ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Дитя находится под моей опекой, и я намерен положить все силы на то, чтобы жизнь ее была счастливой. В память о моей дорогой, дорогой жене!
Черт возьми, Дилман умеет растрогать до слез. Какая сила убеждения! Ну в точности как у удава, гипнотизирующего беззащитного кролика. Он уже почти поверил, вот только…
Его отец Дэвид Даглас был чертовски проницательным человеком. Ястреб вдруг осознал со всей ясностью, что отец и Скайлар встретились как раз в тот момент, когда она находилась в отчаяннейшем положении.
«Он убил моего отца», — сказала она. Дилман утверждал другое. Война… Скайлар тогда была совсем крошкой. И все же…
Что же произошло в действительности? Кто из них двоих говорил неправду? Необходимо выяснить, и как можно скорее.
— Надеюсь, вы извините меня. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома, вы и ваши помощники, а мне нужно ненадолго отлучиться.
И Ястреб быстро покинул дом. Вышел во двор, огляделся. Понесся к конюшням. Влетев внутрь, едва не сбил с ног Ясеня.
— Где Скайлар? — нетерпеливо спросил Ястреб.
— Она вбежала сюда, не глядя на меня, точно я пустое место, оседлала Орешка и помчалась во весь опор, только ее и видели. Я подумал, может, надо известить тебя, а может, броситься за ней следом?
— Я сам поеду за ней. Она ждет сестру. Та либо только что прибыла в Голд-Таун, либо направляется в поместье. Скайлар жаждет перехватить ее. Ясень, мне очень нужно, чтобы ты вернулся в дом и принес сенатору Дилману мои извинения. Скажи, что ему будут здесь рады, на какое бы время он ни пожелал остаться. И скажи Мэгги, пусть сделает все возможное, чтобы задержать его.
— Можешь не беспокоиться.
В считанные секунды Ястреб взлетел на Тора.
Золотые упущенные секунды.
Едва Скайлар выехала за пределы поместья, как наперерез ей бросились всадники. Снова нападение!
Они явно поджидали ее.
Слишком поздно Скайлар поняла свою ошибку. Она проклинала себя за то, что снова недооценила Дилмана.
Наемники засели в небольшой рощице к западу от границы владений Дагласов и теперь мчались к ней. На этот раз всадников было восемь. Все в боевой раскраске. Хоть и не все индейцы, Скайлар заметила это, когда, прижавшись к шее Орешка, резко развернула его в обратную сторону. Дилман наверняка потрудился собрать самых отъявленных подонков, которых только можно найти в армии. Да и нескольких старателей соблазнить не составило труда. Тех, кто пришел в эти края за золотом, но найти его не хватило терпения. Дилман же пообещал им золото, так что и копаться в земле не пришлось. Только-то и нужно — убить женщину.
И обставить все так, чтобы выглядело как нападение индейцев.
Всадники неумолимо приближались. Потерянные секунды при развороте оказались роковыми. Нападавшие окружили ее со всех сторон.
Глупо было вот так по-детски убегать, пришла пора встретиться с Дилманом лицом к лицу вместе с Ястребом. Он ведь не счел ее безумной, не обвинил во лжи, просто был поражен. А все оттого, что она даже не пыталась ничего объяснить прежде. Ей и в голову не могло прийти, что Дилман объявится здесь. Она чувствовала себя здесь такой… Защищенной. Она жена Ястреба. Но она убежала. И вот теперь…
Скайлар дернулась влево. Путь преградил всадник с раскрашенным в черный цвет лицом. Она натянула поводья, и Орешек попятился назад. Потом внезапно рванул вправо.
Но вот один перемазанный в краске всадник, хохоча во все горло, спрыгнул со своей лошади на Орешка и увлек Скайлар за собой…
Вниз, вниз, вниз…
Чудовища, одно ужаснее другого, протягивали к ней свои мерзкие лапы.
Глава 25
Не прошло и пяти минут, как Ястреб заметил всадника, спешащего ему навстречу.
Конечно же, он узнал его. Слоан. Поравнявшись, оба натянули поводья.
— Ты из Голд-Тауна? Тогда должен был встретить Скайлар. Ты видел ее? — Ястреб был вне себя от беспокойства.
— Скайлар уехала? — с недоверием спросил вместо ответа Слоан.
— Только что отправилась в город…
— Если она куда и поехала, то не в город, иначе я заметил бы ее. Мне надо сообщить тебе кое-что важное, Ястреб. В салуне сегодня утром за чашкой кофе я случайно подслушал престранный разговор. За твою жену назначено щедрое вознаграждение. Огромные деньги, золотом, за Скайлар. Живую или мертвую. Абель поклялся, что это сущая правда. Заказчик явно очень большой человек, обладающий немалыми деньгами и властью.
— Дилман! — прорычал Ястреб. — Дилман сейчас как раз в моем доме. Он пытался убедить меня, что Скайлар безумна и что именно из-за нее он стал калекой.
— Калека не калека, а собрал всех подонков, которых только можно было найти в округе, чтобы отыскать ее.
— Ты ничего подозрительного по дороге не заметил?
— Где мне было смотреть! Я несся к тебе.
— Так займемся поисками сейчас. Немедленно. Каждая минута бесценна!
И они, пришпорив коней, поскакали по направлению к городу. Вдали показался приближающийся фургон. Ястреб, замедлив шаг, подъехал к Слоану.
— Это фургон Генри. Должно быть, он везет сестру Скайлар. Вот почему она так торопилась — боялась, что Дилман опередит ее.
— Мы отправим их обратно в город. Ястреб решительно покачал головой.
— Лучше в мою хижину.
Стоило им подъехать к фургону чуть ближе, как из леса, что тянулся по западной стороне дороги, выскочили несколько всадников. Раздались выстрелы. Фургон угрожающе накренился.
— Дьявольщина! — Ястреб был в бешенстве. Выехал из дома как был, без оружия, только нож в чехле на лодыжке.
Слоан выхватил свой «кольт». Сделал несколько выстрелов, тщательно прицеливаясь в окруживших фургон шестерых раскрашенных всадников. Те явно ничего подобного не ожидали, а потому даже не потрудились оглядеться, прежде чем напасть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Черт возьми, Дилман умеет растрогать до слез. Какая сила убеждения! Ну в точности как у удава, гипнотизирующего беззащитного кролика. Он уже почти поверил, вот только…
Его отец Дэвид Даглас был чертовски проницательным человеком. Ястреб вдруг осознал со всей ясностью, что отец и Скайлар встретились как раз в тот момент, когда она находилась в отчаяннейшем положении.
«Он убил моего отца», — сказала она. Дилман утверждал другое. Война… Скайлар тогда была совсем крошкой. И все же…
Что же произошло в действительности? Кто из них двоих говорил неправду? Необходимо выяснить, и как можно скорее.
— Надеюсь, вы извините меня. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома, вы и ваши помощники, а мне нужно ненадолго отлучиться.
И Ястреб быстро покинул дом. Вышел во двор, огляделся. Понесся к конюшням. Влетев внутрь, едва не сбил с ног Ясеня.
— Где Скайлар? — нетерпеливо спросил Ястреб.
— Она вбежала сюда, не глядя на меня, точно я пустое место, оседлала Орешка и помчалась во весь опор, только ее и видели. Я подумал, может, надо известить тебя, а может, броситься за ней следом?
— Я сам поеду за ней. Она ждет сестру. Та либо только что прибыла в Голд-Таун, либо направляется в поместье. Скайлар жаждет перехватить ее. Ясень, мне очень нужно, чтобы ты вернулся в дом и принес сенатору Дилману мои извинения. Скажи, что ему будут здесь рады, на какое бы время он ни пожелал остаться. И скажи Мэгги, пусть сделает все возможное, чтобы задержать его.
— Можешь не беспокоиться.
В считанные секунды Ястреб взлетел на Тора.
Золотые упущенные секунды.
Едва Скайлар выехала за пределы поместья, как наперерез ей бросились всадники. Снова нападение!
Они явно поджидали ее.
Слишком поздно Скайлар поняла свою ошибку. Она проклинала себя за то, что снова недооценила Дилмана.
Наемники засели в небольшой рощице к западу от границы владений Дагласов и теперь мчались к ней. На этот раз всадников было восемь. Все в боевой раскраске. Хоть и не все индейцы, Скайлар заметила это, когда, прижавшись к шее Орешка, резко развернула его в обратную сторону. Дилман наверняка потрудился собрать самых отъявленных подонков, которых только можно найти в армии. Да и нескольких старателей соблазнить не составило труда. Тех, кто пришел в эти края за золотом, но найти его не хватило терпения. Дилман же пообещал им золото, так что и копаться в земле не пришлось. Только-то и нужно — убить женщину.
И обставить все так, чтобы выглядело как нападение индейцев.
Всадники неумолимо приближались. Потерянные секунды при развороте оказались роковыми. Нападавшие окружили ее со всех сторон.
Глупо было вот так по-детски убегать, пришла пора встретиться с Дилманом лицом к лицу вместе с Ястребом. Он ведь не счел ее безумной, не обвинил во лжи, просто был поражен. А все оттого, что она даже не пыталась ничего объяснить прежде. Ей и в голову не могло прийти, что Дилман объявится здесь. Она чувствовала себя здесь такой… Защищенной. Она жена Ястреба. Но она убежала. И вот теперь…
Скайлар дернулась влево. Путь преградил всадник с раскрашенным в черный цвет лицом. Она натянула поводья, и Орешек попятился назад. Потом внезапно рванул вправо.
Но вот один перемазанный в краске всадник, хохоча во все горло, спрыгнул со своей лошади на Орешка и увлек Скайлар за собой…
Вниз, вниз, вниз…
Чудовища, одно ужаснее другого, протягивали к ней свои мерзкие лапы.
Глава 25
Не прошло и пяти минут, как Ястреб заметил всадника, спешащего ему навстречу.
Конечно же, он узнал его. Слоан. Поравнявшись, оба натянули поводья.
— Ты из Голд-Тауна? Тогда должен был встретить Скайлар. Ты видел ее? — Ястреб был вне себя от беспокойства.
— Скайлар уехала? — с недоверием спросил вместо ответа Слоан.
— Только что отправилась в город…
— Если она куда и поехала, то не в город, иначе я заметил бы ее. Мне надо сообщить тебе кое-что важное, Ястреб. В салуне сегодня утром за чашкой кофе я случайно подслушал престранный разговор. За твою жену назначено щедрое вознаграждение. Огромные деньги, золотом, за Скайлар. Живую или мертвую. Абель поклялся, что это сущая правда. Заказчик явно очень большой человек, обладающий немалыми деньгами и властью.
— Дилман! — прорычал Ястреб. — Дилман сейчас как раз в моем доме. Он пытался убедить меня, что Скайлар безумна и что именно из-за нее он стал калекой.
— Калека не калека, а собрал всех подонков, которых только можно было найти в округе, чтобы отыскать ее.
— Ты ничего подозрительного по дороге не заметил?
— Где мне было смотреть! Я несся к тебе.
— Так займемся поисками сейчас. Немедленно. Каждая минута бесценна!
И они, пришпорив коней, поскакали по направлению к городу. Вдали показался приближающийся фургон. Ястреб, замедлив шаг, подъехал к Слоану.
— Это фургон Генри. Должно быть, он везет сестру Скайлар. Вот почему она так торопилась — боялась, что Дилман опередит ее.
— Мы отправим их обратно в город. Ястреб решительно покачал головой.
— Лучше в мою хижину.
Стоило им подъехать к фургону чуть ближе, как из леса, что тянулся по западной стороне дороги, выскочили несколько всадников. Раздались выстрелы. Фургон угрожающе накренился.
— Дьявольщина! — Ястреб был в бешенстве. Выехал из дома как был, без оружия, только нож в чехле на лодыжке.
Слоан выхватил свой «кольт». Сделал несколько выстрелов, тщательно прицеливаясь в окруживших фургон шестерых раскрашенных всадников. Те явно ничего подобного не ожидали, а потому даже не потрудились оглядеться, прежде чем напасть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120