ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она улыбнулась, и их губы слились в поцелуе.
Глава 25
Известие о том, что Руперт вернулся из Франции, явилось полной неожиданностью.
Меррик не на шутку встревожился, когда его посыльные так и не явились с бумагами о расторжении брака. Весть о том, что Руперта больше нет в Париже, вызвала у него дурные предчувствия. Граф надеялся получить все необходимые бумаги еще до того, как Руперт узнает, что Томас остался жив после дуэли. Меррику казалось, будто время работает против него.
Он посмотрел на записку, которую держал в руке. Затем смял и отправил ее в мусорную корзину. Адвокаты уверяли его, что брак может быть расторгнут и без участия Руперта, но это означало, что Кассандра должна подать в суд соответствующее прошение. Однако на ее содействие особенно рассчитывать не приходилось.
Руперт вернулся в Лондон, не подписав бумаг, а это означало только одно — он готов бороться за свою супругу. Это не сулило ничего доброго.
Меррик нервно расхаживал по комнате, сжимая и разжимая кулаки. Он не был трусом — просто терпеть не мог бесцельного прожигания жизни, свойственного многим молодым аристократам. Пока его сверстники проводили время в боксерских поединках и фехтовании, он занимался своими поместьями здесь, в Кенте, а также в Суссексе и на севере Англии. Он даже унаследовал небольшое поместье в Шотландии. Хотя у графа были дельные, опытные управляющие, но и за ними требовался глаз да глаз. И в двенадцать лет, когда Уайатт только-только вступил в наследство, и даже в двадцать, когда он получил право распоряжаться им, у него не было ни минуты свободного времени.
Мысль о том, что он может потерять Кассандру и будущего ребенка, была для графа невыносима. Нужно на время отвезти Кассандру в какое-нибудь безопасное место. Возможно, теперь, когда эта упрямица знает, что беременна, будет проще уговорить ее подать прошение о расторжении брака с Рупертом.
Но тогда придется сообщить ей, что Руперт вернулся. И не исключено, что она попытается один на один выяснить с ним отношения. Кто знает, что еще ей взбредет в голову. Если она вздумает убежать, то на этот раз найти ее будет непросто. Граф до сих пор так и не понял, почему она покинула его в прошлый раз. Если причиной тому была тайна ее рождения, то, судя по всему, он успокоил Кассандру, убедив, что ей ничего не грозит. А если нет?
Из холла донесся какой-то шум, но граф сделал вид, что ничего не слышит. Кассандра с необыкновенной легкостью затевала скандалы и с той же легкостью успокаивалась. Так что вмешиваться ему приходилось редко. Даже старая графиня давно оставила всякую надежду на его помощь и сочувствие. Постоянные препирательства с Кассандрой стали для нее привычным делом, и у нее больше не было повода жаловаться на скуку.
Меррик задумался о том, как изменилась его жизнь несколько месяцев назад, когда в ней неожиданно появилась Кассандра, и его охватило отчаяние при мысли о том, что он может ее потерять. Он уже не мог вернуться к ужинам в обществе матери, обсуждать с ней, какую траву сажать на газонах. Не мог один ложиться в постель. Не представлял себе жизни без ее капризов и вспышек гнева.
Он попытается сделать Кассандру более уравновешенной. Но сейчас главное — получить документ о расторжении брака и держать Руперта на безопасном расстоянии. Заполучить Кассандру силой мерзавцу не удалось, и теперь он прибегнет к хитрости.
Эта мысль пронзила графа как молния. Ну как он раньше не подумал об этом! Такие, как Руперт и Дункан, живут по своим правилам — подличают, лгут, обманывают. Для Уайатта эти правила неприемлемы.
Джейкоб постучал в открытую дверь кабинета. Бывший солдат знал свое место и старался без нужды не беспокоить хозяина. Раньше он работал в доме Руперта, а затем стал верой и правдой служить Кассандре, что наводило на некоторые размышления. Но это не мешало Меррику считать его образцовым слугой. Граф пригласил лакея войти.
— Я прошу вас дать мне отставку, милорд. Прямо сейчас.
Граф присел на краешек письменного стола и удивленно посмотрел на камердинера.
— Позвольте поинтересоваться почему?
Джейкоб слегка покраснел.
— Мы с Лоттой работаем вместе, милорд. Но Лотту уволили. А я без нее не останусь.
— Кассандра уволила Лотту? — Граф не верил своим ушам. Горничная она никудышная, зато бесконечно предана своей госпоже.
— Нет, милорд. Ее уволила леди Меррик.
Хозяин понимающе кивнул: Кассандра вряд ли стала бы докучать ему такой просьбой. Судя по всему, Лотта серьезно провинилась. Граф пристально посмотрел на своего камердинера.
— За какую же провинность?
— Джейкоб еще сильнее покраснел.
— Она беременна, милорд.
Обычно бесстрастное выражение лица камердинера выражало бурю эмоций. Меррик с трудом сдержал смех.
— Полагаю, от вас? — поинтересовался он.
Джейкоб кивнул.
— Вы собираетесь на ней жениться? — спросил Уайатт. Тот снова кивнул:
— Если это потребуется, милорд.
Ну и дела! Жаль, что здесь нет Кассандры. Она по достоинству оценила бы вместе с ним весь комизм положения.
— Советую вам жениться, Джейкоб. Не хотите ли вместе с Лоттой отправиться со мной в Лондон?
— Почтем это за честь, милорд. Когда мы должны быть готовы к отъезду?
— Как только съездите к викарию и сообщите о вашем намерении жениться на Лотте. К тому времени, как будет объявлено о вашей помолвке, мы вернемся сюда, и вы сочетаетесь с ней браком. Я не допущу, чтобы Лотту вышвырнули на улицу.
Лакей почтительно поклонился и торопливо вышел из кабинета. Хорошо зная повадки обитателей этого дома, граф вернулся к письменному столу и стал поджидать очередных визитеров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107