ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
При виде этой сцены он застыл, натянув перчатку лишь на одну руку. Господи, что здесь произошло?..
— Леди Кассандра, — наконец пришел он в себя.
— Лорд Меррик, — передразнила та его учтивую интонацию с игривой улыбкой. Больше она ничего не сказала, предоставив ему самому выпутываться из щекотливой ситуации.
Но за Меррика это сделала его мать.
— Немедленно выставь эту интриганку за дверь! Чтоб ноги ее здесь не было! Пусть отправляется к мужу!
Интриганку? Меррик хмуро посмотрел на родительницу, после чего вопросительно воззрился на Кассандру, но та сделала невинное лицо.
— Миледи, предлагаю вместе подышать свежим воздухом. Это пойдет нам обоим на пользу.
— Отличное предложение, милорд, — произнесла Кассандра, поднявшись с поистине королевским видом. Взяв Меррика под руку, она остановилась возле старой графини, которой в эту минуту горничная подавала нюхательную соль.
— Вам бы тоже пошел на пользу глоток свежего воздуха, леди Меррик. Благодарю вас за гостеприимство. С удовольствием нанесу вам визит при более благоприятных обстоятельствах.
Опершись на руку графа и сияя улыбкой, она покинула гостиную, ощущая на себе изумленные взгляды прислуги — еще бы, на фоне безукоризненного костюма графа ее ситцевое платье выглядело убогим и жалким. Но в нем Кассандра чувствовала себя гораздо лучше, чем в вызывающих нарядах, которые покупал ей Дункан. По крайней мере никто не станет раздевать ее глазами или заглядывать в декольте.
Знай Кассандра, какое впечатление произвела на графа Меррика, она не была бы уверена в своем последнем предположении. Ведь распалить воображение мужчины способно не только глубокое декольте или облегающий силуэт. Меррик чувствовал прикосновение ее тонких, длинных пальцев у себя на руке, ощущал рядом с собой ее изящное тело, легкое колыхание ее груди и прикосновение ее бедер, вдыхал исходивший от нее аромат сирени. Ему даже не надо было смотреть на нее, чтобы в нем пробудилось желание.
Подавив его, Меррик остановился у широкой лестницы, где их уже ожидала карета, и повернулся к Кассандре;
— Чем обязан этому визиту?
Улыбка сбежала с ее лица, однако она не отвела глаз.
— Вы сами это прекрасно знаете, Уайатт. Ничего подобного я от вас не ожидала и потому не стану приносить извинений за то, что расстроила вашу мать. Я требую, чтобы вы тотчас отозвали мастеровых. Я сама рассчитаюсь с ними за работу, даже если они ее не закончили. Найдите для них другое занятие, но только не пытайтесь восстановить свою репутацию за счет моей.
Уайатт не поверил собственным ушам — он никак не ожидал подобной тирады от столь юной и, казалось бы, беспомощной особы, однако, вспомнив, с кем имеет дело, тотчас взял себя в руки. Безусловно, самое ценное, что есть у Кассандры, — это ее красота, хотя и не в привычном смысле этого слова. Слов нет, она прекрасна, однако Уайатт и раньше встречал красивых женщин, но почему-то они не волновали его. В Кассандре же подкупала ее невинность. Подкупала и в то же время обманывала. Не стоит забывать, однако, что эта подкупающая детскость, если только поддаться ее очарованию, способна пустить по миру богача, а зрелого мужчину превратить в безумца. Только этим Меррик мог объяснить тот кошмар, который произошел в ее первую брачную ночь.
— У меня и в мыслях не было навязывать вам что-либо, за исключением добрососедской помощи, миледи, — спокойно отреагировал Меррик. — Как вы сами только что сказали, эти люди искали работу, и я ее им предложил. Я бы поступил так не только ради вас.
— Тогда отправьте их починить курятник у миссис Смит, туда повадилась лиса. Того и гляди перетаскает всех кур. Но чтобы в моих владениях их не было!
Она топнула ножкой и, подбоченившись, одарила Меррика таким свирепым взглядом, которому позавидовал бы даже ее брат. Однако граф лишь улыбнулся.
— Поскольку ваша просьба выражена столь учтивым образом, миледи, мы можем вдвоем доехать до вашего дома, если вы соизволите составить мне компанию.
— Я пойду пешком. — Кассандра попыталась устоять перед соблазном. Достаточно и того, что вчера она уступила ему, радуясь его дружбе, чем он и не преминул воспользоваться. Нет, больше это не повторится. Кассандра обернулась к графу, полыхая яростью, и встретила взгляд его карих глаз, проницательный и слегка лукавый.
— Касс, вы только и делаете, что пытаетесь настоять на своем. Но не надейтесь на победу. Ваше хорошенькое личико и острый язык мне не страшны. И если вы согласны, чтобы я проводил вас до дома, примите мои условия.
Услышав такие речи, Кассандра вновь гордо вскинула подбородок.
— А я-то думала, что вы джентльмен, Уайатт Мэннеринг! Вы перевернули мой дом вверх дном и теперь отказываетесь навести там порядок. Не понимаю, почему я должна терпеть ваше общество!
Уайатт тоже этого не понимал, однако твердо стоял на своем:
— Никак не могу взять в толк, почему вам не нравится такая безобидная вещь, как прогулка в карете? Я не собираюсь вас похищать.
Спор действительно шел из-за мелочей, и Кассандра это понимала, но уступать не хотела. Она едва не сказала графу, что погорячилась и пусть мастеровые продолжают трудиться в ее доме, но вовремя спохватилась. Однако в карету все же села.
Правда, сама, словно не заметив услужливо поданной ей руки. Уайатт сел с ней рядом, но Кассандра смотрела вперед, притворяясь, будто его нет. Что ей оставалось делать — граф был в достаточной степени осведомлен о том, как обстоят ее дела, от чего в его присутствии Кассандра чувствовала себя довольно неуютно. Ей было страшно признаться ему, как сильно переживает она гибель юного Томаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
— Леди Кассандра, — наконец пришел он в себя.
— Лорд Меррик, — передразнила та его учтивую интонацию с игривой улыбкой. Больше она ничего не сказала, предоставив ему самому выпутываться из щекотливой ситуации.
Но за Меррика это сделала его мать.
— Немедленно выставь эту интриганку за дверь! Чтоб ноги ее здесь не было! Пусть отправляется к мужу!
Интриганку? Меррик хмуро посмотрел на родительницу, после чего вопросительно воззрился на Кассандру, но та сделала невинное лицо.
— Миледи, предлагаю вместе подышать свежим воздухом. Это пойдет нам обоим на пользу.
— Отличное предложение, милорд, — произнесла Кассандра, поднявшись с поистине королевским видом. Взяв Меррика под руку, она остановилась возле старой графини, которой в эту минуту горничная подавала нюхательную соль.
— Вам бы тоже пошел на пользу глоток свежего воздуха, леди Меррик. Благодарю вас за гостеприимство. С удовольствием нанесу вам визит при более благоприятных обстоятельствах.
Опершись на руку графа и сияя улыбкой, она покинула гостиную, ощущая на себе изумленные взгляды прислуги — еще бы, на фоне безукоризненного костюма графа ее ситцевое платье выглядело убогим и жалким. Но в нем Кассандра чувствовала себя гораздо лучше, чем в вызывающих нарядах, которые покупал ей Дункан. По крайней мере никто не станет раздевать ее глазами или заглядывать в декольте.
Знай Кассандра, какое впечатление произвела на графа Меррика, она не была бы уверена в своем последнем предположении. Ведь распалить воображение мужчины способно не только глубокое декольте или облегающий силуэт. Меррик чувствовал прикосновение ее тонких, длинных пальцев у себя на руке, ощущал рядом с собой ее изящное тело, легкое колыхание ее груди и прикосновение ее бедер, вдыхал исходивший от нее аромат сирени. Ему даже не надо было смотреть на нее, чтобы в нем пробудилось желание.
Подавив его, Меррик остановился у широкой лестницы, где их уже ожидала карета, и повернулся к Кассандре;
— Чем обязан этому визиту?
Улыбка сбежала с ее лица, однако она не отвела глаз.
— Вы сами это прекрасно знаете, Уайатт. Ничего подобного я от вас не ожидала и потому не стану приносить извинений за то, что расстроила вашу мать. Я требую, чтобы вы тотчас отозвали мастеровых. Я сама рассчитаюсь с ними за работу, даже если они ее не закончили. Найдите для них другое занятие, но только не пытайтесь восстановить свою репутацию за счет моей.
Уайатт не поверил собственным ушам — он никак не ожидал подобной тирады от столь юной и, казалось бы, беспомощной особы, однако, вспомнив, с кем имеет дело, тотчас взял себя в руки. Безусловно, самое ценное, что есть у Кассандры, — это ее красота, хотя и не в привычном смысле этого слова. Слов нет, она прекрасна, однако Уайатт и раньше встречал красивых женщин, но почему-то они не волновали его. В Кассандре же подкупала ее невинность. Подкупала и в то же время обманывала. Не стоит забывать, однако, что эта подкупающая детскость, если только поддаться ее очарованию, способна пустить по миру богача, а зрелого мужчину превратить в безумца. Только этим Меррик мог объяснить тот кошмар, который произошел в ее первую брачную ночь.
— У меня и в мыслях не было навязывать вам что-либо, за исключением добрососедской помощи, миледи, — спокойно отреагировал Меррик. — Как вы сами только что сказали, эти люди искали работу, и я ее им предложил. Я бы поступил так не только ради вас.
— Тогда отправьте их починить курятник у миссис Смит, туда повадилась лиса. Того и гляди перетаскает всех кур. Но чтобы в моих владениях их не было!
Она топнула ножкой и, подбоченившись, одарила Меррика таким свирепым взглядом, которому позавидовал бы даже ее брат. Однако граф лишь улыбнулся.
— Поскольку ваша просьба выражена столь учтивым образом, миледи, мы можем вдвоем доехать до вашего дома, если вы соизволите составить мне компанию.
— Я пойду пешком. — Кассандра попыталась устоять перед соблазном. Достаточно и того, что вчера она уступила ему, радуясь его дружбе, чем он и не преминул воспользоваться. Нет, больше это не повторится. Кассандра обернулась к графу, полыхая яростью, и встретила взгляд его карих глаз, проницательный и слегка лукавый.
— Касс, вы только и делаете, что пытаетесь настоять на своем. Но не надейтесь на победу. Ваше хорошенькое личико и острый язык мне не страшны. И если вы согласны, чтобы я проводил вас до дома, примите мои условия.
Услышав такие речи, Кассандра вновь гордо вскинула подбородок.
— А я-то думала, что вы джентльмен, Уайатт Мэннеринг! Вы перевернули мой дом вверх дном и теперь отказываетесь навести там порядок. Не понимаю, почему я должна терпеть ваше общество!
Уайатт тоже этого не понимал, однако твердо стоял на своем:
— Никак не могу взять в толк, почему вам не нравится такая безобидная вещь, как прогулка в карете? Я не собираюсь вас похищать.
Спор действительно шел из-за мелочей, и Кассандра это понимала, но уступать не хотела. Она едва не сказала графу, что погорячилась и пусть мастеровые продолжают трудиться в ее доме, но вовремя спохватилась. Однако в карету все же села.
Правда, сама, словно не заметив услужливо поданной ей руки. Уайатт сел с ней рядом, но Кассандра смотрела вперед, притворяясь, будто его нет. Что ей оставалось делать — граф был в достаточной степени осведомлен о том, как обстоят ее дела, от чего в его присутствии Кассандра чувствовала себя довольно неуютно. Ей было страшно признаться ему, как сильно переживает она гибель юного Томаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107