ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ему едва удалось скрыться, и теперь беглецы оказались заперты в пещере без воды и без пищи.
Больше всего Рори винил себя за то, что Керри по его вине оказался в такой серьезной переделке. Теперь жизнь хозяина таверны висела на волоске, впрочем, как и жизнь юного Драммонда. Надо было подумать о судьбе мятежного лорда, забившегося сейчас в самый дальний угол пещеры и дрожавшего от лихорадки, вызванной, как подозревал Рори, не только голодом, но и страхом.
Они даже не могли развести костер, чтобы запах дыма не привлек солдат. Маркиз и Керри отдали Драммонду свои плащи, но молодой лорд чувствовал себя все хуже, по его разгоряченному лицу градом катился пот, а тело била мелкая дрожь. За последние два часа ему стало совсем худо.
Беглецов могло спасти лишь чудо. Обернувшись, Форбс отыскал глазами ирландца, спрятавшегося в глубине пещеры.
— Прости, что втянул тебя в это, — вздохнул он.
— Меня никто не заставлял, — хрипло отозвался Керри. — Я еще расквитаюсь с парой ублюдков, — воскликнул трактирщик, доставая из-за пазухи пистолет. Ужасного вида нож болтался у него на ремне, и маркиз знал, что такой же тесак спрятан у ирландца в сапоге.
Драммонд, которому было не больше двадцати, непрерывно дрожал и давился сухим кашлем. Рори это очень беспокоило. Солдаты могли услышать звуки, доносившиеся из пещеры.
Достав свою флягу, Форбс протянул ее юному лорду. Драммонд с благодарностью принял флягу и, выпив последние капли, вновь опустился на холодные камни. Рори переглянулся с Керри, ловя его испуганный взгляд.
— Попробую снова выйти и оглядеться, — сказал маркиз. — Может, они отчаялись найти нас и ушли.
Ирландец с сомнением взглянул на него и отвел глаза. Оба, и маркиз и трактирщик, старались скрыть от юного лорда, в какую ужасную ловушку они попали.
Форбс подошел к выходу из пещеры, который завалили сухими ветками после того, как обнаружили, что англичане вот-вот нападут на их след. Теперь надо было ползком пробираться через густой валежник, чтобы выбраться наружу.
Оказалось, что уже рассвело. Небо на востоке посерело, но солнце еще не взошло. Легкий ветерок шелестел в ветвях деревьев, а густая трава клонилась к земле под тяжестью крупных капель росы. Рори выглядел не лучшим образом, его черный плащ заметно посветлел из-за налипших на него комьев глины. Засохшая грязь испачкала промокшую одежду, которая затвердела и липла к телу.
Измазав лицо сажей, чтобы скрыть белизну кожи, маркиз глубже натянул черную шляпу. Очень осторожно он отполз на несколько шагов от пещеры и, спрятавшись в тени деревьев, принялся жадно прислушиваться к предрассветным звукам. Лес жил своей обычной жизнью. Громко свистели проснувшиеся птицы, но не шуршали опавшие листья и не трещали, ломаясь с хрустом, сухие ветви, как это было накануне. В лесу не было людей. Рори напряженно огляделся.
Никого.
Спустившись с холма, Форбс пробрался к небольшой поляне, где еще вчера он приметил пламя костра. Никого. Рядом был лагерь англичан, здесь тоже разводили огонь, но угли уже успели остыть.
Примятая трава не успела подняться, солдаты явно спали здесь прошлой ночью. Когда же они ушли? И почему?
Новая ловушка?
Англичане оказались способны на хитрые и коварные уловки, не стоило их недооценивать. Спустившись еще ниже по склону холма, Рори и здесь заметил следы присутствия людей. И опять никого. Ни единого звука, ни запаха дыма. Птицы весело щебетали, белки беззаботно прыгали с ветки на ветку, все было спокойно.
Рори поежился, продрогнув от сырости предрассветного тумана. Куда, черт побери, они подевались? Почему ушли?
Распрямившись в полный рост, Форбс укрылся в тени могучего дуба, продолжая оглядываться. Среди зеленых ветвей и темно-коричневых стволов деревьев не промелькнуло ни одного красного мундира. Не веря своим глазам, маркиз решил осмотреться повнимательнее, он шел, не останавливаясь, сторонясь лесных троп и избегая открытых полян. В лесу было тихо, почти всю дичь давно истребили воины обеих армий.
Теперь охотники выслеживали другую добычу.
Пройдя больше мили, Рори заметил англичан лишь однажды, да и те в спешке покидали свой лагерь. Итак, неизвестно из-за чего, но поиск мятежников внезапно прекратился. Что ж, если бог действительно услышал их молитвы и солдаты больше не вернутся, трое беглецов подождут до вечера, а потом под покровом темноты постараются добраться до побережья. Керри говорил, что знает одного рыбака, которому можно доверять. Этот шотландец жил довольно далеко от Баки и вряд ли общался с англичанами. Драммонда, если, конечно, он сможет справиться со своим недугом, надо будет переправить на лодке через залив. Там в приморской деревушке живет один фермер, он всегда помогает укрывать беглецов, пока те ожидают появления французского корабля.
Форбс вернулся в пещеру так же осторожно, как и покинул ее.
— Солдаты ушли, — сообщил он, переводя дух.
— Ты уверен? — удивился Керри.
— Да. Никого на расстоянии мили вокруг. Я заметил один английский отряд, но и те спешили убраться отсюда. Они отступают.
— Уйдем сейчас? — нетерпеливо спросил ирландец.
— Думаю, нам стоит подождать до вечера, — понизив голос, прошептал Рори. — Боюсь, нам придется нести Драммонда большую часть пути. Далеко ли до дома твоего друга?
— Если отправимся ближе к вечеру, к рассвету будем уже там, — прикинул Керри.
— В полдень я выйду еще раз, — предупредил его маркиз. — А теперь нам надо поспать. Будем меняться. Иди отдыхай.
— Но ты ведь совсем не спал, — принялся возражать трактирщик.
— У меня еще будет время, — твердо сказал Рори. Керри обиженно засопел, но потом взглянул на дрожавшего Драммонда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
Больше всего Рори винил себя за то, что Керри по его вине оказался в такой серьезной переделке. Теперь жизнь хозяина таверны висела на волоске, впрочем, как и жизнь юного Драммонда. Надо было подумать о судьбе мятежного лорда, забившегося сейчас в самый дальний угол пещеры и дрожавшего от лихорадки, вызванной, как подозревал Рори, не только голодом, но и страхом.
Они даже не могли развести костер, чтобы запах дыма не привлек солдат. Маркиз и Керри отдали Драммонду свои плащи, но молодой лорд чувствовал себя все хуже, по его разгоряченному лицу градом катился пот, а тело била мелкая дрожь. За последние два часа ему стало совсем худо.
Беглецов могло спасти лишь чудо. Обернувшись, Форбс отыскал глазами ирландца, спрятавшегося в глубине пещеры.
— Прости, что втянул тебя в это, — вздохнул он.
— Меня никто не заставлял, — хрипло отозвался Керри. — Я еще расквитаюсь с парой ублюдков, — воскликнул трактирщик, доставая из-за пазухи пистолет. Ужасного вида нож болтался у него на ремне, и маркиз знал, что такой же тесак спрятан у ирландца в сапоге.
Драммонд, которому было не больше двадцати, непрерывно дрожал и давился сухим кашлем. Рори это очень беспокоило. Солдаты могли услышать звуки, доносившиеся из пещеры.
Достав свою флягу, Форбс протянул ее юному лорду. Драммонд с благодарностью принял флягу и, выпив последние капли, вновь опустился на холодные камни. Рори переглянулся с Керри, ловя его испуганный взгляд.
— Попробую снова выйти и оглядеться, — сказал маркиз. — Может, они отчаялись найти нас и ушли.
Ирландец с сомнением взглянул на него и отвел глаза. Оба, и маркиз и трактирщик, старались скрыть от юного лорда, в какую ужасную ловушку они попали.
Форбс подошел к выходу из пещеры, который завалили сухими ветками после того, как обнаружили, что англичане вот-вот нападут на их след. Теперь надо было ползком пробираться через густой валежник, чтобы выбраться наружу.
Оказалось, что уже рассвело. Небо на востоке посерело, но солнце еще не взошло. Легкий ветерок шелестел в ветвях деревьев, а густая трава клонилась к земле под тяжестью крупных капель росы. Рори выглядел не лучшим образом, его черный плащ заметно посветлел из-за налипших на него комьев глины. Засохшая грязь испачкала промокшую одежду, которая затвердела и липла к телу.
Измазав лицо сажей, чтобы скрыть белизну кожи, маркиз глубже натянул черную шляпу. Очень осторожно он отполз на несколько шагов от пещеры и, спрятавшись в тени деревьев, принялся жадно прислушиваться к предрассветным звукам. Лес жил своей обычной жизнью. Громко свистели проснувшиеся птицы, но не шуршали опавшие листья и не трещали, ломаясь с хрустом, сухие ветви, как это было накануне. В лесу не было людей. Рори напряженно огляделся.
Никого.
Спустившись с холма, Форбс пробрался к небольшой поляне, где еще вчера он приметил пламя костра. Никого. Рядом был лагерь англичан, здесь тоже разводили огонь, но угли уже успели остыть.
Примятая трава не успела подняться, солдаты явно спали здесь прошлой ночью. Когда же они ушли? И почему?
Новая ловушка?
Англичане оказались способны на хитрые и коварные уловки, не стоило их недооценивать. Спустившись еще ниже по склону холма, Рори и здесь заметил следы присутствия людей. И опять никого. Ни единого звука, ни запаха дыма. Птицы весело щебетали, белки беззаботно прыгали с ветки на ветку, все было спокойно.
Рори поежился, продрогнув от сырости предрассветного тумана. Куда, черт побери, они подевались? Почему ушли?
Распрямившись в полный рост, Форбс укрылся в тени могучего дуба, продолжая оглядываться. Среди зеленых ветвей и темно-коричневых стволов деревьев не промелькнуло ни одного красного мундира. Не веря своим глазам, маркиз решил осмотреться повнимательнее, он шел, не останавливаясь, сторонясь лесных троп и избегая открытых полян. В лесу было тихо, почти всю дичь давно истребили воины обеих армий.
Теперь охотники выслеживали другую добычу.
Пройдя больше мили, Рори заметил англичан лишь однажды, да и те в спешке покидали свой лагерь. Итак, неизвестно из-за чего, но поиск мятежников внезапно прекратился. Что ж, если бог действительно услышал их молитвы и солдаты больше не вернутся, трое беглецов подождут до вечера, а потом под покровом темноты постараются добраться до побережья. Керри говорил, что знает одного рыбака, которому можно доверять. Этот шотландец жил довольно далеко от Баки и вряд ли общался с англичанами. Драммонда, если, конечно, он сможет справиться со своим недугом, надо будет переправить на лодке через залив. Там в приморской деревушке живет один фермер, он всегда помогает укрывать беглецов, пока те ожидают появления французского корабля.
Форбс вернулся в пещеру так же осторожно, как и покинул ее.
— Солдаты ушли, — сообщил он, переводя дух.
— Ты уверен? — удивился Керри.
— Да. Никого на расстоянии мили вокруг. Я заметил один английский отряд, но и те спешили убраться отсюда. Они отступают.
— Уйдем сейчас? — нетерпеливо спросил ирландец.
— Думаю, нам стоит подождать до вечера, — понизив голос, прошептал Рори. — Боюсь, нам придется нести Драммонда большую часть пути. Далеко ли до дома твоего друга?
— Если отправимся ближе к вечеру, к рассвету будем уже там, — прикинул Керри.
— В полдень я выйду еще раз, — предупредил его маркиз. — А теперь нам надо поспать. Будем меняться. Иди отдыхай.
— Но ты ведь совсем не спал, — принялся возражать трактирщик.
— У меня еще будет время, — твердо сказал Рори. Керри обиженно засопел, но потом взглянул на дрожавшего Драммонда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121