ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Прием.
— "Линкольн-Вайт", Хаксли, вы хотя бы знаете, с кем говорите таким тоном? Прием.
— А мне плевать, даже если это президент. И помоги вам Бог, если вы завтра облажаетесь. Конец связи.
Хаксли отдал микрофон Гомесу и направился было к выходу, когда в хижину вошел сержант Пэрис.
— Сэр, мы нашли разведчиков.
— Мертвые? — быстро спросил Хаксли.
— Все десять. Там на берегу.
Пэрис повел нас к зарослям кустарника, примерно в миле от лагеря. Они лежали, застывшие, как восковые фигуры, Радист все еще сидел у разбитой радиостанции, положив пальцы на ключ.
— Лефорс, — позвал Хаксли, но голос его прозвучал слишком тихо и, прокашлявшись, он повторил: — Лефорс! Организовать похоронную команду. Личные вещи сдать по описи старшине Китсу.
— Есть, сэр, — хрипло ответил Лефорс.
Я не выдержал и пошел прочь от этого места. Казалось, за столько лет в Корпусе пора бы уже привыкнуть к виду крови, но мне всегда не по себе, когда вижу мертвецов, особенно если это морские пехотинцы.
* * *
Лейтенант Брюс, притаившись в кустах, наблюдал, как хоронили разведчиков. Сидя на песке и нервно кусая ногти, он судорожно всхлипывал. Было уже темно, накрапывал дождь, и казалось, вокруг нет живых, только эти мертвецы.
— Я умру... Мы все умрем... будем плавать в воде, как те солдаты в лагуне... Это Хаксли хочет моей смерти... И Шапиро прикончит меня... О Боже, он точно прикончит меня... Они сами ищут смерти и меня тянут в могилу, а я хочу жить... Жрут кровь, пьют кровь... А завтра мы и японцы вцепимся друг другу в глотки и все сдохнем... Все!.. Но я буду жить... я спрячусь... вернусь назад... скажу, что отстал, заблудился...
Он, не разбирая дороги, брел к лагерю. Его окликнул часовой:
— Стой! Кто идет?
Брюс машинально бросился на землю и откатился в сторону, и тут же в темноте грохнул выстрел.
— Не стреляйте! — Рыдание вырвалось из груди Брюса. Он колотил кулаками по грязи и все повторял: — Не стреляйте! Не стреляйте!
В таком состоянии его нашли Хаксли и док Кайзер. Полковник бросился к Брюсу и попытался скрутить его, но обезумевший лейтенант дрался, как тигр. Хаксли так и не смог ничего сделать, но стоило ему подняться, как Брюс схватил его за ногу.
— Не убивайте меня! Богом заклинаю, не убивайте!
Он снова упал в грязь, заливаясь истерическим хохотом. Хаксли ошеломленно смотрел на него.
— Тут ничего не сделаешь, — сказал Кайзер. — Он сошел с ума.
— Да, — согласился полковник. — Это я виноват.
— Бросьте, Сэм. Это все равно, что обвинить себя в развязывании войны. — Кайзер повернулся к сбежавшимся на выстрел и крики морпехам. — Ребята, найдите веревку, свяжите его как следует и положите в хижину. Да, и не забудьте приставить к нему часового.
— Старшина, — окликнул Китса полковник. — Вы слышали приказ?
— Так точно, сэр.
— Выполняйте.
Глава 7
На следующее утро третья рота во главе с капитаном Шапиро и сержантом Маккуэйдом первой выступила из лагеря.
— Эй, салага! — крикнул Маккуэйд Бернсайду. — Я позову тебя, когда мы надерем задницу японцам!
— Смотри, как бы они тебе не накостыляли! — буркнул в ответ Берни.
Колонна снова двинулась в путь. Все знали, что это последний день и сегодня мы наверняка вступим в бой, поэтому шли молча, без обычных шуток и балагурства.
Даже деревни, которые мы проходили, уже не вызывали прежнего энтузиазма.
После полудня мы достигли середины острова Таратаи, или Молли. Там была расположена миссия сестер Святого сердца. Но и здесь мы задержались ровно настолько, чтобы получить благословление и рассказать им, где похоронены разведчики.
Еде два часа утомительного марша, и впереди последний остров Кора.
— Сэр! Капитан Шапиро докладывает, что его рота уже переправилась на остров.
Хаксли побагровел.
— Я же приказывал ему не начинать переправу до подхода батальона.
Майор Велмэн только ухмыльнулся в ответ.
— Ладно, Сэм, ты же прекрасно знал, что он все равно не станет ждать нас...
Мы ступили на берег Коры, словно на горячие угли, но вокруг было тихо. Может, японцев забрали подводные лодки? Мы стояли в напряженном ожидании, пока патрули третьей роты рыскали по острову в поисках противника.
Батальон находился как раз посреди острова. Вокруг был густой кустарник, и люди нервно оглядывались по сторонам, в любую секунду ожидая нападения. Дальше за кустарником, где ширина острова больше мили, начинались другие джунгли, совсем такие же, как на Гвадалканале.
Время шло, и в конце концов мы получили приказ разбить лагерь. Мои ребята развернули три радиостанции, чтобы батальон мог держать связь одновременно и со штабом, и с «аллигаторами», а также с эсминцем и авиацией.
Пока мы обедали, на КП подошли Шапиро, Маккуэйд и Пэрис.
— Что там, Макс? — спросил Хаксли.
— Пока ничего. Японцев нет.
— Ох, не нравится мне все это, — вздохнул Велмэн.
— Я тоже ничего не смог найти, даже следов, — сказал Пэрис.
Хаксли глубоко затянулся сигаретой.
— Ладно. Где ты расположил роту, Макс?
— Мы развернулись от лагуны до океана. Там остров всего семьдесят-восемьдесят ярдов шириной. Как раз посреди острова. Словно ремень затянули.
— Будем действовать осторожно и наверняка. Я пришлю вам все пулеметные расчеты на случай ночной атаки японцев. Марлин, передайте второй роте капитана Харпера, чтобы заняли позицию в тылу третьей роты. Макс, как только стемнеет, вышли патруль вот сюда, — Хаксли показал на карте северо-восточную часть Коры, где остров расширялся, словно хвост голубя. — Здесь достаточно места, чтобы мог затеряться целый полк.
— Как далеко я должен продвинуться в джунгли?
— Только не ты лично, Макс. Тебе идти запрещаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
— "Линкольн-Вайт", Хаксли, вы хотя бы знаете, с кем говорите таким тоном? Прием.
— А мне плевать, даже если это президент. И помоги вам Бог, если вы завтра облажаетесь. Конец связи.
Хаксли отдал микрофон Гомесу и направился было к выходу, когда в хижину вошел сержант Пэрис.
— Сэр, мы нашли разведчиков.
— Мертвые? — быстро спросил Хаксли.
— Все десять. Там на берегу.
Пэрис повел нас к зарослям кустарника, примерно в миле от лагеря. Они лежали, застывшие, как восковые фигуры, Радист все еще сидел у разбитой радиостанции, положив пальцы на ключ.
— Лефорс, — позвал Хаксли, но голос его прозвучал слишком тихо и, прокашлявшись, он повторил: — Лефорс! Организовать похоронную команду. Личные вещи сдать по описи старшине Китсу.
— Есть, сэр, — хрипло ответил Лефорс.
Я не выдержал и пошел прочь от этого места. Казалось, за столько лет в Корпусе пора бы уже привыкнуть к виду крови, но мне всегда не по себе, когда вижу мертвецов, особенно если это морские пехотинцы.
* * *
Лейтенант Брюс, притаившись в кустах, наблюдал, как хоронили разведчиков. Сидя на песке и нервно кусая ногти, он судорожно всхлипывал. Было уже темно, накрапывал дождь, и казалось, вокруг нет живых, только эти мертвецы.
— Я умру... Мы все умрем... будем плавать в воде, как те солдаты в лагуне... Это Хаксли хочет моей смерти... И Шапиро прикончит меня... О Боже, он точно прикончит меня... Они сами ищут смерти и меня тянут в могилу, а я хочу жить... Жрут кровь, пьют кровь... А завтра мы и японцы вцепимся друг другу в глотки и все сдохнем... Все!.. Но я буду жить... я спрячусь... вернусь назад... скажу, что отстал, заблудился...
Он, не разбирая дороги, брел к лагерю. Его окликнул часовой:
— Стой! Кто идет?
Брюс машинально бросился на землю и откатился в сторону, и тут же в темноте грохнул выстрел.
— Не стреляйте! — Рыдание вырвалось из груди Брюса. Он колотил кулаками по грязи и все повторял: — Не стреляйте! Не стреляйте!
В таком состоянии его нашли Хаксли и док Кайзер. Полковник бросился к Брюсу и попытался скрутить его, но обезумевший лейтенант дрался, как тигр. Хаксли так и не смог ничего сделать, но стоило ему подняться, как Брюс схватил его за ногу.
— Не убивайте меня! Богом заклинаю, не убивайте!
Он снова упал в грязь, заливаясь истерическим хохотом. Хаксли ошеломленно смотрел на него.
— Тут ничего не сделаешь, — сказал Кайзер. — Он сошел с ума.
— Да, — согласился полковник. — Это я виноват.
— Бросьте, Сэм. Это все равно, что обвинить себя в развязывании войны. — Кайзер повернулся к сбежавшимся на выстрел и крики морпехам. — Ребята, найдите веревку, свяжите его как следует и положите в хижину. Да, и не забудьте приставить к нему часового.
— Старшина, — окликнул Китса полковник. — Вы слышали приказ?
— Так точно, сэр.
— Выполняйте.
Глава 7
На следующее утро третья рота во главе с капитаном Шапиро и сержантом Маккуэйдом первой выступила из лагеря.
— Эй, салага! — крикнул Маккуэйд Бернсайду. — Я позову тебя, когда мы надерем задницу японцам!
— Смотри, как бы они тебе не накостыляли! — буркнул в ответ Берни.
Колонна снова двинулась в путь. Все знали, что это последний день и сегодня мы наверняка вступим в бой, поэтому шли молча, без обычных шуток и балагурства.
Даже деревни, которые мы проходили, уже не вызывали прежнего энтузиазма.
После полудня мы достигли середины острова Таратаи, или Молли. Там была расположена миссия сестер Святого сердца. Но и здесь мы задержались ровно настолько, чтобы получить благословление и рассказать им, где похоронены разведчики.
Еде два часа утомительного марша, и впереди последний остров Кора.
— Сэр! Капитан Шапиро докладывает, что его рота уже переправилась на остров.
Хаксли побагровел.
— Я же приказывал ему не начинать переправу до подхода батальона.
Майор Велмэн только ухмыльнулся в ответ.
— Ладно, Сэм, ты же прекрасно знал, что он все равно не станет ждать нас...
Мы ступили на берег Коры, словно на горячие угли, но вокруг было тихо. Может, японцев забрали подводные лодки? Мы стояли в напряженном ожидании, пока патрули третьей роты рыскали по острову в поисках противника.
Батальон находился как раз посреди острова. Вокруг был густой кустарник, и люди нервно оглядывались по сторонам, в любую секунду ожидая нападения. Дальше за кустарником, где ширина острова больше мили, начинались другие джунгли, совсем такие же, как на Гвадалканале.
Время шло, и в конце концов мы получили приказ разбить лагерь. Мои ребята развернули три радиостанции, чтобы батальон мог держать связь одновременно и со штабом, и с «аллигаторами», а также с эсминцем и авиацией.
Пока мы обедали, на КП подошли Шапиро, Маккуэйд и Пэрис.
— Что там, Макс? — спросил Хаксли.
— Пока ничего. Японцев нет.
— Ох, не нравится мне все это, — вздохнул Велмэн.
— Я тоже ничего не смог найти, даже следов, — сказал Пэрис.
Хаксли глубоко затянулся сигаретой.
— Ладно. Где ты расположил роту, Макс?
— Мы развернулись от лагуны до океана. Там остров всего семьдесят-восемьдесят ярдов шириной. Как раз посреди острова. Словно ремень затянули.
— Будем действовать осторожно и наверняка. Я пришлю вам все пулеметные расчеты на случай ночной атаки японцев. Марлин, передайте второй роте капитана Харпера, чтобы заняли позицию в тылу третьей роты. Макс, как только стемнеет, вышли патруль вот сюда, — Хаксли показал на карте северо-восточную часть Коры, где остров расширялся, словно хвост голубя. — Здесь достаточно места, чтобы мог затеряться целый полк.
— Как далеко я должен продвинуться в джунгли?
— Только не ты лично, Макс. Тебе идти запрещаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107