ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Прости, – с невероятным достоинством проговорила она, полностью овладев собой. – Я не знала, что ты так ко мне относишься. – Не сказав больше ни слова, она вышла из комнаты.
Бракосочетание состоялось в субботу, как и планировалось. Лиза была рада, когда официальная краткая, холодная церемония закончилась. Одета она была в строгое светлое платье и жакет. Единственным вольным отступлением от стиля оказалась ужасно легкомысленная шляпка из желтых цветов. Дерзко водруженная на гладко причесанную черноволосую головку, она являла собой откровенный вызов.
Сразу после церемонии Нортоны отправились домой в Йоркшир. Брэд хранил молчание, лавируя по запруженным улицам субботнего Лондона. Лишь выбравшись на скоростную автостраду, он расслабился и с улыбкой взглянул на жену.
– Как ты себя чувствуешь?
– Хочу есть, – заявила Лиза абсолютно серьезно. – У меня с утра крошки во рту не было.
Брэд весело рассмеялся.
– Тогда было бы неплохо остановиться и заморить червячка. – Он бросил на нее быстрый взгляд. – А ты совсем не нервничала.
– Все так быстро произошло, что некогда было почувствовать что-то особенное, – бесцветным голосом ответила она.
– Действительно, очень быстро. – После небольшой паузы он тихо спросил: – Не жалеешь, что у тебя не было пышной свадьбы, о каком мечтает каждая женщина: белые кружева, десятки гостей?..
– Нет, – задумчиво проговорила Лиза. – Не это ведь главное? Я думаю, это матери в основном мечтают о таком празднике для своих дочерей, и сами же потом получают от этого удовольствие.
– Да, возможно, ты права. Что же касается родственников, твой братец сегодня что-то притих. Надо думать, Рик осознал, что жизнь его значительно усложнится теперь и не на кого будет опереться.
Лиза задумалась. Будет ли Рик хоть немного скучать по ней? Она вспомнила предыдущую ночь, когда брат пришел к ней в комнату и, смущаясь, просил забыть все, что он наговорил три дня назад. Он пытался объяснить, что немного перебрал в тот вечер, был сам не свой, болтал всякую чушь. Лиза слушала брата, и ее пронзила мысль, что лишь страх перед будущим и надежда извлечь пользу из ее замужества двигали им. Она постаралась тогда отбросить все сомнения и пойти на мировую.
– Рик не такой уж плохой, – вздохнула Лиза, думая о брате. – Он слабовольный, увлекающийся, но это ведь не преступление.
– Лиза, меня восхищает такая преданность, – спокойно сказал Брэд. – Но теперь я твой муж, помнишь об этом? Тебе совсем не обязательно притворяться. Рик не первый раз попал в беду и, видимо, не в последний. Ему хочется красивой, легкой жизни, но работать он не желает. Чем быстрее ты признаешь, что твой братец не собирается меняться, тем лучше. Выброси все эти заботы из головы.
– Все равно он мой брат.
– И значит для тебя гораздо больше, чем я, – констатировал он мрачно. – Возможно, со временем что-нибудь изменится.
Может быть, намного быстрее, чем кажется, размышляла девушка. За последние три дня их взаимоотношения с Брэдом сильно изменились. Верный своему слову, он выполнил свое обещание, уладил все Лизины дела. В среду она уже получила документы, недоумевая, как ему это все удалось.
А потом началось нечто невообразимое. Лиза оказалась в плену бурных и страстных чувств, ураганом обрушившихся на нее. Ее избранник выполнял все мыслимые и немыслимые прихоти и капризы своей возлюбленной, тщательно планировал каждый миг их свиданий, лишь бы доставить ей радость и удовольствие. Она о таком и не мечтала! Нежный, внимательный, заботливый, Брэд старался предупредить любое ее желание, он совершенно очаровал девушку.
Лиза покрутила массивный золотой ободок на безымянном пальце, здесь же было и колечко с крупным бриллиантом, подаренное женихом в честь помолвки. Внезапное успокоение снизошло на нее, невероятного напряжения как не бывало. Жребий брошен. Теперь она не Лиза Фаррэл, а Лиза Нортон. И она будет счастлива, очень счастлива!
Молодожены остановились перекусить и снова отправились в путь. День был ясный, теплый, мягкая езда убаюкивала, и Лиза незаметно для себя уснула, измученная событиями последних недель.
Когда она проснулась, машина неслась по довольно узкому второразрядному шоссе. Брэд, не сбавляя скорости, преодолевал крутые повороты.
Лиза блаженно потянулась.
– Добро пожаловать к нам из мира грез! – поприветствовал ее муж. – Ты неплохо поспала. Теперь лучше?
– Намного. – Она посмотрела в боковое окно. Дорога вилась среди прекрасных долин, на горизонте темнели горы. – Где мы?
– Примерно в восьми километрах от поместья. Мы будем дома около пяти.
Дом… Лиза поняла, что это слово ничего для нее не значит, пока ничего не значит. Но ей так хотелось увидеть родной дом Брэда!
Наконец машина съехала с шоссе. Лиза увидела старинные изъеденные ржавчиной чугунные ворота, распахнутые створки которых годами никто не трогал, они кренились под невероятным углом к своим опорам. Далее начиналась узкая частная подъездная дорога, которую поддерживали в хорошем состоянии. По сторонам пышно разрослись кусты. Лизе казалось, что она переносится в мир живой первозданной природы.
Внезапно они выехали прямо к дому, машина остановилась. Брэд вышел и галантно открыл дверцу для Лизы. Девушка с облегчением почувствовала под ногами твердую землю.
Замерев, она с восхищением разглядывала стоявшее перед ней здание: это было большое, величественное строение из дуба и камня, с покатой крышей, крытой черепицей, с высокими сводчатыми окнами, в которых отражались лучи заходящего солнца.
Усадьба Фарли-Мэнор своим размахом и великолепием потрясала воображение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42