ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Во вторник его вызвал по телефону сэр Мортимер Эллисон.
- Вы встретились с Ролло в субботу, когда он здесь был?
- Да, сэр. Он рассказал мне о своем деле.
- Ага, тогда вы в курсе. А слышали, что они нашли провод, ведущий к вершине волнолома?
- Нет, сэр. Но не сомневался, что он найдется.
- Вы имеете в виду, что это убийство? Да, согласен. Но это почти и все их достижения. Провод обрывается в начале волнолома и ни малейшего намека, кто его использовал.
Френч оскорбился - он вспомнил пот и кровь, которыми ему доставалось распутывание разных дел.
- Не приходится рассчитывать, что все ответы будут найдены сразу.
- Очень глубокомысленно! Ролло настроен так же и рвался продолжить расследование, но военные от этого не в восторге. Они говорят, что это не дело армии.
- Я бы тоже сказал, что нет!- от мысли, что армейские могут занять его место, в его голосе зазвучало презрительное недовольство.
- Ага, вы согласны, я верно понял? В общем, сейчас Ролло обижен и страдает, он славный молодой человек. В любом случае, он пока еще слишком молод для этой работы.
- Он должен был бы сам все это предвидеть, сэр.
- Полагаю, так оно и было. Но я хотел обсудить с вами не это. Был бы счастлив, если бы мы могли на этом поставить точку, но, увы! Их начальник полиции звонил мне о том, что его жалкие подчиненные нуждаются в помощи. Поняли уже, куда я клоню?
- Хотел бы надеяться, сэр.
- Какая удача! Что ж, рад, что вы согласны взяться за это дело, потому что вы здесь самый подходящий человек. Я правильно помню, что вы сейчас возитесь с этим дорчестерским делом?
- Да, сэр, оформляю бумаги для прокуратуры.
- Сможете закончить все к вечеру, чтобы ночным поездом выехать в Корнуолл?
- Да, сэр. Я все успею.
- Ну и славно. Я позвоню их начальнику полиции.
Френч на всякий случай посетил Резерфорда и получил у него исчерпывающую справку о радиоуправляемых взрывных устройствах, а в час тридцать пять ночи поезд унес его и сержанта Картера с Паддингтонского вокзала. В Сент-Полс они прибыли в восемь тридцать. На платформе их встречал Вэнсон, который с первого взгляда узнал их среди других пассажиров.
- Мистер Френч, я не ошибся? Доброе утро, сэр. Доброе утро, сержант. Сочувствую, что пришлось ехать ночным поездом.
- Да ничего страшного, инспектор. Я спал хорошо, а Картер вообще все время спит, так что доехали мы очень прилично.
Картер осклабился.
- Я вырубился сразу и открыл глаза, только когда мы пересекали мост через Сэлташ. Неплохо соснул.
Этот тон слегка сконфузил Вэнсона, но он из тактичности ответил в том же стиле.
- Я снял для вас комнаты в "Хвосте ящерицы" и думаю, что вам стоило бы начать с завтрака. Начальник полиции хочет встретиться с вами. Он будет в одиннадцать.
Он решил, что вы для начала пожелаете осмотреть место и познакомиться с бумагами.
- Хорошо бы.
- Тогда я через час заеду за вами.
Приняв ванну и позавтракав, Френч почувствовал, что готов ко всему. Они доехали до волнолома и осмотрели место происшествия, в том числе и провод, проложенный в щелях волнолома. Потом был полицейский участок, где Френч осмотрел вещественные доказательства и прочитал все отчеты и показания свидетелей. Он кончил все это как раз к одиннадцати, когда появился начальник полиции.
Майор Трединник был высоким смуглым мужчиной, слегка сонным на вид, что не вязалось с настороженными глазами. Говорил он неторопливо, приятно растягивая слова, но Френч почувствовал, что в экстренных случаях он будет действовать жестко и энергично. Он небрежно поприветствовал своих гостей, сказал пару вступительных фраз и сразу перешел к делу.
Френч развеселился в глубине души, когда тот начал с детального объяснения того, почему им пришлось просить Скотленд-Ярд о помощи. Френч досконально знал все начальные гамбиты. Обычно ссылались на волну преступности, захлестнувшую округу; частой причиной бывала болезнь ключевого сотрудника уголовного розыска; иногда доказывали, что след ведет именно в Лондон или, по крайней мере, за пределы округа. Никто и никогда не признавался, что это дело им не по зубам или что они нуждаются в технической помощи. В данном случае причиной оказалось то, что Вэнсон расследует другое убийство, а других сыскарей у них просто нет.
Расправившись с этим сюжетом, начальник полиции вспомнил о Ролло.
- Очень толковый молодой человек,- объявил он.- Говорит, что работал под вашим началом, верно?
Френч упомянул расследование в Челфонте.
- Понятно. Что ж, по-моему, он делает вам честь. Признаюсь, я был огорчен за него: он выглядел таким убитым, когда его отстранили от дальнейшего ведения расследования.
- Он не должен был на это рассчитывать, сэр. Должен был понимать, что пока слишком молод.
- Разумеется, верно, но он-то так не считает. Хотел пригласить его сюда нынче утром, но потом решил, что лучше не иметь дела с армией.
- Очень разумное решение, сэр, с вашего позволения. Я приглашу его вечером в гостиницу, чтобы он смог облегчить душу.
- Вот это правильно. Теперь к делу. Я считаю его важным, и так же думает Вэнсон. И я скажу вам почему. На этих складах сил самообороны по всей стране хранится жуткое количество оружия, взрывчатки и боеприпасов. Как-то они, конечно, заботятся о сохранности, но, на мой взгляд, совершенно недостаточно. Я имею в виду, что любой решительный мужик с фомкой легко туда проникнет. Охраны, разумеется, никакой. Я считаю важным, чтобы похитители не могли чувствовать себя безнаказанными. Это дело должно послужить предостережением для всех, кто планирует что-то в этом роде. Согласны?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
- Вы встретились с Ролло в субботу, когда он здесь был?
- Да, сэр. Он рассказал мне о своем деле.
- Ага, тогда вы в курсе. А слышали, что они нашли провод, ведущий к вершине волнолома?
- Нет, сэр. Но не сомневался, что он найдется.
- Вы имеете в виду, что это убийство? Да, согласен. Но это почти и все их достижения. Провод обрывается в начале волнолома и ни малейшего намека, кто его использовал.
Френч оскорбился - он вспомнил пот и кровь, которыми ему доставалось распутывание разных дел.
- Не приходится рассчитывать, что все ответы будут найдены сразу.
- Очень глубокомысленно! Ролло настроен так же и рвался продолжить расследование, но военные от этого не в восторге. Они говорят, что это не дело армии.
- Я бы тоже сказал, что нет!- от мысли, что армейские могут занять его место, в его голосе зазвучало презрительное недовольство.
- Ага, вы согласны, я верно понял? В общем, сейчас Ролло обижен и страдает, он славный молодой человек. В любом случае, он пока еще слишком молод для этой работы.
- Он должен был бы сам все это предвидеть, сэр.
- Полагаю, так оно и было. Но я хотел обсудить с вами не это. Был бы счастлив, если бы мы могли на этом поставить точку, но, увы! Их начальник полиции звонил мне о том, что его жалкие подчиненные нуждаются в помощи. Поняли уже, куда я клоню?
- Хотел бы надеяться, сэр.
- Какая удача! Что ж, рад, что вы согласны взяться за это дело, потому что вы здесь самый подходящий человек. Я правильно помню, что вы сейчас возитесь с этим дорчестерским делом?
- Да, сэр, оформляю бумаги для прокуратуры.
- Сможете закончить все к вечеру, чтобы ночным поездом выехать в Корнуолл?
- Да, сэр. Я все успею.
- Ну и славно. Я позвоню их начальнику полиции.
Френч на всякий случай посетил Резерфорда и получил у него исчерпывающую справку о радиоуправляемых взрывных устройствах, а в час тридцать пять ночи поезд унес его и сержанта Картера с Паддингтонского вокзала. В Сент-Полс они прибыли в восемь тридцать. На платформе их встречал Вэнсон, который с первого взгляда узнал их среди других пассажиров.
- Мистер Френч, я не ошибся? Доброе утро, сэр. Доброе утро, сержант. Сочувствую, что пришлось ехать ночным поездом.
- Да ничего страшного, инспектор. Я спал хорошо, а Картер вообще все время спит, так что доехали мы очень прилично.
Картер осклабился.
- Я вырубился сразу и открыл глаза, только когда мы пересекали мост через Сэлташ. Неплохо соснул.
Этот тон слегка сконфузил Вэнсона, но он из тактичности ответил в том же стиле.
- Я снял для вас комнаты в "Хвосте ящерицы" и думаю, что вам стоило бы начать с завтрака. Начальник полиции хочет встретиться с вами. Он будет в одиннадцать.
Он решил, что вы для начала пожелаете осмотреть место и познакомиться с бумагами.
- Хорошо бы.
- Тогда я через час заеду за вами.
Приняв ванну и позавтракав, Френч почувствовал, что готов ко всему. Они доехали до волнолома и осмотрели место происшествия, в том числе и провод, проложенный в щелях волнолома. Потом был полицейский участок, где Френч осмотрел вещественные доказательства и прочитал все отчеты и показания свидетелей. Он кончил все это как раз к одиннадцати, когда появился начальник полиции.
Майор Трединник был высоким смуглым мужчиной, слегка сонным на вид, что не вязалось с настороженными глазами. Говорил он неторопливо, приятно растягивая слова, но Френч почувствовал, что в экстренных случаях он будет действовать жестко и энергично. Он небрежно поприветствовал своих гостей, сказал пару вступительных фраз и сразу перешел к делу.
Френч развеселился в глубине души, когда тот начал с детального объяснения того, почему им пришлось просить Скотленд-Ярд о помощи. Френч досконально знал все начальные гамбиты. Обычно ссылались на волну преступности, захлестнувшую округу; частой причиной бывала болезнь ключевого сотрудника уголовного розыска; иногда доказывали, что след ведет именно в Лондон или, по крайней мере, за пределы округа. Никто и никогда не признавался, что это дело им не по зубам или что они нуждаются в технической помощи. В данном случае причиной оказалось то, что Вэнсон расследует другое убийство, а других сыскарей у них просто нет.
Расправившись с этим сюжетом, начальник полиции вспомнил о Ролло.
- Очень толковый молодой человек,- объявил он.- Говорит, что работал под вашим началом, верно?
Френч упомянул расследование в Челфонте.
- Понятно. Что ж, по-моему, он делает вам честь. Признаюсь, я был огорчен за него: он выглядел таким убитым, когда его отстранили от дальнейшего ведения расследования.
- Он не должен был на это рассчитывать, сэр. Должен был понимать, что пока слишком молод.
- Разумеется, верно, но он-то так не считает. Хотел пригласить его сюда нынче утром, но потом решил, что лучше не иметь дела с армией.
- Очень разумное решение, сэр, с вашего позволения. Я приглашу его вечером в гостиницу, чтобы он смог облегчить душу.
- Вот это правильно. Теперь к делу. Я считаю его важным, и так же думает Вэнсон. И я скажу вам почему. На этих складах сил самообороны по всей стране хранится жуткое количество оружия, взрывчатки и боеприпасов. Как-то они, конечно, заботятся о сохранности, но, на мой взгляд, совершенно недостаточно. Я имею в виду, что любой решительный мужик с фомкой легко туда проникнет. Охраны, разумеется, никакой. Я считаю важным, чтобы похитители не могли чувствовать себя безнаказанными. Это дело должно послужить предостережением для всех, кто планирует что-то в этом роде. Согласны?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92