ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Парень с девчонкой хорошо проводят время, а вы...
— Поехали, тебе грят. Ни х-хрена не понимаешь.
Водитель пожал плечами и через десять минут такси остановилось у отеля.
— Не глуши мотор, — сказал Дэнни, выбираясь наружу. — Мы сейчас вернемся.
Они вломились в холл отеля, и Дэнни, вспомнив Сан-Диего, тут же схватил за грудки ночного клерка.
— Что вы сделали с нашим корешом?
Клерк побелел.
— Это что? Ограбление?
— Где сержант? — прорычал Дэнни.
— Мы пришли спасать его от горькой участи, — добавил Элкью, тоже приняв угрожающую позу.
— Но, сэр. Ребята, вы же в нетрезвом виде.
— Что он сказал? — недоумевающе осведомился Дэнни у Элкью.
— Говорит, что мы пьяны.
Дэнни нахмурился и встряхнул клерка так, что у того лязгнули зубы.
— Ладно, ребята, я скажу, скажу, Последняя комната налево.
Дверь в номер оказалась запертой, но Дэнни выбил ее с первого удара. Они с Элкью вломились в комнату.
— Сержант! Берни! Мы пришли спасти тебя!
Бернсайд и девушка, совершенно голые, барахтались в постели. При виде неожиданных гостей девушка с воплем зарылась в одеяло, а Бернсайд с проклятиями вскочил с постели.
— Убью, гады!
Девушка истерически всхлипывала, а Берни пытался натянуть на себя штаны, в то время как Дэнни и Элкью сердечно пожимали друг другу руки, поздравляя с успешным завершением спасательной операции.
— Пошли, пошли, Берни. Беги, пока не поздно. У нас наготове машина.
Бернсайд влез наконец в штаны и ринулся на непрошеных спасателей.
— Убью, стервецы!!! Покалечу!!! Спасатели, мать вашу!!!
— Какая черная неблагодарность, — успел прошептать потрясенный Элкью, прежде чем Дэнни поспешно вытолкал его из комнаты.
Я сидел на автобусной остановке, ожидая, когда соберется мое отделение. Они приходили по одному, пошатываясь на неверных ногах. Только Бернсайд вернулся трезвый и злой, как черт.
— Где Форрестер и Джонс? Прибью гадов.
«Гады» в это время уже посапывали в автобусе, и мне пришлось успокаивать Берни, чтобы он не надругался над их бесчувственными телами.
Все уже находились в автобусе, за исключением Мэриона, но, зная его, я подозревал, что он скорее всего засиделся в местной библиотеке.
Пэт и Энди должны были подойти на остановку, так как собирались ехать на север на двухдневный медовый месяц. Они не заставили себя долго ждать. К остановке подкатила машина, и четверо здоровых Роджерсов вытащили могучее, но бесчувственное тело Хуканса. Под руководством Пэт они бережно внесли шведа в нужный автобус и уложили на заднем сиденье. Мама Пэт, следовавшая за ними по пятам, тут же пристроила возле него две солидные корзины с едой и выпивкой. Енох Роджерс, покуривая трубку, благосклонно взирал на молодую семью.
Пэт подошла ко мне и, поблагодарив за помощь, поцеловала в щеку.
— Ты не сердишься, Пэт?
— За что? — удивилась она.
— Ну, ребята тут начудили всякого, и Энди вон набрался до чертиков.
Она улыбнулась.
— Конечно, нет, Мак, Я была на всех свадьбах в нашем клане и ни разу не видела, чтобы жених уходил на своих ногах. А кроме того, я слишком счастлива, чтобы обращать внимание на такие мелочи.
— Энди хороший парень, — подтвердил Енох, попыхивая трубкой.
Пэт уже зашла в автобус, когда к остановке подъехал «джип» военной полиции, доставивший Мэриона.
— Это ваше? — сухо спросил меня один из полицейских, кивнув на осоловевшего капрала.
— Мое, — так же сухо ответил я, вытаскивая Ходкисса из «джипа».
— Нам, конечно, следовало бы забрать его на гауптвахту, — хмуро продолжал полицейский. — Он просто достал посетителей в клубе Красного Креста, доказывая, что шестой полк самый знаменитый во всей американской армии. Но поскольку вы, ребята, только что с Гвадалканала...
— Спасибо, мужики. Я займусь им.
Тем временем Мэрион нетвердым шагом подошел к Еноху Роджерсу и попытался поклониться. Роджерс спокойно поддержал стремительно падающее тело и помог ему обрести равновесие.
— Господа, — торжественно икая, заговорил Мэрион. — Прошу извинить меня за некультурное поведение. Завтра же утром я пришлю вам свои письменные извинения.
С этими словами он отключился, упав мне на руки, и я благополучно уволок его в автобус.
— Хорошие ребята, — вздохнул Енох и обнял жену. — Жаль, что у нас только одна дочь.
Глава 6
Развалившись на стуле и положив ноги на стол, Хаксли внимательно изучал бумаги, которые принес майор Велмэн. Сам Велмэн неторопливо набивал трубку, ожидая, когда полковник ознакомится с бумагами.
— Очень интересно, — задумчиво протянул Хаксли. — Очень. А сколько дней понадобилось батальону, чтобы добраться до Фокстона?
— Четыре дня.
— Четыре, — повторил Хаксли, — Ну-ка, давай посмотрим, что там за маршрут... Так... Шоссе, холмы... так, так. Если обеспечить двухразовое питание, то можно попробовать.
— Это будет нелегко, Сэм. Чероки Байт потерял много людей, чтобы установить этот рекорд.
— Кто-нибудь пробовал побить его время?
— Поуни Рэд и Блу выступают в ближайшие дни.
Хаксли встал и прошелся по палатке.
— Мы побьем этот рекорд. И не просто побьем, а установим такое время, чтобы никто и не думал, что может улучшить его. Зилч!
— Я, сэр! — маленький ординарец появился в палатке, словно чертик из табакерки.
— Командиров рот ко мне. Живо!
— Есть, сэр!
Хаксли поднял телефонную трубку.
— Соедините меня с полковником Мэлкомом... День добрый, полковник. Как там у вас в Веллингтоне? Рад слышать. А я тут со своими овечками собираюсь пройтись до Фокстона и надеюсь уложиться в три дня. Хотите пари?
Не буду описывать этот беспримерный марш-бросок. Тому, кто хоть раз испытал это на своей шкуре, и так все ясно, а другим трудно представить, что такое на сутки улучшить рекорд, поставленный такими же морпехами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
— Поехали, тебе грят. Ни х-хрена не понимаешь.
Водитель пожал плечами и через десять минут такси остановилось у отеля.
— Не глуши мотор, — сказал Дэнни, выбираясь наружу. — Мы сейчас вернемся.
Они вломились в холл отеля, и Дэнни, вспомнив Сан-Диего, тут же схватил за грудки ночного клерка.
— Что вы сделали с нашим корешом?
Клерк побелел.
— Это что? Ограбление?
— Где сержант? — прорычал Дэнни.
— Мы пришли спасать его от горькой участи, — добавил Элкью, тоже приняв угрожающую позу.
— Но, сэр. Ребята, вы же в нетрезвом виде.
— Что он сказал? — недоумевающе осведомился Дэнни у Элкью.
— Говорит, что мы пьяны.
Дэнни нахмурился и встряхнул клерка так, что у того лязгнули зубы.
— Ладно, ребята, я скажу, скажу, Последняя комната налево.
Дверь в номер оказалась запертой, но Дэнни выбил ее с первого удара. Они с Элкью вломились в комнату.
— Сержант! Берни! Мы пришли спасти тебя!
Бернсайд и девушка, совершенно голые, барахтались в постели. При виде неожиданных гостей девушка с воплем зарылась в одеяло, а Бернсайд с проклятиями вскочил с постели.
— Убью, гады!
Девушка истерически всхлипывала, а Берни пытался натянуть на себя штаны, в то время как Дэнни и Элкью сердечно пожимали друг другу руки, поздравляя с успешным завершением спасательной операции.
— Пошли, пошли, Берни. Беги, пока не поздно. У нас наготове машина.
Бернсайд влез наконец в штаны и ринулся на непрошеных спасателей.
— Убью, стервецы!!! Покалечу!!! Спасатели, мать вашу!!!
— Какая черная неблагодарность, — успел прошептать потрясенный Элкью, прежде чем Дэнни поспешно вытолкал его из комнаты.
Я сидел на автобусной остановке, ожидая, когда соберется мое отделение. Они приходили по одному, пошатываясь на неверных ногах. Только Бернсайд вернулся трезвый и злой, как черт.
— Где Форрестер и Джонс? Прибью гадов.
«Гады» в это время уже посапывали в автобусе, и мне пришлось успокаивать Берни, чтобы он не надругался над их бесчувственными телами.
Все уже находились в автобусе, за исключением Мэриона, но, зная его, я подозревал, что он скорее всего засиделся в местной библиотеке.
Пэт и Энди должны были подойти на остановку, так как собирались ехать на север на двухдневный медовый месяц. Они не заставили себя долго ждать. К остановке подкатила машина, и четверо здоровых Роджерсов вытащили могучее, но бесчувственное тело Хуканса. Под руководством Пэт они бережно внесли шведа в нужный автобус и уложили на заднем сиденье. Мама Пэт, следовавшая за ними по пятам, тут же пристроила возле него две солидные корзины с едой и выпивкой. Енох Роджерс, покуривая трубку, благосклонно взирал на молодую семью.
Пэт подошла ко мне и, поблагодарив за помощь, поцеловала в щеку.
— Ты не сердишься, Пэт?
— За что? — удивилась она.
— Ну, ребята тут начудили всякого, и Энди вон набрался до чертиков.
Она улыбнулась.
— Конечно, нет, Мак, Я была на всех свадьбах в нашем клане и ни разу не видела, чтобы жених уходил на своих ногах. А кроме того, я слишком счастлива, чтобы обращать внимание на такие мелочи.
— Энди хороший парень, — подтвердил Енох, попыхивая трубкой.
Пэт уже зашла в автобус, когда к остановке подъехал «джип» военной полиции, доставивший Мэриона.
— Это ваше? — сухо спросил меня один из полицейских, кивнув на осоловевшего капрала.
— Мое, — так же сухо ответил я, вытаскивая Ходкисса из «джипа».
— Нам, конечно, следовало бы забрать его на гауптвахту, — хмуро продолжал полицейский. — Он просто достал посетителей в клубе Красного Креста, доказывая, что шестой полк самый знаменитый во всей американской армии. Но поскольку вы, ребята, только что с Гвадалканала...
— Спасибо, мужики. Я займусь им.
Тем временем Мэрион нетвердым шагом подошел к Еноху Роджерсу и попытался поклониться. Роджерс спокойно поддержал стремительно падающее тело и помог ему обрести равновесие.
— Господа, — торжественно икая, заговорил Мэрион. — Прошу извинить меня за некультурное поведение. Завтра же утром я пришлю вам свои письменные извинения.
С этими словами он отключился, упав мне на руки, и я благополучно уволок его в автобус.
— Хорошие ребята, — вздохнул Енох и обнял жену. — Жаль, что у нас только одна дочь.
Глава 6
Развалившись на стуле и положив ноги на стол, Хаксли внимательно изучал бумаги, которые принес майор Велмэн. Сам Велмэн неторопливо набивал трубку, ожидая, когда полковник ознакомится с бумагами.
— Очень интересно, — задумчиво протянул Хаксли. — Очень. А сколько дней понадобилось батальону, чтобы добраться до Фокстона?
— Четыре дня.
— Четыре, — повторил Хаксли, — Ну-ка, давай посмотрим, что там за маршрут... Так... Шоссе, холмы... так, так. Если обеспечить двухразовое питание, то можно попробовать.
— Это будет нелегко, Сэм. Чероки Байт потерял много людей, чтобы установить этот рекорд.
— Кто-нибудь пробовал побить его время?
— Поуни Рэд и Блу выступают в ближайшие дни.
Хаксли встал и прошелся по палатке.
— Мы побьем этот рекорд. И не просто побьем, а установим такое время, чтобы никто и не думал, что может улучшить его. Зилч!
— Я, сэр! — маленький ординарец появился в палатке, словно чертик из табакерки.
— Командиров рот ко мне. Живо!
— Есть, сэр!
Хаксли поднял телефонную трубку.
— Соедините меня с полковником Мэлкомом... День добрый, полковник. Как там у вас в Веллингтоне? Рад слышать. А я тут со своими овечками собираюсь пройтись до Фокстона и надеюсь уложиться в три дня. Хотите пари?
Не буду описывать этот беспримерный марш-бросок. Тому, кто хоть раз испытал это на своей шкуре, и так все ясно, а другим трудно представить, что такое на сутки улучшить рекорд, поставленный такими же морпехами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107