ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Способность Возвышенных к самообольщению не имеет границ, и мне никто не верит. Мне безразлично, что будет со мной, но ваша бабушка – иное дело. С ее изысканностью и совершенством она – олицетворение всего того, что мечтают уничтожить эти дикари. Я обратился к ней с предостережениями, но она слишком горда, чтобы думать о самосохранении. Вот почему я ищу понимания у вас, в надежде на более острый инстинкт молодости. Пока еще есть время, вы должны увезти отсюда Цераленн. Вы понимаете?
– Сударь, – этот невероятный диалог изумлял ее все больше, – чего вы ждете от меня?
– Только одного – чтобы вы поговорили с ней. Она чрезмерно гордится вами, очень привязана к вам, и ваши уговоры способны на нее воздействовать.
– О, я так не думаю. На мадам ничьи уговоры не действуют.
– У нее твердый характер, но не настолько, как она стремится показать. Если она вам хоть сколько-нибудь дорога, вы должны каким-то образом уговорить ее уехать. Она может отправиться в одно из своих поместий, там безопасно. Или вы обе можете вернуться в Дерриваль.
– Уехать из Шеррина в Дерриваль? Но это невозможно! – воскликнула Элистэ, слегка передернув плечами. В последнее время она усвоила презрение ко всему провинциальному, свойственное шерринскому двору.
– Есть и другие возможности, – не теряя выдержки, продолжал во Мерей. – Не хотели бы вы попутешествовать по иностранным столицам? Шар, Флюгельн, Ланти Йум и другие крупные города…
– О, это чудесно! Но… когда-нибудь.
– Так пусть мадам везет вас туда, и немедля. Она будет вам прекрасным гидом и старшей спутницей. Пожалуй, это будет лучше всего, – прибавил во Морей, словно разговаривая сам с собой. – Вообще уехать из Вонара – лучшая из возможных предосторожностей. Уговорите ее, Возвышенная дева. Просите об этом, как о милости лично для вас. Взывайте к ее щедрости и благородству, и вы преуспеете.
– Но ведь это обман, а это как-то низко…
– Нет, если это делается ради ее спасения. Я заклинаю вас, употребите все ваше влияние во благо бабушки и вас самой. Вы сделаете попытку?
Он так настойчиво смотрел на нее сверху вниз, что Элистэ не смела поднять глаза. Все это было чересчур уж фантастично, почти невероятно.
– Разумеется, я могу попросить ее, – ответила она неохотно, чувствуя крайнюю неловкость и желая как можно скорее положить конец этому разговору.
– Надеюсь, Возвышенная дева, что вы преуспеете там, где я потерпел поражение. – Во Мерей низко поклонился и ушел.
– Ну и ну, у меня прямо кровь стыла в жилах от этого разговора, – сказала Кэрт.
– Ох уж эти мне старики! – пробормотала Элистэ.
Они вошли в дом, и слуга провел их в верхнюю гостиную Цераленн. При появлении Элистэ в ее сторону полетел маленький белый меховой снаряд. Это был Принц во Пух, постоянный гость дома Рувиньяк, не забывший свою настоящую хозяйку. Он повис на ней, лаял, вилял хвостом, подпрыгивал до пояса, вился у ног, и все это сразу. Элистэ пришлось погладить и приласкать возбужденное маленькое создание, пока песик не успокоился и не перешел в руки Кэрт. Только после этого девушка смогла подойти к столу у окна, где ее бабушка и Аврелия пили чай. Старшая из дам была в великолепном платье из бархата цвета терновых ягод, молодая – вся в кружевах, лентах и тысяче мелких завитушек. После приличествующих случаю реверансов, приветствий и поцелуев Элистэ села за стол.
– Я налью чай кузине, – объявила Аврелия. – Я полна решимости шлифовать свои манеры до полного совершенства, и мне кажется, я уже делаю поразительные успехи. – Она передала Элистэ полную чашку. – Правда ведь, я это сделала замечательно? А вот отгадай, кузина! Отгадай, кто только что приходил к бабуле! – Она не оставила Элистэ времени для ответа. – Приходил кавалер во Мерей, он бывает у нас почти каждый день. О, я подозреваю, что он влюблен в бабулю – нет, на самом деле! Он такими глазами на нее смотрит – это и впрямь любовь!
– Юница Аврелия, ты или намеренно дерзка, или неисправимо глупа, – заметила Цераленн. – Первый вариант предпочтительнее, но, боюсь, второй более точен.
– Ой, мадам, кажется, вы краснеете, но, право, напрасно. Вот если бы и я была так привлекательна для поклонников, достигнув ваших лет! А кавалер так изыскан! Какие манеры, внешность, и он такой высокий, и глаза у него еще очень хороши. Каким он, наверно, был обходительным в молодости! Я права?
– Юница Аврелия, ты болтаешь глупости. Придержи язык.
– Ну, бабуля, я уверена, что вы не станете обижаться – ведь я говорю все это ради вашего блага. Между нами, я полагаю, что о кавалере стоит подумать всерьез. Разве его не собираются назначить маршалом? Разумеется, он стар, ужасно стар, но у него еще все зубы целы, и они очень красивые. Я убеждена, что стоит вам чуть-чуть постараться, и он сделает вам предложение, или, по крайней мере, объяснится в любви. Может быть, хватит одного томного взгляда, сопровождаемого глубоким вздохом. А если не хватит, можно выманить его в парк при лунном свете и там упасть в обморок – я уверена, что это беспроигрышный способ. Правда ведь, стоит, кузина Элистэ? Как ты думаешь, она…
– Вот глупая болтушка. Еще одно слово, и я выпровожу тебя вон, – предостерегла Цераленн.
– Но, бабуля…
– Еще одно слово…
Аврелия с видимым усилием повиновалась.
Элистэ пригубила чаю и нехотя заговорила. Тема возникла сама собою, и ей было предоставлено слово.
– Я встретилась с кавалером во Мереем у входа, – призналась она. – Мы разговаривали, и он воспользовался случаем, чтобы выразить свои опасения относительно…
– Можешь не продолжать, – перебила Цераленн, – о дальнейшем могу догадаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271
– Сударь, – этот невероятный диалог изумлял ее все больше, – чего вы ждете от меня?
– Только одного – чтобы вы поговорили с ней. Она чрезмерно гордится вами, очень привязана к вам, и ваши уговоры способны на нее воздействовать.
– О, я так не думаю. На мадам ничьи уговоры не действуют.
– У нее твердый характер, но не настолько, как она стремится показать. Если она вам хоть сколько-нибудь дорога, вы должны каким-то образом уговорить ее уехать. Она может отправиться в одно из своих поместий, там безопасно. Или вы обе можете вернуться в Дерриваль.
– Уехать из Шеррина в Дерриваль? Но это невозможно! – воскликнула Элистэ, слегка передернув плечами. В последнее время она усвоила презрение ко всему провинциальному, свойственное шерринскому двору.
– Есть и другие возможности, – не теряя выдержки, продолжал во Мерей. – Не хотели бы вы попутешествовать по иностранным столицам? Шар, Флюгельн, Ланти Йум и другие крупные города…
– О, это чудесно! Но… когда-нибудь.
– Так пусть мадам везет вас туда, и немедля. Она будет вам прекрасным гидом и старшей спутницей. Пожалуй, это будет лучше всего, – прибавил во Морей, словно разговаривая сам с собой. – Вообще уехать из Вонара – лучшая из возможных предосторожностей. Уговорите ее, Возвышенная дева. Просите об этом, как о милости лично для вас. Взывайте к ее щедрости и благородству, и вы преуспеете.
– Но ведь это обман, а это как-то низко…
– Нет, если это делается ради ее спасения. Я заклинаю вас, употребите все ваше влияние во благо бабушки и вас самой. Вы сделаете попытку?
Он так настойчиво смотрел на нее сверху вниз, что Элистэ не смела поднять глаза. Все это было чересчур уж фантастично, почти невероятно.
– Разумеется, я могу попросить ее, – ответила она неохотно, чувствуя крайнюю неловкость и желая как можно скорее положить конец этому разговору.
– Надеюсь, Возвышенная дева, что вы преуспеете там, где я потерпел поражение. – Во Мерей низко поклонился и ушел.
– Ну и ну, у меня прямо кровь стыла в жилах от этого разговора, – сказала Кэрт.
– Ох уж эти мне старики! – пробормотала Элистэ.
Они вошли в дом, и слуга провел их в верхнюю гостиную Цераленн. При появлении Элистэ в ее сторону полетел маленький белый меховой снаряд. Это был Принц во Пух, постоянный гость дома Рувиньяк, не забывший свою настоящую хозяйку. Он повис на ней, лаял, вилял хвостом, подпрыгивал до пояса, вился у ног, и все это сразу. Элистэ пришлось погладить и приласкать возбужденное маленькое создание, пока песик не успокоился и не перешел в руки Кэрт. Только после этого девушка смогла подойти к столу у окна, где ее бабушка и Аврелия пили чай. Старшая из дам была в великолепном платье из бархата цвета терновых ягод, молодая – вся в кружевах, лентах и тысяче мелких завитушек. После приличествующих случаю реверансов, приветствий и поцелуев Элистэ села за стол.
– Я налью чай кузине, – объявила Аврелия. – Я полна решимости шлифовать свои манеры до полного совершенства, и мне кажется, я уже делаю поразительные успехи. – Она передала Элистэ полную чашку. – Правда ведь, я это сделала замечательно? А вот отгадай, кузина! Отгадай, кто только что приходил к бабуле! – Она не оставила Элистэ времени для ответа. – Приходил кавалер во Мерей, он бывает у нас почти каждый день. О, я подозреваю, что он влюблен в бабулю – нет, на самом деле! Он такими глазами на нее смотрит – это и впрямь любовь!
– Юница Аврелия, ты или намеренно дерзка, или неисправимо глупа, – заметила Цераленн. – Первый вариант предпочтительнее, но, боюсь, второй более точен.
– Ой, мадам, кажется, вы краснеете, но, право, напрасно. Вот если бы и я была так привлекательна для поклонников, достигнув ваших лет! А кавалер так изыскан! Какие манеры, внешность, и он такой высокий, и глаза у него еще очень хороши. Каким он, наверно, был обходительным в молодости! Я права?
– Юница Аврелия, ты болтаешь глупости. Придержи язык.
– Ну, бабуля, я уверена, что вы не станете обижаться – ведь я говорю все это ради вашего блага. Между нами, я полагаю, что о кавалере стоит подумать всерьез. Разве его не собираются назначить маршалом? Разумеется, он стар, ужасно стар, но у него еще все зубы целы, и они очень красивые. Я убеждена, что стоит вам чуть-чуть постараться, и он сделает вам предложение, или, по крайней мере, объяснится в любви. Может быть, хватит одного томного взгляда, сопровождаемого глубоким вздохом. А если не хватит, можно выманить его в парк при лунном свете и там упасть в обморок – я уверена, что это беспроигрышный способ. Правда ведь, стоит, кузина Элистэ? Как ты думаешь, она…
– Вот глупая болтушка. Еще одно слово, и я выпровожу тебя вон, – предостерегла Цераленн.
– Но, бабуля…
– Еще одно слово…
Аврелия с видимым усилием повиновалась.
Элистэ пригубила чаю и нехотя заговорила. Тема возникла сама собою, и ей было предоставлено слово.
– Я встретилась с кавалером во Мереем у входа, – призналась она. – Мы разговаривали, и он воспользовался случаем, чтобы выразить свои опасения относительно…
– Можешь не продолжать, – перебила Цераленн, – о дальнейшем могу догадаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271