ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Безобразие!
Мэри выглянула в коридор, удостоверилась, что на прием никого нет, и с радо
стной улыбкой вернулась в кабинет. На белой кушетке сидела, болтая ногам
и, золотоволосая и симпатичная Дотти Хоул, ее лучшая подружка.
Дотти училась на курсах машинисток в соседнем городке и жила последние т
ри месяца у тетки. С сегодняшнего дня у нее начались каникулы, и теперь под
ружкам не терпелось поболтать вволю. Дотти приехала вчера вечером и кое-
что о последних событиях уже знала. Основной ее особенностью было умение
реагировать на самые невинные события с неподдельным ужасом, так что Мэ
ри даже побаивалась расспросов о Билле Уиллингтоне. Такого потрясения Д
отти могла и не перенести.
Ц Наконец-то! Я соскучилась по тебе, До.
Ц Я тоже, ужасно! Меня совсем замучили эти курсы. Маникюр псу под хвост, па
льцы сводит, а от всех этих тренировочных текстов у меня голова болит. К то
му же тут у вас такое творится! Мама просто в ужасе.
Мэри удивилась. Миссис Хоул была одной из самых здравомыслящих особ в Гр
ин-Вэлли.
Ц Почему? Мне казалось, в ужасе только миссис Бримуорти и миссис Стейн с
компанией.
Ц Да нет же, Мэри, глупая! Это вовсе не об Уиллингтонах. Это о шоссе.
Ц Каком еще шоссе?
Ц Через Грин-Вэлли собираются прокладывать шоссе, скоростное, кажется.
Разумеется, городок должен расцвести, но кто-то может расстаться со свои
м домом.
Ц А ты откуда знаешь?
Неожиданно Дотти залилась румянцем.
Ц Это Ник Ник Грейсон сказал!
Только сейчас до Мэри дошло, что уже целую неделю она и не вспоминает о Ник
е Грейсоне. Он и раньше часто бывал в разъездах, в последнее время почти не
жил дома, но за эти несколько дней Мэри даже не подумала о нем ни разу
Ц Господи, Ник? Ты не поверишь, До, столько дел, я совершенно замоталась. И
что он сказал?
Дотти немного успокоилась.
Ц Ну он ничего наверняка не говорил, но сказал, что может выйти неплохая
сделка, хотя ему страшно неудобно, все-таки соседи. Я так поняла, он хочет д
остать точные планы строительства и предложить людям продать свои дома
Ц За бесценок? Не может быть. Ник не мог бы
Ц Да в том-то и дело! Он страшно, просто кошмарно переживает. Ведь никаког
о обмана нет, потому что они все равно потеряют свое жилье, а государство и
м даст меньше, чем может предложить Ник, ну а ему выгодно, ведь он получает
процент от сделки, но все равно получается, что он обманщик, а ты же знаешь,
какой он
Ах, Мэри, какой он у тебя замечательный!
Дотти мечтательно завела глаза к потолку и потому не заметила смятения,
отразившегося на лице подруги. Мэри промямлила:
Ц Да, конечно. Он очень , порядочный.
Ц Да! И красивый. И умный. Честное слово, ты очень рискуешь.
Ц Дотти, ты опять.
Ц Если бы вы поженились, все было бы иначе.
Ц Мне некогда.
Ц Что? Мэри, иногда ты бываешь совсем как Гортензия. Я ее очень уважаю, но о
на Ц синий чулок!
Ц Бабушка Гортензия? Да у нее романов было в молодости
Ц Ну и что? Она Ника терпеть не может. А вот этого жуткого бандита Ц пожал
уйста!
Мэри неожиданно рассердилась. Ледяным тоном, удивившим ее саму, она разд
ельно и четко произнесла:
Ц Дотти Хоул, не смей уподобляться старым сплетницам! Нельзя оскорблят
ь человека, даже не зная его толком. Что ты можешь знать о Билле?
Дотти заморгала голубыми глазами и сложила губки бантиком.
Ц Ну, Мэри, какая ты злющая! Это же все знают! Он попал в ужасную историю в Л
ондоне, что-то, связанное с убийством, потом его выгнали с работы и он верн
улся в Грин-Вэлли, а старый Уиллингтон
Ц МИСТЕР УИЛЛИНГТОН, Дотти. И не вздумай говорить о дяде Харли плохо. Как
тебе не стыдно!
Ц А я и не говорю ничего. Просто он всегда был немножко , хулиган! В хороше
м смысле!
Мэри не выдержала и расхохоталась. Сердиться на Дотти было невозможно.
Дотти немедленно засияла улыбкой, устроилась на кушетке поудобнее и скр
естила руки на пышной груди.
Ц Я слушаю. Рассказывай мне все. Итак, Билл Уиллингтон не бандит. А кто?
И тут Мэри поняла, что ей совершенно не хочется рассказывать Дотти про Би
лла Уиллингтона. Совсем.
Да и рассказывать-то, собственно, было нечего. Почти.
На следующий день после посещения дома Харли Уиллингтона Мэри проснула
сь слегка разбитой и преисполненной решимости творить добрые дела. Посл
е скудного завтрака в одиночестве Ц Гортензия сладко спала, предусмотр
ительно накрывшись вчерашней газетой, Ц Мэри с некоторым смятением под
умала о том, что никакого четкого плана у нее нет и придется импровизиров
ать. Для начала стоило встретиться с Биллом Уиллингтоном и попытаться на
ладить отношения.
По дороге на холм она отчаянно трусила, и под действием этого чувства в го
лове рождались не вполне достойные мысли.
Почему она должна помогать малознакомому, в общем-то, человеку?
Чем она может ему помочь?, Что, если она не сможет ему помочь?
Может, ему и помощь никакая не нужна?
И вообще, это глупо!
В отвратительном настроении она дошла до пышных кустов шиповника и бояр
ышника, которые служили забором владений Уиллингтонов.
Харли был дома, сидел на веранде и чинил какой-то загадочный механизм, сос
тоящий из пружин и дощечек. Мэри предпочитала не задумываться, что это. Ле
генды о браконьерских подвигах старого Уиллингтона основывались на бо
гатом фактическом материале.
Ц Привет, дядя Харли.
Ц Привет, коза. Дай отвертку, она упала, а мне лень вставать, Ц Пожалуйста
. А Билл дома?
Ц В саду. Хочешь всыпать ему за вчерашнее?
Ц Нет. Хочу попробовать еще раз поздороваться.
Ц Дело хорошее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44