ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Деймон… До сих пор Катриона не могла без содрогания вспоминать об этом человеке. Хотя сэра Деймона Данстрона давно не стало, горе, причиненное им, все еще терзало души людей, имевших дело с этим злодеем.
Вернувшись в Шотландию, в Россмори, Роберт и Катриона съездили в Касл-Крэннок. Выйдя замуж, Катриона получила замок родителей в наследство, а после смерти Деймона — и все имущество семьи Данстронов, так что владения четы Девонбруков увеличились почти вдвое. Но, бродя по темным и сырым коридорам родового замка, Катриона не могла не думать об ужасных убийствах, совершенных Деймоном.
В большом зале Касл-Крэннока висели портреты ее родителей. Глядя на них, девушка внезапно осознала, как надо поступить. Портреты сняли и отправили в Россмори, а герцог Девонбрук приказал сравнять Касл-Крэннок с землей. От величественного замка осталась лишь небольшая часовенка, в которой похоронены сэр Чарлз и леди Кэтрин. Рядом с ними появилась еще одна могила, в которой обрел наконец покой погубленный Деймоном новорожденный брат Катрионы. Его крохотное, полуистлевшее тельце, завернутое в одеяло, обнаружили в подвале замка. Перед похоронами малыша окрестили и нарекли именем Чарлз. Так завершилась эта зловещая история, сохранявшаяся преступником в секрете много лет.
А потом на месте Касл-Крэннока началось строительство — это Энгус Макбрайан сооружал для себя дом. Энгус стал управляющим поместья Девонбруков — он должен был помогать подданным герцога следить за тем, чтобы их жилища, давно нуждающиеся в ремонте, наконец-то были приведены в порядок, заботиться об урожае, вырастить который на неплодородных землях Шотландии очень непросто.
— Иен переменился, Роберт, — покачала головой Катриона. — Мерид пишет, что они вместе очень счастливы. Она уверена, что он сожалеет о содеянном.
— Ну да, теперь-то сожалеет, — с сарказмом в голосе произнес герцог. — Однако почему-то прежде ничто не помешало ему целиться и стрелять в меня из пистолета.
Катриона укоризненно посмотрела на мужа. Выдержав ее взгляд, Роберт неторопливо вздохнул.
— Ну что? — бросил он.
— Но ты же простил лорда Кинсборо, Роберт! — возмутилась женщина. — Ты даже отослал ему этот проклятый портрет его жены, чтобы он уничтожил его и уверился, что никто не сможет любоваться ее обнаженным телом! И даже, Форбс сидит в тюрьме! — возмущенно продолжала она. — Вполне можно все забыть и оставить эту гадкую историю в прошлом. Потерянного не вернешь, так что и травить себя не стоит. Так почему бы не?..
Ее прервал какой-то грохот, раздавшийся из-под стола. А через мгновение по библиотеке пронесся громкий рев Джеймса.
— Боже мой! — вскричала Катриона, подбегая к сыну. Схватив мальчика на руки, она ласково поцеловала ушибленную о стол головку ребенка. — Бедный мой мальчуган!
Джеймс быстро успокоился. Слишком уж быстро, потому что от слез его отвлекли не слова и поцелуи матери, а медальон, висящий у нее на шее.
— Видишь, как бывает неприятно, когда шалишь, — продолжала ворковать над сыном Катриона.
Сняв медальон, она дала его ребенку в руки. Но не прошло и минуты, как медальон выпал из еще неловких ручек, а сам Джеймс принялся что есть силы вырываться из объятий матери. Усадив непоседу на ковер, Катриона наклонилась, чтобы подобрать вещицу.
Только сейчас она заметила, что под столом, в том месте, где играл мальчик, что-то валяется. Подойдя ближе, она увидела, что выдвинут один из потайных ящичков огромного стола, в который они почему-то не заглянули, исследуя бесчисленные полки и ящики полосатого гиганта. Видимо, Джеймс ударился о потайной ящик головой, и тот сдвинулся с места.
Опустив глаза, молодая женщина увидела на полу маленькую книгу. Она подняла ее и, взглянув на обложку, удивленно протянула:
— Ну и ну! Роберт, — обратилась она к мужу, — а что, твой отец очень любил удить рыбу?
— Не уверен, — улыбнулся герцог. — Почему ты спрашиваешь, любовь моя?
— Да потому что я нашла эту книгу! Нет, ты только взгляни! «Настоящий рыболов»! Она лежала в столе и…
Вскинув голову, Роберт изумленно уставился на нее.
— Как, ты сказала, называется эта книга? — взволнованно переспросил он.
— «Настоящий рыболов», — повторила Катриона, еще раз посмотрев на обложку.
Вскочив на ноги, Роберт взял у нее из рук книгу. Покачав головой, он заулыбался.
— Как же так? Мне давно следовало догадаться! — проговорил герцог.
— О чем догадаться? — недоумевала Катриона, глядя на то, как ее муж торопливо листает страницы.
— Понимаешь, когда Куинби после пожара читал мне завещание отца, я был удивлен одной фразой. Отец почему-то писал, что мне бы надо заняться рыбной ловлей. Эта фраза шла вслед за предложением пуститься на поиски сокровищ, спрятанных в Россмори. Но тогда мне, естественно, и в голову не приходило, что он имел в виду. — Роберт поглядел на Катриону. — Хочешь заключить пари? Спорим, что именно в этой книге спрятано то, что мы искали? А она все время лежала в дурацком столе!
Глаза Катрионы расширились от возбуждения, лицо раскраснелось.
— Ну какое пари, о чем ты говоришь! — воскликнула она. — Открывай скорее книгу!
Все получилось именно так, как говорил полковник: ничего не находит тот, кто не ищет.
Текст с описанием места, где спрятаны сокровища, нарочно был засунут среди страниц, на которых автор описывал наиболее подходящие места для рыбалки, а также описание разветвленного дуба, пещеры и ручья.
— Где карта полковника, Катриона? — взволнованно спросил герцог.
Его жена бросилась к небольшой деревянной шкатулке, в которой хранила наиболее ценные вещи. Эту шкатулку когда-то подарила ей Мэри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97