ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ветви ивы чуть качн
улись, зашелестела трава, и рядом с ним уселась Мэри Райан, невозмутимая и
на редкость жизнерадостная.
Он сильно вздрогнул, сердце подскочило куда-то к горлу. Мэри Райан была по
следним существом во Вселенной, которое он ожидал увидеть рядом с собой
в этот момент. Даже бенгальский тигр, выйди он из кустов, не ошеломил бы Би
лла до такой степени.
Кареглазая невеста Ника Грейсона усмехнулась, не глядя на него.
Ц Испугался? Это месть.
Ц За , что?
Ц За это озеро, пятнадцать лет назад. Во-он те камыши, видишь?
Узкая нежная рука протянулась мимо его носа, указывая направление, а он, и
диот, еле удержался, чтобы не припасть к ней губами.
Эту пытку надо прекратить. Благотворительностью надо заниматься там, гд
е , ею надо заниматься!
Ц Зачем ты пришла?
Ц Не твое дело.
Ц Это же надо! Откуда ты узнала, что я здесь?
Дед выследил?
Ц У тебя самомнение, Билл Уиллингтон, как у супермодели. Один ты, что ли, пр
о это место знаешь? Я тоже выросла в Грин-Вэлли.
Помолчали. Билл все косился на ее руку, пытаясь разглядеть кольцо, но у нег
о ничего не получалось. Кольца не было. Неужели она его сняла специально? Э
то уже прямо цинизм какой-то
Ц Где , жених ждет?
Ц Кого?
Ц Тебя, не меня же.
Ц Я уж испугалась. Какой жених?
Он не выдержал. С глухим ревом схватил ее за руку развернул к себе, попутно
удостоверившись, что кольца действительно нет, наклонился к ней совсем
близко и рявкнул:
Ц Не нуждаюсь в вашей жалости, мэм, ясно?!
Няньки мне не нужны!
Ц Я помню, помню. Боевой офицер.
Ц Слушай, Мэри, шла бы ты , к своему Грейсону!
Она хмыкнула и ответила в тон:
Ц Ну а ты тогда чеши к своей Бримуортихе!
Билл опешил. Разговор, и без того нелегкий, плавно перетекал в русло полно
го безумия.
Ц При чем здесь Бримуортиха?
Ц А при чем здесь Грейсон?
Ц При том, что он твой жених.
Ц А Бримуортиха твоя двоюродная теща.
Ц Мэри, дед сказал
Ц А мне бабка!
Ц Мэри
Неожиданно голос у Билла сломался. Он с ужасом почувствовал, что сейчас р
асплачется, словно маленький пацан.
Ц Мэри, я же видел вас, вы
Она развернулась к нему, словно маленькая разъяренная кобра, молниеносн
о и с яростным шипением.
Ц Что ты видел? Как мы ЧТО делали? Целовались? Вручали друг другу верител
ьные грамоты? Занимались любовью?
Ц Вы , держались за руки. У тебя было кольцо.
Неожиданно она успокоилась, выдернула у него свою руку, обхватила коленк
и и отвернулась. Глядя на озеро, произнесла удивительно мирным голосом:
Ц Он просил моей руки. Я отказала. Кольцо осталось у Ника. Ты пришел именн
о в этот патетический момент. И сделал его еще более патетическим, сломав
дверь.
Билл судорожно глотнул воздух. Мир вокруг стремительно наполнялся тиши
ной, ароматами, теплом, духотой, писком комаров, блеском луны, красотой озе
ра, темнотой, звездами, ангелами на золотых облаках и ощущением шампанск
ого
Ц Мэри?
Ц Да?
Ц Я идиот?
Ц Нет.
Ц Прости за дверь Я починю!
Ц Что ты! Не надо. Мне очень понравилось.
Потом, именно дверь меня и спасла.
Ц Спасла?
Ц Вообще-то я тебя обманула. Когда ты вошел, я ему еще не отказала. Поэтому
он и кольцо успел надеть. А вот когда дверь упала, у меня как-то прояснилос
ь в голове.
Ц И что?
Ц И я ему отказала.
Ц И что?
Ц И пошла искать тебя.
Ц И что?
Ц И нашла.
Ц А зачем?
Ц Мне надо тебе кое-что сказать.
Она повернулась к ошалевшему Биллу и склонила голову на плечо. Пес внутр
и Билла взвыл и улегся на спину, задрав все четыре ноги.
Убей, убей меня, хозяйка, чтобы я умер у твоих ног совершенно счастливым!
Ц Билл.
Ц Я слушаю, Мэри
Ц Мне кажется, что я тебя люблю.
Он прикрыл глаза и немножко посидел в этом состоянии полного и абсолютно
го счастья. Потом открыл глаза и взял ее за руку. Покончить со всем сразу и
бесповоротно, потом она уйдет, а еще потом он утопится. Все очень хорошо по
лучится, и вопрос с бессонницей будет решен.
Ц Мэри. Этого не может быть. Я тебе сейчас все объясню.
Ц Билл! Ты слышал, что я сказала?
Ц Слышал. Это все вчерашний шок. Его последствия
Она склонила голову на другое плечо и блаженно улыбнулась ему в лицо. Пок
ачала головой и прошептала с нежностью:
Ц Действительно, идиот!
Билл чувствовал, что почва стремительно вырывается из-под него, грозя па
дением в такую пропасть, что самому не выбраться. Он предпринял последне
е титаническое усилие.
Ц Послушай меня, Мэри Райан
Ц Нет! Это ТЫ меня послушай! Я знаю, что ты хочешь сказать. Что я всего лишь
влюбилась в твой геройский поступок, потому что на самом деле я тебя не лю
блю, потому что тебя любить нельзя, потому что жизнь твоя омрачена страшн
ой тайной, о которой ты мне не скажешь, потому что она слишком ужасна.
Ц Мэри, я
Ц Заткнись! И выслушай меня. Я влюбилась в тебя гораздо раньше. Давным-да
вно. Тогда у тебя еще не было никаких страшных тайн, а один только отвратит
ельный характер. Я влюбилась в тебя, когда ты топил меня в этом озере. Я влю
билась в тебя, когда ты залепил мне куском жвачки. Я влюбилась в тебя по уш
и, но не понимала этого, злилась на тебя и весь мир из-за того, что не понима
ла, злилась так, что чуть не лопнула, а чтобы не лопнуть Ц пошла и поцелова
ла тебя под яблоней!
Билл дернулся, словно ударенный током, и подался вперед. Мэри не обратила
на это никакого внимания и горячо продолжала:
Ц После этого злость моя прошла, а влюбленность осталась, но ты уехал, и я
так и не успела ничего понять. Потом я выросла и была совершенно спокойна,
понимаешь? Как Спящая Красавица, как Белоснежка, как чурбан!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
улись, зашелестела трава, и рядом с ним уселась Мэри Райан, невозмутимая и
на редкость жизнерадостная.
Он сильно вздрогнул, сердце подскочило куда-то к горлу. Мэри Райан была по
следним существом во Вселенной, которое он ожидал увидеть рядом с собой
в этот момент. Даже бенгальский тигр, выйди он из кустов, не ошеломил бы Би
лла до такой степени.
Кареглазая невеста Ника Грейсона усмехнулась, не глядя на него.
Ц Испугался? Это месть.
Ц За , что?
Ц За это озеро, пятнадцать лет назад. Во-он те камыши, видишь?
Узкая нежная рука протянулась мимо его носа, указывая направление, а он, и
диот, еле удержался, чтобы не припасть к ней губами.
Эту пытку надо прекратить. Благотворительностью надо заниматься там, гд
е , ею надо заниматься!
Ц Зачем ты пришла?
Ц Не твое дело.
Ц Это же надо! Откуда ты узнала, что я здесь?
Дед выследил?
Ц У тебя самомнение, Билл Уиллингтон, как у супермодели. Один ты, что ли, пр
о это место знаешь? Я тоже выросла в Грин-Вэлли.
Помолчали. Билл все косился на ее руку, пытаясь разглядеть кольцо, но у нег
о ничего не получалось. Кольца не было. Неужели она его сняла специально? Э
то уже прямо цинизм какой-то
Ц Где , жених ждет?
Ц Кого?
Ц Тебя, не меня же.
Ц Я уж испугалась. Какой жених?
Он не выдержал. С глухим ревом схватил ее за руку развернул к себе, попутно
удостоверившись, что кольца действительно нет, наклонился к ней совсем
близко и рявкнул:
Ц Не нуждаюсь в вашей жалости, мэм, ясно?!
Няньки мне не нужны!
Ц Я помню, помню. Боевой офицер.
Ц Слушай, Мэри, шла бы ты , к своему Грейсону!
Она хмыкнула и ответила в тон:
Ц Ну а ты тогда чеши к своей Бримуортихе!
Билл опешил. Разговор, и без того нелегкий, плавно перетекал в русло полно
го безумия.
Ц При чем здесь Бримуортиха?
Ц А при чем здесь Грейсон?
Ц При том, что он твой жених.
Ц А Бримуортиха твоя двоюродная теща.
Ц Мэри, дед сказал
Ц А мне бабка!
Ц Мэри
Неожиданно голос у Билла сломался. Он с ужасом почувствовал, что сейчас р
асплачется, словно маленький пацан.
Ц Мэри, я же видел вас, вы
Она развернулась к нему, словно маленькая разъяренная кобра, молниеносн
о и с яростным шипением.
Ц Что ты видел? Как мы ЧТО делали? Целовались? Вручали друг другу верител
ьные грамоты? Занимались любовью?
Ц Вы , держались за руки. У тебя было кольцо.
Неожиданно она успокоилась, выдернула у него свою руку, обхватила коленк
и и отвернулась. Глядя на озеро, произнесла удивительно мирным голосом:
Ц Он просил моей руки. Я отказала. Кольцо осталось у Ника. Ты пришел именн
о в этот патетический момент. И сделал его еще более патетическим, сломав
дверь.
Билл судорожно глотнул воздух. Мир вокруг стремительно наполнялся тиши
ной, ароматами, теплом, духотой, писком комаров, блеском луны, красотой озе
ра, темнотой, звездами, ангелами на золотых облаках и ощущением шампанск
ого
Ц Мэри?
Ц Да?
Ц Я идиот?
Ц Нет.
Ц Прости за дверь Я починю!
Ц Что ты! Не надо. Мне очень понравилось.
Потом, именно дверь меня и спасла.
Ц Спасла?
Ц Вообще-то я тебя обманула. Когда ты вошел, я ему еще не отказала. Поэтому
он и кольцо успел надеть. А вот когда дверь упала, у меня как-то прояснилос
ь в голове.
Ц И что?
Ц И я ему отказала.
Ц И что?
Ц И пошла искать тебя.
Ц И что?
Ц И нашла.
Ц А зачем?
Ц Мне надо тебе кое-что сказать.
Она повернулась к ошалевшему Биллу и склонила голову на плечо. Пес внутр
и Билла взвыл и улегся на спину, задрав все четыре ноги.
Убей, убей меня, хозяйка, чтобы я умер у твоих ног совершенно счастливым!
Ц Билл.
Ц Я слушаю, Мэри
Ц Мне кажется, что я тебя люблю.
Он прикрыл глаза и немножко посидел в этом состоянии полного и абсолютно
го счастья. Потом открыл глаза и взял ее за руку. Покончить со всем сразу и
бесповоротно, потом она уйдет, а еще потом он утопится. Все очень хорошо по
лучится, и вопрос с бессонницей будет решен.
Ц Мэри. Этого не может быть. Я тебе сейчас все объясню.
Ц Билл! Ты слышал, что я сказала?
Ц Слышал. Это все вчерашний шок. Его последствия
Она склонила голову на другое плечо и блаженно улыбнулась ему в лицо. Пок
ачала головой и прошептала с нежностью:
Ц Действительно, идиот!
Билл чувствовал, что почва стремительно вырывается из-под него, грозя па
дением в такую пропасть, что самому не выбраться. Он предпринял последне
е титаническое усилие.
Ц Послушай меня, Мэри Райан
Ц Нет! Это ТЫ меня послушай! Я знаю, что ты хочешь сказать. Что я всего лишь
влюбилась в твой геройский поступок, потому что на самом деле я тебя не лю
блю, потому что тебя любить нельзя, потому что жизнь твоя омрачена страшн
ой тайной, о которой ты мне не скажешь, потому что она слишком ужасна.
Ц Мэри, я
Ц Заткнись! И выслушай меня. Я влюбилась в тебя гораздо раньше. Давным-да
вно. Тогда у тебя еще не было никаких страшных тайн, а один только отвратит
ельный характер. Я влюбилась в тебя, когда ты топил меня в этом озере. Я влю
билась в тебя, когда ты залепил мне куском жвачки. Я влюбилась в тебя по уш
и, но не понимала этого, злилась на тебя и весь мир из-за того, что не понима
ла, злилась так, что чуть не лопнула, а чтобы не лопнуть Ц пошла и поцелова
ла тебя под яблоней!
Билл дернулся, словно ударенный током, и подался вперед. Мэри не обратила
на это никакого внимания и горячо продолжала:
Ц После этого злость моя прошла, а влюбленность осталась, но ты уехал, и я
так и не успела ничего понять. Потом я выросла и была совершенно спокойна,
понимаешь? Как Спящая Красавица, как Белоснежка, как чурбан!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44