ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
У
прирученных токов не было никаких лодок. Взгляд, брошенный на этих двоих,
показал Ломару, что они не прирученные токи. У мальчика лицо взрослого
человека, а мужчина выглядит как старик, хотя черные волосы и прямая спина
свидетельствуют, что он еще не стар. У них старая, но совсем не такая
неряшливая, как у прирученных токов, одежда.
Когда суда настолько сблизились, что Ран смог рассмотреть это все
невооруженным взглядом, он помахал рукой и крикнул приветствие. Мальчик и
мужчина смотрели, как он делает это. Но двигались у них только глаза.
- Мы друзья, - сказал квартирмейстер.
- Флот Южного Токленда, как я думаю, - раздраженно заметил Ломар.
Эта длинная лодка предназначена для какой-то определенной цели,
скорее сего для перевозки грузов вдоль берега... Но когда маленький
станционный катер плыл мимо берега, им встретилось много длинных лодок, и
все они были рыболовными. Рыбаки не были, однако, настроены по-дружески. И
от мыса к мысу, пока они не пришли к крохотному порту, вздымались дымы
сигнальных костров перед ними.
Ветер продувал насквозь - время было холодное, и Ран отправился в
трюм подумать, выпить и еще раз проверить свой скромный багаж.
Гавань хороша для плотов, катамаранов и челноков - несколько таких
суденышек стояли тут, - но квартирмейстер не решился причалить катер.
- За вами могут выслать лодку, - сказал он.
- А если не вышлют?
Квартирмейстер пожал плечами.
- Вы умеете плавать? - спросил он.
В конце концов лодка все же пришла, на корме сидел человек, который
мог бы оказаться родным братом того, кого они встретили в первой лодке, -
длинные черные волосы, впалые, морщинистые и загорелые щеки, суровое и
неподвижное лицо. Но глаза Ломара остановились не на нем, а на другом
человеке на борту. Это мог быть только "сквомен", о котором говорил Тан
Карло Харб. Он светловолосый, прямой и, хотя лицо у него серьезное, в нем
нет постоянной угрюмой суровости его соседа. На нем поношенный мундир
гильдсмена без знаков различия, побелевший на швах от многочисленных
стирок.
- Привет, гильдсмены! - окликнул он и, не дождавшись ответа,
взобрался на борт катера.
- Привет, Олд Ган [Старое Ружье], - сказал квартирмейстер, потом
кивнул в сторону Ломара, - парень хочет сойти на берег и пожить немного.
Старик спокойно осмотрел его, потом протянул руку.
- Джек Кальзас, - сказал он. - Прежний ранг... ну, это сейчас
неважно. Олд Ган сделает все, что нужно.
Станционный катер - у него не было названия, да он в нем и не
нуждался, поскольку других на планете не было, - во время своих ежегодных
плаваний вокруг континента привозил старому пенсионеру все, что тот
заказывал со станционных складов на севере. Он привозил и ту скромную
почту, что доставлял для старика Ку-корабль. Все было быстро перегружено в
лодку вместе с пожитками Ломара.
- Сойдите на берег, - посоветовал Олд Ган квартирмейстеру, - и
передохните, здесь неплохое место...
Но квартирмейстер покачал головой. Олд Ган и Ломар отправились на
берег одни. Они были уже на полпути к гавани, когда Ломар, решив
попрощаться, обернулся и увидел, что катер уже ушел.
- Они не желают задерживаться, - сказал Олд Ган, - хотя не могу
понять, почему... - в голосе его прозвучала сухая нотка: вряд ли он в
самом деле не понимал.
Преобладающий цвет, который встретил их на берегу, был черный. Черные
холмы, между которыми разместилась чаша гавани, черные деревья угрюмо
прижимались к угрюмым черным скалам, черные и несколько сгрудившихся
домиков перед ними, и черная вода, по которой они плыли.
- ...но это чертовски подходит мне. Я живу там, в холмах, в лагере
моего клана... в действительности клана моей жены... Нет, черт побери, и
моего тоже... Это трудная, суровая, холодная жизнь, но в ней есть что-то
чистое и ясное - как глоток свежей воды рано утром. Если бы не лихорадка и
междоусобные войны... Но у нас еще будет время поговорить.
Жалкий пирс из тонких черных столбов делался все ближе и ближе. На
берегу стояло несколько человек, большей частью мужчин и детей. Воздух
холоден, влажен, пахнет сыростью, дымом и рыбой.
- Я провел лучшую, если не сказать худшую часть двадцати лет на
севере, в этом гнезде напыщенных дураков, и теперь я жалею о каждой минуте
тех лет. Однажды группа диких токов пришла к Станции для торговли. В них
не было ничего от "благородных варваров", но я знал - а впоследствии и
увидел, - что таковы они на самом деле. Я готов был тут же отправиться с
ними, наплевать на пенсию. Но мне пришлось ждать, и я использовал любую
возможность, чтобы побывать тут. А выйдя на пенсию, я поселился здесь
постоянно. И здесь хочу быть похороненным.
Казалось, они ударятся о пирс, но весло плеснуло в воде, кто-то в
последний момент поймал брошенную веревку, и они остановились у подножия
грубой лестницы. И низким музыкальным голосом Олд Ган продолжал:
- Это было нелегко...
Мистер Малларди медленно умирал в течение нескольких лет и виделся
лишь с немногими родственниками. Но власть принял на себя его старший сын
и поддерживал порядок в лагере Малларди. Заборы и изгороди постоянно
чинились, крыши и лодки протекали не больше, чем обычно, и из каждой
смолисто-черной хижины поднимался столб дыма, а из нескольких и не по
одному - скромный признак процветания, когда топятся все очаги.
Ран не знал, как выглядят изнутри другие хижины, но дом Олд Гана,
очевидно, был далеко не типичным, со своей смесью цивилизации и
варварства:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
прирученных токов не было никаких лодок. Взгляд, брошенный на этих двоих,
показал Ломару, что они не прирученные токи. У мальчика лицо взрослого
человека, а мужчина выглядит как старик, хотя черные волосы и прямая спина
свидетельствуют, что он еще не стар. У них старая, но совсем не такая
неряшливая, как у прирученных токов, одежда.
Когда суда настолько сблизились, что Ран смог рассмотреть это все
невооруженным взглядом, он помахал рукой и крикнул приветствие. Мальчик и
мужчина смотрели, как он делает это. Но двигались у них только глаза.
- Мы друзья, - сказал квартирмейстер.
- Флот Южного Токленда, как я думаю, - раздраженно заметил Ломар.
Эта длинная лодка предназначена для какой-то определенной цели,
скорее сего для перевозки грузов вдоль берега... Но когда маленький
станционный катер плыл мимо берега, им встретилось много длинных лодок, и
все они были рыболовными. Рыбаки не были, однако, настроены по-дружески. И
от мыса к мысу, пока они не пришли к крохотному порту, вздымались дымы
сигнальных костров перед ними.
Ветер продувал насквозь - время было холодное, и Ран отправился в
трюм подумать, выпить и еще раз проверить свой скромный багаж.
Гавань хороша для плотов, катамаранов и челноков - несколько таких
суденышек стояли тут, - но квартирмейстер не решился причалить катер.
- За вами могут выслать лодку, - сказал он.
- А если не вышлют?
Квартирмейстер пожал плечами.
- Вы умеете плавать? - спросил он.
В конце концов лодка все же пришла, на корме сидел человек, который
мог бы оказаться родным братом того, кого они встретили в первой лодке, -
длинные черные волосы, впалые, морщинистые и загорелые щеки, суровое и
неподвижное лицо. Но глаза Ломара остановились не на нем, а на другом
человеке на борту. Это мог быть только "сквомен", о котором говорил Тан
Карло Харб. Он светловолосый, прямой и, хотя лицо у него серьезное, в нем
нет постоянной угрюмой суровости его соседа. На нем поношенный мундир
гильдсмена без знаков различия, побелевший на швах от многочисленных
стирок.
- Привет, гильдсмены! - окликнул он и, не дождавшись ответа,
взобрался на борт катера.
- Привет, Олд Ган [Старое Ружье], - сказал квартирмейстер, потом
кивнул в сторону Ломара, - парень хочет сойти на берег и пожить немного.
Старик спокойно осмотрел его, потом протянул руку.
- Джек Кальзас, - сказал он. - Прежний ранг... ну, это сейчас
неважно. Олд Ган сделает все, что нужно.
Станционный катер - у него не было названия, да он в нем и не
нуждался, поскольку других на планете не было, - во время своих ежегодных
плаваний вокруг континента привозил старому пенсионеру все, что тот
заказывал со станционных складов на севере. Он привозил и ту скромную
почту, что доставлял для старика Ку-корабль. Все было быстро перегружено в
лодку вместе с пожитками Ломара.
- Сойдите на берег, - посоветовал Олд Ган квартирмейстеру, - и
передохните, здесь неплохое место...
Но квартирмейстер покачал головой. Олд Ган и Ломар отправились на
берег одни. Они были уже на полпути к гавани, когда Ломар, решив
попрощаться, обернулся и увидел, что катер уже ушел.
- Они не желают задерживаться, - сказал Олд Ган, - хотя не могу
понять, почему... - в голосе его прозвучала сухая нотка: вряд ли он в
самом деле не понимал.
Преобладающий цвет, который встретил их на берегу, был черный. Черные
холмы, между которыми разместилась чаша гавани, черные деревья угрюмо
прижимались к угрюмым черным скалам, черные и несколько сгрудившихся
домиков перед ними, и черная вода, по которой они плыли.
- ...но это чертовски подходит мне. Я живу там, в холмах, в лагере
моего клана... в действительности клана моей жены... Нет, черт побери, и
моего тоже... Это трудная, суровая, холодная жизнь, но в ней есть что-то
чистое и ясное - как глоток свежей воды рано утром. Если бы не лихорадка и
междоусобные войны... Но у нас еще будет время поговорить.
Жалкий пирс из тонких черных столбов делался все ближе и ближе. На
берегу стояло несколько человек, большей частью мужчин и детей. Воздух
холоден, влажен, пахнет сыростью, дымом и рыбой.
- Я провел лучшую, если не сказать худшую часть двадцати лет на
севере, в этом гнезде напыщенных дураков, и теперь я жалею о каждой минуте
тех лет. Однажды группа диких токов пришла к Станции для торговли. В них
не было ничего от "благородных варваров", но я знал - а впоследствии и
увидел, - что таковы они на самом деле. Я готов был тут же отправиться с
ними, наплевать на пенсию. Но мне пришлось ждать, и я использовал любую
возможность, чтобы побывать тут. А выйдя на пенсию, я поселился здесь
постоянно. И здесь хочу быть похороненным.
Казалось, они ударятся о пирс, но весло плеснуло в воде, кто-то в
последний момент поймал брошенную веревку, и они остановились у подножия
грубой лестницы. И низким музыкальным голосом Олд Ган продолжал:
- Это было нелегко...
Мистер Малларди медленно умирал в течение нескольких лет и виделся
лишь с немногими родственниками. Но власть принял на себя его старший сын
и поддерживал порядок в лагере Малларди. Заборы и изгороди постоянно
чинились, крыши и лодки протекали не больше, чем обычно, и из каждой
смолисто-черной хижины поднимался столб дыма, а из нескольких и не по
одному - скромный признак процветания, когда топятся все очаги.
Ран не знал, как выглядят изнутри другие хижины, но дом Олд Гана,
очевидно, был далеко не типичным, со своей смесью цивилизации и
варварства:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50