ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Они следовали за людьми, чтобы убедиться в их
уходе, решив уничтожить их, если они до захода солнца не успеют подняться
на Ласт Ридж. И теперь поняли, что Ран и Норна действительно рисковали
своими жизнями... и, вероятно, не заманивали их в другую ловушку.
- Это не ловушка. - Ран вновь обрел способность говорить. - Это
совершили не мы. Попробуем еще раз, и я обещаю вам защиту. На этот раз мы
можем встретиться на Холлоу Рок. Вы верите мне?
Долгие, долгие тени отбрасывали побеги краснокрылки. И долгим, долгим
было молчание. Наконец оно было прервано...
- Мы верим. Мы верим тебе...
8
Победа, которую одержал Флиндерс, совершив убийство на Тигги Хилл, не
принесла ему ничего хорошего. Присутствие неизвестных людей среди рорков,
убитых у подножия холма, породило странные слухи по всему Южному Токленду.
Л_ю_д_и _с_р_е_д_и_ рорков! Это было больше, чем неслыханно, - это было
невероятно, и, однако, приходилось этому верить.
Не было разумных причин того, что это событие привело к утрате
Флиндерсом авторитета. И, возможно, не авторитет он потерял. Но дело это
странное, пугающее, и даже люди отшатнулись от него, а поскольку Флиндерс
был с этим делом связан, дикие люди отшатнулись от Флиндерса. То
ожидавшееся им свидание с главами кланов так никогда и не состоялось.
После долгого напрасного ожидания он оставил свой лагерь на Тигги Хилл.
Союз, нарушенный таким образом, было нелегко возобновить. Вожди,
вернувшись с Севера, застали свои кланы в беспокойстве и тревоге. Рассказ,
который они привезли с собой, было нелегко усвоить; как этот рассказ, так
и основанное на нем соглашение вызвали новую волну слухов и толков.
Одно обстоятельство, однако, оказалось усвоить достаточно легко.
Гильд-станция дала материалы для изготовления ружей и серу для
пороха, и все нужно срочно использовать против Флиндерса. В этом никакой
неопределенности не было. Если бы им дали больше ружей, дикие токи
согласились бы напасть и на небо. Поддержка Флиндерса таяла, как тонкий
весенний снег на солнце; она не выдержала простого сообщения, что
выступление против него принесет мушкеты и порох. Вскоре каждая кузница
звенела от ударов молотов; запасы дерева, хранившиеся много лет, были
извлечены для такого случая и превратились в ложа мушкетов, а древесный
уголь и резко пахнущий натр смешивались с серой в примитивных пороховых
мельницах: смесь размалывалась, увлажнялась, высушивалась, вновь
размалывалась.
Флиндерс, конечно, слышал об этом. И не ждал. Разъяренный, спустился
он с Утеса: напал на Ниммаи, но был отброшен; налетел на Овелли, но и тут
не сумел одержать победу; и оказался зажатым между Домиником и Малларди, а
на помощь им спешили другие кланы. Потери его были огромны, он отступал,
хромая, как рорк на трех ногах, и спас его только неожиданный дождик,
погасивший фитили мушкетов и смочивший порох.
Он должен был считать себя счастливым, вернувшись в свое скалистое
убежище на Утесе, где в этот момент его не решились преследовать; тут он
мог подумать о своих потерях, о своих рухнувших надеждах и о скудной
кладовой. План нападения на Гильд-станцию растаял в тумане, поднимавшемся
с черных скал и среди черных, покрытых тем же черным мхом стволов
гигантских деревьев.
В некоторых отношениях большой совет на Холлоу Рок напоминал прибытие
Ку-корабля. Были воздвигнуты такие же большие павильоны, организовано
такое же (если не то же самое) снабжение продовольствием. Вновь повсюду
царил дух возбуждения и подвижности. Но на этом сходство, разумеется, и
кончалось. Ку-день наступал раз в пять лет, но _к_а_ж_д_ы_е_ пять лет, и
каким бы новым он ни казался, на самом деле он не был новым и не будет,
если не считать самого первого его прибытия. Совет же у подножия Холлоу
Рок, уникальной геологической формации планеты, был еще более уникальным
социальным явлением. Никто не знал, чего ожидать от него.
Харб, Ломар, несколько станционных чиновников (они по-прежнему
находились в шоковом состоянии не столько от возможности встретиться лицом
к лицу с рорком, сколько от перспективы обходиться без выпивки в течение
всего совета) и прирученные токи прибыли, как и намечалось, на аэрокрафте.
Они увидели медленно поднимающиеся в спокойном воздухе дымы костров диких
токов - только мужчин: те не взяли с собою женщин. Не было их и в группе
прибывших со Станции, за исключением Норны.
Утро дня, назначенного для Совета, застало диких и прирученных токов
по-прежнему в одиночестве, и по мере того, как тянулся этот день, Ран так
нервничал, что начал сожалеть о командирском запрете на выпивку. Было
достаточно причин для этого запрета, поскольку в пьяном виде поведение
большинства станционных чиновников становилось непредсказуемым. К тому же
Харб понимал, что рорки не одобрят тост "Смерть роркам!"
Дикие токи из подозрительности или опасений первое время не хотели
входить в павильон. Пока Харб обсуждал с Раном, как преодолеть это
препятствие, и пока Ран, слушая вполуха, осматривал местность в поисках
признаков приближения рорков, Норна взяла дело в свои руки.
- Жан, - сказала она, подойдя к мистеру Малларди, стоявшему несколько
в стороне от остальных. - Ты сердишься на меня за то, что я стала женщиной
другого?
Он осмотрел ее, не говоря ни слова. Потом проговорил:
- Если бы я убежал с тобой в Роркленд, может, ты бы стала моей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
уходе, решив уничтожить их, если они до захода солнца не успеют подняться
на Ласт Ридж. И теперь поняли, что Ран и Норна действительно рисковали
своими жизнями... и, вероятно, не заманивали их в другую ловушку.
- Это не ловушка. - Ран вновь обрел способность говорить. - Это
совершили не мы. Попробуем еще раз, и я обещаю вам защиту. На этот раз мы
можем встретиться на Холлоу Рок. Вы верите мне?
Долгие, долгие тени отбрасывали побеги краснокрылки. И долгим, долгим
было молчание. Наконец оно было прервано...
- Мы верим. Мы верим тебе...
8
Победа, которую одержал Флиндерс, совершив убийство на Тигги Хилл, не
принесла ему ничего хорошего. Присутствие неизвестных людей среди рорков,
убитых у подножия холма, породило странные слухи по всему Южному Токленду.
Л_ю_д_и _с_р_е_д_и_ рорков! Это было больше, чем неслыханно, - это было
невероятно, и, однако, приходилось этому верить.
Не было разумных причин того, что это событие привело к утрате
Флиндерсом авторитета. И, возможно, не авторитет он потерял. Но дело это
странное, пугающее, и даже люди отшатнулись от него, а поскольку Флиндерс
был с этим делом связан, дикие люди отшатнулись от Флиндерса. То
ожидавшееся им свидание с главами кланов так никогда и не состоялось.
После долгого напрасного ожидания он оставил свой лагерь на Тигги Хилл.
Союз, нарушенный таким образом, было нелегко возобновить. Вожди,
вернувшись с Севера, застали свои кланы в беспокойстве и тревоге. Рассказ,
который они привезли с собой, было нелегко усвоить; как этот рассказ, так
и основанное на нем соглашение вызвали новую волну слухов и толков.
Одно обстоятельство, однако, оказалось усвоить достаточно легко.
Гильд-станция дала материалы для изготовления ружей и серу для
пороха, и все нужно срочно использовать против Флиндерса. В этом никакой
неопределенности не было. Если бы им дали больше ружей, дикие токи
согласились бы напасть и на небо. Поддержка Флиндерса таяла, как тонкий
весенний снег на солнце; она не выдержала простого сообщения, что
выступление против него принесет мушкеты и порох. Вскоре каждая кузница
звенела от ударов молотов; запасы дерева, хранившиеся много лет, были
извлечены для такого случая и превратились в ложа мушкетов, а древесный
уголь и резко пахнущий натр смешивались с серой в примитивных пороховых
мельницах: смесь размалывалась, увлажнялась, высушивалась, вновь
размалывалась.
Флиндерс, конечно, слышал об этом. И не ждал. Разъяренный, спустился
он с Утеса: напал на Ниммаи, но был отброшен; налетел на Овелли, но и тут
не сумел одержать победу; и оказался зажатым между Домиником и Малларди, а
на помощь им спешили другие кланы. Потери его были огромны, он отступал,
хромая, как рорк на трех ногах, и спас его только неожиданный дождик,
погасивший фитили мушкетов и смочивший порох.
Он должен был считать себя счастливым, вернувшись в свое скалистое
убежище на Утесе, где в этот момент его не решились преследовать; тут он
мог подумать о своих потерях, о своих рухнувших надеждах и о скудной
кладовой. План нападения на Гильд-станцию растаял в тумане, поднимавшемся
с черных скал и среди черных, покрытых тем же черным мхом стволов
гигантских деревьев.
В некоторых отношениях большой совет на Холлоу Рок напоминал прибытие
Ку-корабля. Были воздвигнуты такие же большие павильоны, организовано
такое же (если не то же самое) снабжение продовольствием. Вновь повсюду
царил дух возбуждения и подвижности. Но на этом сходство, разумеется, и
кончалось. Ку-день наступал раз в пять лет, но _к_а_ж_д_ы_е_ пять лет, и
каким бы новым он ни казался, на самом деле он не был новым и не будет,
если не считать самого первого его прибытия. Совет же у подножия Холлоу
Рок, уникальной геологической формации планеты, был еще более уникальным
социальным явлением. Никто не знал, чего ожидать от него.
Харб, Ломар, несколько станционных чиновников (они по-прежнему
находились в шоковом состоянии не столько от возможности встретиться лицом
к лицу с рорком, сколько от перспективы обходиться без выпивки в течение
всего совета) и прирученные токи прибыли, как и намечалось, на аэрокрафте.
Они увидели медленно поднимающиеся в спокойном воздухе дымы костров диких
токов - только мужчин: те не взяли с собою женщин. Не было их и в группе
прибывших со Станции, за исключением Норны.
Утро дня, назначенного для Совета, застало диких и прирученных токов
по-прежнему в одиночестве, и по мере того, как тянулся этот день, Ран так
нервничал, что начал сожалеть о командирском запрете на выпивку. Было
достаточно причин для этого запрета, поскольку в пьяном виде поведение
большинства станционных чиновников становилось непредсказуемым. К тому же
Харб понимал, что рорки не одобрят тост "Смерть роркам!"
Дикие токи из подозрительности или опасений первое время не хотели
входить в павильон. Пока Харб обсуждал с Раном, как преодолеть это
препятствие, и пока Ран, слушая вполуха, осматривал местность в поисках
признаков приближения рорков, Норна взяла дело в свои руки.
- Жан, - сказала она, подойдя к мистеру Малларди, стоявшему несколько
в стороне от остальных. - Ты сердишься на меня за то, что я стала женщиной
другого?
Он осмотрел ее, не говоря ни слова. Потом проговорил:
- Если бы я убежал с тобой в Роркленд, может, ты бы стала моей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50