутылку охлажденного шампанского и пару фужеров, — с готовностью предложил Митчелл.
Тори покачала головой:
— Лучше в другой раз. Когда счастливая пара сделает официальное сообщение.
— Ну что ж, в таком случае ложись спать. Уже поздно.
— Это я уже слышала.
— Иначе мне придется уложить тебя насильно.
— А вот этого ты еще не говорил.
Вдруг она заметила, как странно изменилось лицо Митчелла. Он рывком поднялся с кресла и направился прямо к ее постели. Остановившись у ее изголовья, Сторм спросил с выражением легкого замешательства на красивом лице:
— Это что еще такое, черт побери? Тори проследила направление его взгляда:
— Это талисман, подарок Старого Неда. Митчелл состроил гримасу:
— Но зачем ты повесила его здесь?
— Старый Нед рассказал мне о традиции вешать в доме деревянные талисманы, которые надежно защищают человека.
— И от чего они защищают?
— От всякого зла, конечно!
— И ты в это веришь? Она пожала плечами:
— Я обещала Старому Неду. — Тори посмотрела ему в лицо. — А я всегда сдерживаю свои обещания.
Он внезапно наклонился к ней, мягко заключил ее в объятия и привлек к себе. Потом зарылся лицом в ее волосы и прошептал:
— О Господи, Тори!
— Что, Митчелл? — глухо спросила она, уткнувшись ему в грудь.
— Когда я думаю о том, что ты могла погибнуть сегодня… — И несколько минут он не мог произнести ни слова.
— Я знаю, — прошептала Тори. Теперь она взяла на себя роль утешительницы.
— Я так испугался за тебя, — признался он наконец. — И за себя.
Что, если бы она упала тогда и разбилась о скалы? И ушла из жизни, так и не узнав, что такое любить и быть любимой.
— Я лучше пойду сяду в кресло и буду дежурить там, — сказал Митчелл, стараясь сдержать вспыхнувшее в нем желание.
— У меня есть идея получше. — Тори привстала на цыпочки и потерлась щекой о его щеку. Отросшая за день щетина оцарапала ей кожу, но она этого не заметила. — Почему бы тебе не подежурить здесь? — Она похлопала рукой по постели.
— Ты предлагаешь мне разделить с тобой ложе?
В том, как она ответила ему, не было и тени жеманства.
— Да, я предлагаю тебе это.
— Я не думаю, что это будет правильно.
— А ты всегда делаешь только то, что правильно? Митчелл тоже однажды задавал ей этот вопрос. И она ответила, что старается. И он ответил так же:
— Стараюсь.
— А кто может сказать, Митчелл Сторм, что в этой жизни правильно, а что — неправильно?
Тори вдруг заметила, какое усталое у него лицо. Ведь у него тоже был трудный день, подумала она. И может быть, на сегодня уже достаточно слов? Пора переходить к делу?
— Послушай, Митчелл, я хочу свернуться клубочком на этой большой кровати и спать рядом с тобой до самого утра. И еще я хочу, чтобы ты обнял меня и занимался со мной любовью.
Слова Митчелла звучали мягко, казалось, он ласкал ее своим голосом.
— Может быть, я скажу не то, что тебе хотелось бы услышать, но я знаю сейчас только одно: я хочу тебя, — сказал он.
Мужчины всегда хотели ее. Это не было для нее неожиданностью, и она была готова уступить Митчеллу, даже если в будущем ей придется пожалеть об этом.
— Я с радостью приму все, что ты захочешь дать мне… даже если это всего лишь безымянная страсть.
— У моей страсти есть имя, — быстро ответил он. — Ее зовут Викторией.
Его поцелуй, прикосновения, вкус, ощущение его тела — все было волнующим и знакомым.
Она начала расстегивать пуговицы его рубашки и вдруг заметила, что у нее дрожат руки. Ей никак не удавалось справиться с этими проклятыми пуговицами.
— Позволь мне, — отстранил ее руки Митчелл, но у него тоже ничего не получилось. В конце концов он просто разорвал рубашку.
Снять с нее шелковый халат не представляло труда: узенький поясок вокруг талии был завязан свободным узлом. Достаточно было только потянуть за его концы — и он слетел с нее и упал к ногам.
Митчелл сбросил туфли, и они полетели в угол спальни. За ними последовали носки.
Она осталась в прозрачной шелковой ночной рубашке бледно-розового цвета. Он — в джинсах.
И когда Тори расстегнула на них молнию, то обнаружила, что под ними нет даже узенькой полоски трусов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
— Когда я была ребенком, этого никто не понимал. Когда я выросла, единственным человеком, знавшим, как много для меня значит это дерево, была Элис.
— Элис Фрэйзер — хорошая женщина. Тори печально вздохнула:
— Если б ты знал, как буду скучать по ней!
— Скучать?
Она засмеялась тем загадочным женским смехом, который обычно сбивает мужчин с толку.
— У меня есть подозрение, что Элис Фрэйзер не вернется в Штаты.
Митчелл был поражен:
— Ты хочешь уволить ее?
— Уволить Элис?! — воскликнула Тори. — Да я скорее отрублю себе правую руку. О Боже, как ты мог такое вообразить! Я говорю о Маккламфе.
— Элис и Йен.
— Элис и Йен, — повторила она.
— Так вот почему он сказал сегодня «моя Элис». А я-то удивлялся! Ну и ну! — Он хлопнул себя по колену.
— А меня это не удивляет, — сказала Тори. — Кстати, моя потеря для тебя — приобретение. — Она подошла к окну и подняла штору, которую уже опустили на ночь. — Как мне всегда хотелось, чтобы она встретила настоящего мужчину, верного спутника на всю жизнь! — Девушка вздохнула. — Я думаю, она сама удивлена, что это случилось с ней.
— Я полагаю, для Йена это тоже сильное потрясение.
— Они прекрасно смотрятся вместе.
Митчелл немного подумал и глубокомысленно заключил:
— Главное, что они кажутся прекрасными друг другу.
— Если бы у нас сейчас была бутылка шампанского, я бы, пожалуй, выпила бокал за наших друзей, — сказала Тори, опуская штору.
— Только скажи, и через несколько минут нам принесут бутылку охлажденного шампанского и пару фужеров, — с готовностью предложил Митчелл.
Тори покачала головой:
— Лучше в другой раз. Когда счастливая пара сделает официальное сообщение.
— Ну что ж, в таком случае ложись спать. Уже поздно.
— Это я уже слышала.
— Иначе мне придется уложить тебя насильно.
— А вот этого ты еще не говорил.
Вдруг она заметила, как странно изменилось лицо Митчелла. Он рывком поднялся с кресла и направился прямо к ее постели. Остановившись у ее изголовья, Сторм спросил с выражением легкого замешательства на красивом лице:
— Это что еще такое, черт побери? Тори проследила направление его взгляда:
— Это талисман, подарок Старого Неда. Митчелл состроил гримасу:
— Но зачем ты повесила его здесь?
— Старый Нед рассказал мне о традиции вешать в доме деревянные талисманы, которые надежно защищают человека.
— И от чего они защищают?
— От всякого зла, конечно!
— И ты в это веришь? Она пожала плечами:
— Я обещала Старому Неду. — Тори посмотрела ему в лицо. — А я всегда сдерживаю свои обещания.
Он внезапно наклонился к ней, мягко заключил ее в объятия и привлек к себе. Потом зарылся лицом в ее волосы и прошептал:
— О Господи, Тори!
— Что, Митчелл? — глухо спросила она, уткнувшись ему в грудь.
— Когда я думаю о том, что ты могла погибнуть сегодня… — И несколько минут он не мог произнести ни слова.
— Я знаю, — прошептала Тори. Теперь она взяла на себя роль утешительницы.
— Я так испугался за тебя, — признался он наконец. — И за себя.
Что, если бы она упала тогда и разбилась о скалы? И ушла из жизни, так и не узнав, что такое любить и быть любимой.
— Я лучше пойду сяду в кресло и буду дежурить там, — сказал Митчелл, стараясь сдержать вспыхнувшее в нем желание.
— У меня есть идея получше. — Тори привстала на цыпочки и потерлась щекой о его щеку. Отросшая за день щетина оцарапала ей кожу, но она этого не заметила. — Почему бы тебе не подежурить здесь? — Она похлопала рукой по постели.
— Ты предлагаешь мне разделить с тобой ложе?
В том, как она ответила ему, не было и тени жеманства.
— Да, я предлагаю тебе это.
— Я не думаю, что это будет правильно.
— А ты всегда делаешь только то, что правильно? Митчелл тоже однажды задавал ей этот вопрос. И она ответила, что старается. И он ответил так же:
— Стараюсь.
— А кто может сказать, Митчелл Сторм, что в этой жизни правильно, а что — неправильно?
Тори вдруг заметила, какое усталое у него лицо. Ведь у него тоже был трудный день, подумала она. И может быть, на сегодня уже достаточно слов? Пора переходить к делу?
— Послушай, Митчелл, я хочу свернуться клубочком на этой большой кровати и спать рядом с тобой до самого утра. И еще я хочу, чтобы ты обнял меня и занимался со мной любовью.
Слова Митчелла звучали мягко, казалось, он ласкал ее своим голосом.
— Может быть, я скажу не то, что тебе хотелось бы услышать, но я знаю сейчас только одно: я хочу тебя, — сказал он.
Мужчины всегда хотели ее. Это не было для нее неожиданностью, и она была готова уступить Митчеллу, даже если в будущем ей придется пожалеть об этом.
— Я с радостью приму все, что ты захочешь дать мне… даже если это всего лишь безымянная страсть.
— У моей страсти есть имя, — быстро ответил он. — Ее зовут Викторией.
Его поцелуй, прикосновения, вкус, ощущение его тела — все было волнующим и знакомым.
Она начала расстегивать пуговицы его рубашки и вдруг заметила, что у нее дрожат руки. Ей никак не удавалось справиться с этими проклятыми пуговицами.
— Позволь мне, — отстранил ее руки Митчелл, но у него тоже ничего не получилось. В конце концов он просто разорвал рубашку.
Снять с нее шелковый халат не представляло труда: узенький поясок вокруг талии был завязан свободным узлом. Достаточно было только потянуть за его концы — и он слетел с нее и упал к ногам.
Митчелл сбросил туфли, и они полетели в угол спальни. За ними последовали носки.
Она осталась в прозрачной шелковой ночной рубашке бледно-розового цвета. Он — в джинсах.
И когда Тори расстегнула на них молнию, то обнаружила, что под ними нет даже узенькой полоски трусов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64